Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ

Podobne dokumenty
Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ

A L L E L U I A! Chrystus Zmartwychwstał! Prawdziwie Zmartwychwstał!

RELIGIOUS EDUCATION OFFICE:

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

PONIEDZIAŁEK r. NMP Matki Kościoła

ZAPROSZENIE NA MISJE PARAFIALNE 9 marca - 16 marca 2014 rok BÓG JEST MIŁOŚCIĄ

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

CALLED BY NAME. Bulletin Inserts (page 1 of 3 - POLISH) January 7-8, 2012

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ

Patronal Solemnity of St. John Paul II

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Gazetka Parafialna. Prószków Przysiecz m a j 2016 r. poczta@parafia-proszkow.pl

CHRIST IST ERSTANDEN!!!

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

HOLY CROSS R.C. CHURCH

PONIEDZIAŁEK r.

PONIEDZIAŁEK r. NMP z Lourdes, Światowy Dzień Chorego

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

PLAN MISJI ŚWIĘTYCH W PARAFII ŚW. MICHAŁA ARCHANIOŁA W SKRZYSZOWIE

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

WSPOLNOTA POLSKA - BIULETYN

Saint Hedwig R. C. Church

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

PONIEDZIAŁEK r.

Rev. Msgr. Bronislaw Wielgus

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

PONIEDZIAŁEK r Odpust Parafialny.

PONIEDZIAŁEK r.

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus 131 E. Edgar Road Linden, NJ 07036

Wpisany przez Administrator niedziela, 13 stycznia :51 - Poprawiony niedziela, 23 grudnia :49

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

MISJE ŚW. W PARAFII TRÓJCY ŚWIĘTEJ W LEŚNICY

PONIEDZIAŁEK r.

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Wielokrotnie przemawiał niegdyś Bóg. do ojców przez proroków, a w tych ostatecznych dniach. przemówił do nas przez Syna.

18.00 Msza św. z kazaniem dla wszystkich po Mszy Świętej NAUKA STANOWA DLA KOBIET

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

OTO ZWIASTUJĘ WAM RADOŚĆ WIELKĄ, KTÓRA BĘDZIE UDZIAŁEM CAŁEGO NARODU: DZIŚ W MIEŚCIE DAWIDA NARODZIŁ SIĘ WAM ZBAWICIEL, KTÓRYM JEST MESJASZ PAN

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

7.oo O szczęśliwe rozwiązanie dla Karoliny i o radość z narodzin dziecka

HOLY CROSS R.C. CHURCH

INTENCJE MSZALNE

PONIEDZIAŁEK r.

THE SHRINE CHURCH OF SAINT STANISLAUS BISHOP & MARTYR Sanktuarium św. Stanisława, Biskupa i Męczennika

2. Za ++ Roberta i Adelajdę Ulfig, Edwardę i Lucjana Pyrkocz, ++ z pokr.

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Mass Intentions: Sunday Liturgy 4 th Sunday of Advent 4 Niedziela Adwentu. 214 December 13, rd Sunday of Advent

PONIEDZIAŁEK r.

7.oo Z prośbą o dary Ducha św. dla Krystyny, Macieja, Emilii, Mateusza, Aleksandry (k), Krzysztofa, Moniki i Michała

PONIEDZIAŁEK r.

Program Misji Świętej w Gromadnie września 2015 r.

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ

. Okazja do spowiedzi św. wieczorem przed Mszą św. do godz. 17,55.

HOLY CROSS R.C. CHURCH TH ROAD MASPETH, N.Y www. holycross-queens.org

A.D Rok Jubileuszu 30-lecia powstania naszej parafii

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

2. W kalendarzu liturgicznym w tym tygodniu:

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

PONIEDZIAŁEK r.

HOLY CROSS R.C. CHURCH

RECREATION ZONE Fall-Winter

Ogłoszenia Parafialne. XI Niedziela zwykła

Niedziela Palmowa PA R I S H F A M I LY. W e l c o m e t o. March 25, 2018 Palm Sunday of the Passion of the Lord

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Parafia pw. Świętego Józefa Rzemieślnika w Swarzędzu

1. Dzisiaj przeżywamy IV Niedzielę zwykłą. Chrystus ukazuje się nam jako Ten, który w rodzinnym Nazarecie z niezwykłą mocą głosi Bożą naukę.

WSPOLNOTA POLSKA - BIULETYN

PLAN JERYCHA RÓŻAŃCOWEGO z REKOLEKCJAMI 27 KWIETNIA - 4 MAJA 2012 W KLASZTORZE / PARAFII CHRYSTUSA KRÓLA ul. Reymonta 1, Polanica Zdrój

Ogłoszenia Parafialne. III Niedziela zwykła C. 27 stycznia 2019 r.

Papieska Intencja ewangelizacyjna na marzec 2019

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

April 21, :00 PM St. Casimir s Parish Hall 154 Roncesvalles Ave., Toronto, Ontario

PONIEDZIAŁEK r. NMP Matki Kościoła.

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish H O S A N N A I N T H E H I G H E S T

Ogłoszenia parafialne. Ogłoszenia duszpasterskie XXXI Niedziela Zwykła r. Uroczystość Wszystkich Świętych. 1 / 15

90 TH ANNIVERSARY OF ST. THERESA OF THE CHILD JESUS PARISH

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Relics of St. Theresa of the Child Jesus and her parents: Sts. Louis and Zélie Martin PATRONAL SOLEMNITY OF ST. JOHN PAUL II

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

PORZĄDEK NABOŻEŃSTW

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

V TYDZIEŃ WIELKIEGO POSTU PONIEDZIAŁEK REKOLEKCJE WIELKOPOSTNE

KRONIKA PKRD na stronie parafii św. Urbana STYCZEŃ 2014

Palm Sunday. Niedziela Palmowa. Saint Hedwig R. C. Church. Parish Website: www. sainthedwignj.org Parish

KARMELITAŃSKI KALENDARZ ŚWIĄT Stycznia: - Uroczystość Bożej Rodzicielki. - Msze św. o godz. 8:30 am i 12:00 pm (po polsku); o godz.

St. Joseph Church. 7 Parker Avenue Passaic, New Jersey Phone: (973) Fax: (973)

PONIEDZIAŁEK r Wigilia Bożego Narodzenia.

THE SHRINE CHURCH OF SAINT STANISLAUS BISHOP & MARTYR Sanktuarium św. Stanisława, Biskupa i Męczennika

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please?

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish

ST. STANISLAUS KOSTKA

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Saint Hedwig R. C. Church

Transkrypt:

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ 07036-3295 RECTORY - PLEBANIA 122 Liberty Ave, Linden, NJ 07036 Tel: (908) 862-1116, Fax: (908) 862-2930 Website: www.sttheresalinden.com Parish email: sttheresalinden@gmail.com Shrine email: jp2shrinelinden@gmail.com Friends of St. John Paul II "Be Not Afraid!" Center, Inc. www.johnpaul2usa.org, email: info@johnpaul2usa.org RECTORY OFFICE HOURS: Mon. Thur. 9:00 AM -12:00 Noon & 1:00 PM - 4:00 PM Friday 9:00 AM 12:00 Noon & 1:00 PM 8:00 PM Sat. 9:00 AM - 12:00 Noon KANCELARIA PARAFIALNA CZYNNA: poniedziałek czwartek 9:00-12:00 i 13:00-16:00 piątek 9:00-12:00 i 13:00-20:00, sobota 9:00-12:00 PASTORAL STAFF Very Rev. Can. Miroslaw Krol, V.F., STL, Pastor Rev. Dr Tadeusz Mierzwa, Parochial Vicar Rev. Tomasz Koszałka, M. Div., Parochial Vicar Sr. Jadwiga Cierpińska, LSIC, Dir. of Relig. Ed. & RCIA Mrs. Stella Tylicki, Parish Trustee Mr. Ted Osinski, Parish Trustee Ms. Carolyn Pancurak, Parish Council President Mrs. Beata Wiklinski, Parish Secretary Mr. Janusz Bosek, Music Director Mrs. Patrycja Jarosz, Cantor Mr. Sławomir Kujawa, Maintenance Manager CELEBRATION OF THE EUCHARIST Saturday Evening: 5:00 PM Sunday: 7:30 (Polish), 9:00, 10:30 AM (Polish), 12:30 PM, 7:00 PM (Polish), Weekdays: 6:30, 7:30 (Polish), 7:00 PM (Morning daily Masses in the Divine Mercy Chapel, Evening Masses (in church): Monday & Thursday in English and Tuesday, Wednesday & Friday in Polish Holy Days: As Announced Divine Mercy Chaplet (in chapel) every Friday 8:00 AM (Polish) & 3:00 PM (English) Adoracja Najświętszego Sakramentu Eucharistic Adoration: Fridays 8:00AM - 6:30PM (in chapel) CELEBRATION OF RECONCILIATION (CONFESSION) Daily 7:00 AM - 7:30 AM (Divine Mercy Chapel) First Friday: CCD children 6:00 PM-6:30 PM and adults 6:30 PM-7:00 PM Saturday, 7:00 AM - 7:30 AM and 4:00 PM 4:45 PM SAKRAMENT POKUTY / SPOWIEDŹ Codziennie w godz. 7:00-7:30 rano Pierwszy Piątek miesiąca, dzieci z CCD 18:00-18:30 Dorośli 18:30-19:00 W soboty w godz. 7:00-7:30 rano (w kaplicy) oraz 16:00-16:45 (w kościele) RCIA Those seeking more information about our Catholic faith are asked to contact the rectory or Sr. Jadwiga CELEBRATION OF BAPTISM st rd Every 1 and 3 Sunday: 1:30 PM (Polish), 2:00 PM (English) except the following Sundays, when we celebrate the Sacrament of Baptism during the Masses: (9:00AM English and 10:30AM - Polish) in January - Sunday of the Baptism nd of the Lord, in April - 2 Sunday of Easter (Divine Mercy st Sunday), and in September 1 Sunday. nd Baptism Class 2 Friday of the month 7:30 PM (in the rectory) for Parents and Sponsors. Sponsors should be practicing Catholics. Parents should contact the rectory with the necessary information and to enroll in the class. SAKRAMENT CHRZTU W każdą I i III niedzielę miesiąca: 13:30 (po polsku) oraz 14:00 (po angielsku) z wyjątkiem następujących niedziel: w styczniu - Uroczystość Chrztu Pańskiego, w kwietniu II Niedziela Wielkanocna (niedziela Bożego Miłosierdzia) oraz we wrześniu - I niedziela, kiedy to Sakrament Chrztu św. jest udzielany podczas Mszy Św. o godz. 9:00 i 10:30. Przygotowanie do chrztu dla rodziców i rodziców chrzestnych w II piątek miesiąca, o godz. 19:30 na plebanii. Rodzice proszeni są o kontakt z kancelarią w celu rejestracji. CELEBRATION OF MARRIAGE Arrangements should be made at the rectory at least one year before the marriage. SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy się zgłosić do jednego z księży przynajmniej na rok przed ślubem. WELCOME NEW PARISHIONERS St. Theresa Parish extends a warm welcome to all. If you would like to become a member of our parish family, please stop by the rectory office and register. WITAMY NOWYCH PARAFIAN Parafia Św. Teresy serdecznie wita nowych parafian. Każdy, kto uczęszcza do naszego kościoła, proszony jest o formalne zarejestrowanie się w kancelarii parafialnej. VISITING THE SICK Parishioners who are sick & confined to their homes are visited each First Friday of the month by one of our priests. Please call the rectory so we can better serve the needs of our sick and elderly parishioners. ODWIEDZINY CHORYCH Naszych chorych parafian odwiedza kapłan w każdy I piątek miesiąca. Prosimy o informacje dotyczące chorych, abyśmy mogli służyć im posługą duszpasterską.

MASS INTENTIONS INTENCJE MSZY ŚW. Saturday Sobota January 21 5:00 PM For Irene Wodzinski on her birthday (Family) Sunday - Niedziela January 22 Third Sunday in Ordinary Time 7:30 AM + Emilia i Jan Czurczak, Maria i Mieczysław Rędzinak, Stanisław Dziki (Siostra z rodziną) 9:00 AM + Wiesław Niepla (Brat z rodziną) 10:30 AM + Joanna Pinkowicz (Rodzina) 12:30 PM + David Dekanski (Luisa Suarez) 7:00 PM O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Wiktorii (Rodzina) Monday - Poniedziałek January 23 Day of Prayer for the Legal Protection of Unborn Children; St. Vincent, Deacon and Martyr; St. Marianne Cope, Virgin 6:30 AM + Seweryna Struszczyk (Ann and Joseph Toporowski) 7:30 AM O Boże błogosławieństwo i potrzebne łaski z podziękowaniem za dotychczasową opiekę dla Jolanty i Andrzeja w 30 roczincę ślubu 7:00 PM + Danuta Ptak Tuesday Wtorek January 24 St. Francis de Sales, Bishop and Doctor of the Church 6:30 AM + Kazimiera Legiec (Adam and Maria Folcik) 7:30 AM + Władysław i Marianna Imiołek (Córka) 7:00 PM + Maria Maras (Friend) Wednesday - Środa January 25 The Conversion of St. Paul the Apostle 6:30 AM + Kazimiera Legiec (Walter Folcik) 7:30 AM + Helena i Stanisław Skroś (Syn) 7:00 PM + Emilia Gola (Pracownicy) Thursday - Czwartek January 26 St. Timothy and Titus, Bishops 6:30 AM + Jan Czajkowski (Bogumiła, Zenon, Marek i Robert Frankowski) 7:30 AM O Boże błogosławieństwo i zdrowie dla Carmeli 7:00 PM + Irena Sadowskia (Rodzina) THIRD SUNDAY IN ORDINARY TIME III NIEDZIELA OKRESU ZWYKŁEGO Friday Piątek January 27 St. Angela Merici, Virgin 6:30 AM For parishioners 7:30 AM + Stanisław Tobiasz (Mieczysław Dziadosz z rodziną) 7:00 PM + Elżbieta i Wacław Kuna 15 rocznica (Siostra) Saturday Sobota January 28 St. Thomas Aquinas, Priest and Doctor of the Church 6:30 AM + Helena Toporowska (Luttgens Family) 7:30 AM + Maria Maras (Kazia Zięba) 5:00 PM + Józefa Lech - w dniu urodzin (Rodzina Lech, córka Renatka z rodziną Losik) Sunday - Niedziela January 29 Fourth Sunday in Ordinary Time 7:30 AM + Józefa i Piotr Pękosz (Córka z rodzina) 9:00 AM + Zdzisław Janusz (Żona z dziećmi) 10:30 AM Witold Trochimowicz 12:30 PM + Edward Lake - 12 th anniversary (Wife and family) 7:00 PM + Maria i Eugeniusz Wesołowscy (Córka z rodziną) Altar Bread and Wine Wino i hostie ofiarowane są w tym tygodniu w intencji Ś. P. + Janiny i Mieczysława Bieszczad. Ofiarowane przez Anetę z rodziną. Tabernacle Light Świeca przy tabernakulum ofiarowana jest w tym tygodniu w intencji Ś. P. + Józefy Lech. Ofiarowana przez Męża, córkę i syna. BVM Light Świeca przy Matce Bożej ofiarowana jest w tym tygodniu w intencji Ś. P. + Józefy Lech. Ofiarowana przez Męża, córkę i syna. 1

St. Theresa of the Child Jesus Church / Archdiocesan Shrine of St. John Paul II UPCOMING EVENTS AND DATES TO REMEMBER AT ST. THERESA S PARISH Sunday collections January 14-15, 2017 1st collection: $4,174.00 2nd collection: $3,106.00 Total: $7,280.00 January 9 27 Annual house blessing 9-27 stycznia Wizyta duszpasterska (Kolęda) February 2nd The Presentation of the Lord Candlemas, World Day of Consecrated Life 2 lutego Święto Ofiarowania Pańskiego / Matki Bożej Gromnicznej, poświęcenie świec podczas Mszy Św.; Dzień Życia Konsekrowanego; 4 lutego Czuwanie modlitewne w jęz. polskim 20:00-24:00 February 4-5 Pledge weekend - 2017 Sharing God s Blessings Annual Appeal 4-5 lutego 2017 Sharing God s Blessings / Dzielić się Błogosławieństwami th February 11 Our Lady of Lourdes; World Day of the Sick 11 lutego M. B. z Lourdes; Światowy Dzień Chorych 12 lutego Msza Św. dla dzieci o godz. 14:00 February 20th President s Day. Rectory office will be closed. 20 lutego - Dzień Prezydenta. Kancelaria parafialna nieczynna March 1st Ash Wednesday; Collection for Archdiocesan Retired Priests. 1 marca Środa popielcowa; Kolekta dla emerytowanych księży naszej archidiecezji. 4 marca Czuwanie modlitewne w jęz. polskim 20:00-24:00 March 5th First Sunday of Lent 5 marca Pierwsza niedziela Wielkiego Postu We are most grateful to all who support our pastoral activities through their donations. Your understanding and generous response to the many needs of our parish is very much appreciated. May God reward your generosity! ************************************************************************************ Prayer List. If you are aware of a relative who is on the prayer list and has returned to good health...no longer needing to be on the list...please contact the rectory office at (908) 862-1116. Please pray for the sick of our parish. Do you know of someone who is sick, a friend or family member? We would like to include them in our prayers. Please call the rectory to inform us of anyone whose name should be on this list. ************************************************************************************ Please remember in your prayers our sick brothers & sisters who are at home, in the hospital or nursing home: Gus Graf, Richard Kielb, Ann Wilk, Adele Winkle, Joie Santillo, Stanley Dabrowski, Jose Dias, Patricia Proulx, Stanley Broys, Joseph Padula, Jan Matosz, Michael Korab, Maria Różycka, Diana Muldrow, George Torbich, Mirosław Bober, Agnieszka Nielsin, Danielle Small, Helen Mirabella, Dana Byrd, Genevieve Verescak, Teofila Dembska, Judy & Glenn Falkowski, Bernardin Walko, Bill Foderaro, Wieslawa Nnoli, Ellen Klutkowski, Michael Marczewski, Leon Struszczyk, Mary Ann Ferguson-Brindley, Dominic Martucci, Jean Pawlikowski, Józef Skrzypacz, Nanci & Joseph Coen, Natalie Rozborski, Eugenia Struszczyk, Henry Rozborski, Bertha Zamorski, Florence Nemetz, Margaret Materna, Mary Kostiushko, Patricia Weber, Evelyn Marchione, Claire Niemczyk, Patrick Stanek, Dean Delli Santi, Nick Ortense, Sheldon Champagne, Patricia Urbaniak Glenrose Royster, Whitney Miller, Thomas Gawron, Helen Mirabella, Sylvia Novak, Larry Patterson, John Di Petrillo, Bruno Marczewski, Rev. Msgr. Chester Moczydlowski, Jan Matlosz, Rebecca Nazaire, Lawrance Wheat, Jerzy Czaplowski, Kelly Pratt, Marissa Bereziuk, John Allen, Rev. Can. Miroslaw Krol, Stella Repmann, Theresa Borowski, Kani Timm, Jadwiga Lobrow, Marie Nude Deslivieref, Jonathan Highland, Grażyna Debowski, Irene Kuzniar, Ghislaine Pierre Jacques, Ola Baran PAMIETAJMY O PARAFII ŚW. TERESY OD DZIECIĄTKA JEZUS SPISUJĄC SWOJĄ OSTATNIĄ WOLĘ I SPORZĄDZAJĄC TESTAMENT. ************************************************************** PIELGRZYMKA DO FATIMY Pielgrzymka do Fatimy organizowana przez naszą parafię odbędzie się w dniach 24 kwietnia 3 maja 2017. Informacje i rezerwacje prowadzi biuro podróży Classic Travel w Wallington, NJ 973-473-3845 **************************************************************** Congratulations to the Parents and Godparents of the child recently baptized in our parish. Gratulacje dla Rodziców i Chrzestnych dziecka ochrzczonego w naszej parafii: Kacper Jan Drogon PILGRIMAGE TO FATIMA Pilgrimage to Fatima organized by our parish will take place April 24 - May 3, 2017. For more information and reservation contact Classic Travel, Wallington 973-473-3845 or classic@classic-travel.com. ****************************************** ***************************************************** Congratulations and God's blessings to our newly married couple. Życzymy Bożego błogosławieństwa nowym małżonkom: Tomasz Regula & Izabela Pelszynska Wills need updating to meet changing family needs, to meet current laws and to remember your favorite ministry. Please, remember your parish of St. Theresa in your last will and testament. ***************************************************** Please pray for the recently deceased members of our parish. Waszym modlitwom polecamy zmarłych parafian: ********************************************** + Zofia Dabrowski 2

PARISH ACTIVITIES, SOCIETIES & ORGANIZATIONS AA (Alcoholics Anonymous) - every Wednesday at 4:30 PM Spotkania Polskiej Grupy AA oraz Al-Anon - każda niedziela godz. 20:00 sala pod plebanią Spotkania Polskiej Grupy AA każdy piątek o godz.20:00 sala pod plebanią General Pulaski Memorial Parade Committee of St. Theresa's 2 nd Wednesday of the month at 7:00 PM Stow. Czcicieli M.B. Czę stochowskiej - I niedziela miesiąca po Mszy św.o godz. 10:30 Grupa mł odzież owa / Grupa Dzieci i Mł odzież y Maryjnej co druga sobota o godz. 18:30 Grupa Biblijna Fides - w każdy poniedziałek o godz. 20:00 w sali Św. Jana Pawła II (w jęz. polskim) Rycerze Kolumba w każdą drugą niedzielęmiesiąca o godz. 11:45 w sali Św. Jana Pawła II Lay Fraternities of St. Dominic 3 rd Wednesday of month (Sept. June); 1:00PM Mass in the rectory chapel & meeting Chór parafialny - każdy wtorek o godz. 20:00 w kościele Grupa Krę gi Rodzin - w każdą drugą niedzielęmiesiąca po Mszy św.o godz. 10:30 MARCH FOR LIFE Knights of Columbus organize bus trip for March for Life on January 27 th. We are inviting everybody to be a part of this important event to save innocent lives. We will be leaving after morning Mass (6:30 AM) and planning to return from Washington DC around 9:00PM. Cost: Adults: $40, youth & children (up to 18): $20. Sandwiches and soda included. For reservation call: Parish rectory office: 908-862-1116, Zbigniew Falkowski: 908-474-8043 or Ryszard Smykowski: 908-217-0434 Sharing God's Blessings Annual Appeal On February 4 th and 5 th our Parish within the Archdiocese of Newark will be giving parishioners the opportunity to change the lives of so many people in need in our community by donating to the 2017 Sharing God s Blessings Annual Appeal. Thousands of people in the four counties served by the Archdiocese of Newark are assisted each year through the various programs and ministries funded by the Appeal. Our Parish also benefits by receiving a rebate from the appeal if it exceeds its goal. This year s Appeal, Sharing God s Blessings is a perfect opportunity for us to reflect on God s generosity to us and to share the blessings we have been given with those around us. This year our Parish goal is: $31,468.00. Please come prepared to make as generous a pledge as you are able. Thank you in advance for your support of Sharing God s Blessings Annual Appeal. God Bless you! Marsz dla Życia -Pielgrzymka do Washington, DC - 27 stycznia 2017 Rycerze Kolumba zapraszają na pielgrzymkę do Waszyngtonu, aby wspólnie z setkami tysięcy ludzi modlić się o poszanowanie ludzkiego życia. Informacje oraz rejestracja: kancelaria parafialna: 908-862-1116, Zbigniew Falkowski: 908-474-8043, Ryszard Smykowski: 908-217-0434. Autobusy wyjadą po porannej Mszy św. o godz.6:30 (ok. godz. 7:00). Planowany powrót do Linden ok. godz. 21:00. Koszt: dorośli: $40, młodzież i dzieci (do lat 18) $20. Kanapki i napoje wliczone w cenę. 2017 Doroczny Apel Dzielić się Błogosławieństwami W dniach 4-5 lutego 2017 rozpoczniemy doroczny apel (Sharing God s Blessings Annual Appeal). Zbiórka ta wspiera ludzi potrzebujących oraz wiele organizacji charytatywnych i dobroczynnych oraz instytucje archidiecezjalne, chociażby takie jak: seminaria duchowne i domy dla księży emerytów. Tegoroczny Apel, Dzielić się Bożymi Błogosławieństwami, jest doskonałą okazją do refleksji nad hojnością Boga wobec nas i dzieleniem się błogosławieństwami, którymi zostaliśmy obdarzeni, z potrzebującymi wokół nas. Wszystkie parafie są zobowiazane do złożenia ofiary pieniężnej na powyższe cele. Kwota do zebrania przez naszą parafię wynosi w tym roku $31,468.00 Gorąco prosimy wszystkich o poważne przemyślenie i podjęcie tegorocznego zobowiązania w duchu chrześcijańskiej odpowiedzialności za cały Kościół. BÓG ZAPŁ AĆ ZA WASZĄ OFIARNOŚ Ć I ZROZUMIENIE! ********************************************************* 3

St. Theresa of the Child Jesus Church / Archdiocesan Shrine of St. John Paul II A DAY OF PRAYER AND PENANCE FOR LIFE JANUARY 23, 2017 In all dioceses of the United States of America, January 23rd shall be observed as a particular day of prayer for the full restoration of the legal guarantee of the right to life and of penance for violations to the dignity of the human person committed through act of abortion. On this day we invite all our parishioners to participate in the Eucharistic Adoration from 8:00 AM to 6:00 PM in the Divine Mercy Chapel. Poniedziałek 23 stycznia 2017 Dzień modlitwy i pokuty w obronie życia We wszystkich diecezjach w Stanach Zjednoczonych Ameryki, 23 stycznia jest obchodzony jako szczególny dzień modlitwy o pełne przywrócenie prawnej gwarancji prawa do życia każdego człowieka. Jest to także dzień pokuty za naruszanie godności osoby ludzkiej, popełnione poprzez akt aborcji. Zachęcamy więc do podjęcia aktów pokutnych poprzez umartwienie i post. W tym dniu zapraszamy wszystkich parafian do udziału w Adoracji Eucharystycznej w godz. 8:00 18:00 w Kaplicy Bożego Miłosierdzia. MODLITWA W INTENCJI OBRONY ŻYCIA (do odmawiania po Koronce do Bożego Miłosierdzia) O Maryjo, jutrzenko nowego świata, Matko żyjących, Tobie zawierzamy sprawę życia: spójrz, o Matko, na niezliczone rzesze dzieci, którym nie pozwala się przyjść na świat, ubogich, którzy zmagają się z trudnościami życia, mężczyzn i kobiet ofiary nieludzkiej przemocy, starców i chorych zabitych przez obojętność albo fałszywą litość. Spraw, aby wszyscy wierzący w Twojego Syna potrafili otwarcie i z miłością głosić ludziom naszej epoki Ewangelię życia. Wyjednaj im łaskę przyjęcia jej jako zawsze nowego daru, radość wysławiania jej jako zawsze nowego daru, radość wysławiania jej z wdzięcznością w całym życiu oraz odwagę czynnego i wytrwałego świadczenia o niej, aby mogli budować, wraz z wszystkimi ludźmi dobrej woli, cywilizację prawdy i miłości na cześć i chwałę Boga Stwórcy, który miłuje życie. Jan Paweł II (Evangelium vitae, 105) 4

GOSPEL REFLECTIONS "He called them, and immediately they left their boat and their father and followed him." James and his brother John dropped everything to follow Christ. In leaving their boat, they also left their livelihood. In leaving their father, they said farewell to the comforts of home and family. They embarked on this unknown journey with Jesus, traveling "around all of Galilee," with neither stability nor security. All they had was trust. How remarkable this is! They had such great faith in this man who "called them" on the seashore. Clearly, their encounter with Christ was lifechanging, even before they knew the full truth of who Jesus was. We, on the other hand, already know. We have the benefit of being on the other side of Christ's life. We know about his miracles, his resurrection, and the whole history of Christian faith. In a sense, it should be easier for us to "leave our nets" than it was for the sets of brothers in today's Gospel. We have so many reasons to believe that Jesus was truly the Son of God. But yet how often do we resist the call to surrender our lives to Christ? How attached we are to our regular routines and our predictable plans. Yet, where would we be today if the apostles had tried to part-time it with the Lord? What if they had only followed him on the weekends? Would the Christian message have spread at all? So much was accomplished through the sincere faith of these humble fishermen. What could we accomplish if we trusted in Jesus as they did? 2013 Liturgical Publications Inc. REFLEKSJE EWANGELICZNE Nawracajcie się! Ktokolwiek obserwuje szeroko zakrojoną działalność Kościoła, może stracić z oczu to, co w jego misji jest najważniejsze. Zaangażowanie w prace na rzecz pokoju, ratowanie głodnych w świecie, wychowywanie młodego pokolenia, troska o biednych i chorych, obrona uciśnionych, walka o sprawiedliwość społeczną, ekumenizm, kontakty z przedstawicielami innych religii... a w ramach samego religijnego życia nowenny, kongresy, zebrania itp., to wszystko jest ważne, ale co jest najważniejsze? Tylko jedno: wezwanie do nawrócenia! Otwarcie przed człowiekiem szansy uczynienia możliwym tego, co wydaje się być niemożliwe, a mianowicie że może uczestniczyć w życiu doskonalszym niż to, które jest, że może sięgnąć po udział w życiu samego Boga. Wezwanie do nawrócenia stanowi serce religii. Jezus rozpoczyna swe publiczne działanie od tego wezwania i kończy je tym wezwaniem. Przyszedł bowiem, by 5 pomóc nam w dokonaniu wielkiej wewnętrznej przemiany, w dorastaniu do życia wiecznego. Jakie są podstawowe elementy nawrócenia? Pierwszy z nich to troska o dojrzałość człowieka. Ten się nawraca, kto szuka ubogacenia swego umysłu, serca i uczuć. Nawracanie jest zawsze znakiem dojrzałości człowieka, zdolności do zmobilizowania wszystkich sił, by sięgnąć po wartość wyższą. Komu nie zależy na pogłębianiu wiadomości o świecie, o Bogu, o ludziach, o sobie, komu nie zależy na duchowym rozwoju, ten nie odpowie na wezwanie Jezusa. Drugim elementem jest postawa otwarta na przyjęcie wartości religijnych. Zależy ona od człowieka i Jezus w Ewangelii wielokrotnie się o nią upomina. Chodzi tu o odpowiednie nastawienie. Na przykład zupełnie z innym nastawieniem wędrujemy do teatru, by oglądać komedię, a z innym na pogrzeb. Jeśli ktoś przyjdzie do teatru z wewnętrznym nastawieniem takim jak na pogrzeb, nie potrafi odebrać tych wartości, które można dostrzec w dobrej komedii. Niewłaściwe nastawienie bardzo utrudnia przyjęcie wartości religijnych. Czasem nakładające się na siebie drobiazgi decydują o narastaniu uprzedzeń, które w rezultacie uniemożliwiają przeżycie nawrócenia. Trzeba ustawicznie zabiegać o postawę otwartą, gotową na przyjęcie wartości religijnych. Trzecim ważnym elementem jest widzialny znak, którym Bóg się posługuje dla przekazania swojej łaski. Może to być tekst Pisma Świętego odczytany jako Słowo Boga adresowane wyłącznie do mnie. Tak między innymi przeżył nawrócenie św. Augustyn czytając jedno zdanie z Listu św. Pawła do Rzymian. Może to być głębsze przeżycie zjawisk przyrody, majestatu gór lub zachodu słońca, ostatnie słowo umierającego przyjaciela lub piękna melodia. Pewne z tych znaków zostały wykorzystane w życiu religijnym. Do nich należy przede wszystkim chrzest, czyli zanurzenie człowieka w wodzie. Wynurza się już jako oczyszczony, jako nawrócony. Znak ten znany innym religiom, był stosowany przez Jana Chrzciciela głoszącego nawrócenie i został przez Jezusa ustanowiony jako sakramentalny znak nawrócenia. Wezwanie Chrystusa: Nawracajcie się! stanowi doskonałą okazję do głębszej refleksji nad najważniejszą misją Kościoła, jaką jest wzywanie ludzkości do nawrócenia. A ponieważ każdy człowiek potrzebuje nawrócenia, jest to również okazja do refleksji nad swoim nawróceniem, nad dorastaniem do pełnego nawrócenia. Zbawienie człowieka jest zawarte w jego nawróceniu. Człowiek przez nie staje się w pełni sobą, odnajduje siebie wobec Boga, bliźnich, świata i sam zostaje wypełniony prawdziwym pokojem. Ks. Edward Staniek

6

7

8

9