* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00 MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek sobota od 7:00-8:00, w soboty także od 16:00-17:25 oraz od 18:30-19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00-12:00 oraz od 17:00-18:30. W soboty tylko od 9:00-12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: vocation@cmnewengland.org PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or vocation@cmnewengland.org REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.
2 MAY 22, 2011 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org e-mail: ststankc@nyc.rr.com St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 School Annex: 189 Driggs Avenue www.ststansacademy.org Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, May 21 - sobota, 21 maja 6:30am Regina & John Klembicki-Kawochka i Sieczkowski family 7:00am Stanisława Kuligowska-córka 8:00am Krystyna Majnert-Maria Okoniewska 10:00am PIERWSZA KOMUNIA ŚWIĘTA 5:30pm Edward Dul-June & Henry Bulakowski 7:00pm Łucja i Stanisław Wszołek-syn z rodziną Sunday, May 22 - niedziela, 22 maja 7:30am Marianna Gardocka--syn z rodziną 9:00am Deceased members of Pawlik family-daughter & family 10:15am Jerzy Korwek (4r.śm.)-żona i syn 11:00am Stella Gryziec-W. & J. Rewiako 11:30am ZA PARAFIAN PARISHIONERS Konc: 40 Rocznica Święceń Kapłańskich Ks. Jana Urbaniaka 1:00pm Lech Piasecki (r.śm.)-syn z rodz. 8:00pm O zdrowie i Boże Błog. dla Zofii Dąbkowskiej-od córki z mężem Monday, May 23 poniedziałek, 23 maja 6:30am Jerzy Aleksander-Jadwiga Czajkowska 7:00am Eugeniusz Maj (r.śm.)-żona 8:00am Christopher Lopatka-Janina Krajnik 9:00am ZBIOROWA 7:00pm Rev. David Walker-Tomczyk family Tuesday, May 24 Wtorek, 24 maja 6:30am Zofia Bryła-Władysław Mazur 7:00am Maria Brzuszek-K. i J. Garbacki 8:00am Marianna i Stanisław Kuczyński-Helen Smith 7:00pm Henryka Kurzyna-Ewa i Bogdan Bielawski z rodz. Wednesday, May 25 środa, 25 maja 6:30am Zofia Kowalczyk-A. Gołaszewska 7:00am Hania Ochrymowicz-Maria Bukowska Konc: O zdrowie i opiekę M. B. i Błog. Boże dla Zofii Piziakcórka Danuta 8:00am God's blessings for Estelle Jones-St. Stan's Holy Family Assoc. 7:00pm ZBIOROWA Thursday, May 26 czwartek, 26 maja 6:30am Jadwiga Sutowska-Róże Różańcowe 7:00am Anna Mogielnicki-K. Jędruczek z rodz. 8:00am Ryszard, Daniela, Ludwik-Stella 7:00pm Danuta Zięba-koleżanki i koledzy z pracy Konc.: Julian Kościelniak (r.śm.)-syn Friday, May 27 piątek, 27 maja 6:30am Władysława Nowak-syn Józef 7:00am Barbara Kotara-Agata Mróz z rodz. 8:00am John Golembiewski-sister Frances 7:00pm ZBIOROWA Saturday, May 28 - sobota, 28 maja 6:30am Władysława Nowak-Róże Różańcowe 7:00am O zdrowie i Błog. Boże dla Ks. Rafała Kopystynskiego-Mildred Misaiet Konc.: O zdrowie, miłość, zgodę i Błog. Boże w 17-tą rocz. ślubu Krystyny i Eugeniusza Uszyńskich 8:00am Adam, Szymon, Karolina-Stella 5:30pm God's Blessings and good health for John Crocker And Danuta Castagne 7:00pm Władysław Pałaszewski Sunday, May 29 - niedziela, 29 maja 7:30am Zofia Targonska (8 r.śm.)-wnuczka Ewa z rodz. 9:00am Theresa Chrostowska - B.H. Lepicki & R. Obrycki 10:15am Bronisława Mazur-mąż i dzieci z rodz. 11:00am William Sehn-Gandor, Obremski & Bethge fam. 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN 1:00pm Stanisław, Anna i Stanisław Pardo-W.&W. Serowik 8:00pm Zofia Kacperska-A.&B. Wysocki & S.&J. Wysocki THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $9,393.00
PATRON 3 PARISH ANNOUNCEMENTS FIFTH SUNDAY OF EASTER May 22, 2011 SUNDAY: The second collection today is for the parish building maintenance fund. Your generosity is appreciated. Our Parish Cafe and Flea Market are CLOSED this weekend. Today, we invite everyone to participate in a special Mass of thanksgiving at 11:30am in honor of Father Jan Urbaniak who is celebrating his 40th Anniversary of Ordination. After Mass, we invite everyone to the school auditorium for some coffee and cake prepared by the Rosary Society, Friends of the Missions. MONDAY: May devotions in the English language with adoration of the Blessed Sacrament will be conducted at 6:30PM on Mondays followed by Mass and Novena. Our parish library is open Monday from 6:30-8pm. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is for the Annual Catholic Appeal 2011. To date we have collected $19,630.00 of the $58,048 assigned to the parishioners of this parish by the Bishop. Please help us to collect the balance of $38,418.00 as soon as possible. ********************************************************************************************************************************************************************* INVITATION FROM BISHOP DIMARZIO Please join Bishop Nicholas DiMarzio as we celebrate a Diocesan Mass of Thanksgiving in honor of the Beatification of Pope John Paul II at the Cathedral Basilica of St. James on Sunday, May 22, 2011, at 4:30pm. Saint James is located at 250 Cathedral Place ******************************************************************************************************************************************************************** BREAD AND WINE - CHLEB I WINO for the week from May 23 through May 29 are being offered in memory of WILLIAM SEHN requested by the Gandor, Obremski & Bethge families OGŁOSZENIA PARAFIALNE V NIEDZIELA WIELKANOCNA 22 maja 2011 3 NIEDZIELA: Dzisiejsza druga składka jest przeznaczona na pomoc w utrzymaniu budynków parafialnych. Serdecznie dziękujemy za złożone ofiary. Kawiarenka Parafialna i Pchli Targ są zamknięte dzisiaj. Zapraszamy na Mszę św. dziękczynną z okazji 40- lecia kapłaństwa Księdza Jana Urbaniaka, która będzie odprawiona dzisiaj o godzinie 11:30. Po mszy świętej zapraszamy do szkoły na kawę i ciasto Róże Różańcowe, Wspólnota Przyjaciół Misji, Tow. Najśw. Serca Pana Jezusa. PONIEDZIAŁEK: Po uroczystej Pierwszej Komunii świętej dzieci klas III przeżywają teraz dni wdzięczności za Eucharystię, potocznie nazywane "białym tygodniem". W poniedziałek dzieci gromadzą się na Mszy świętej o godz. 17:30 a we wtorek do piątku o godz. 19:00 i Nabożeństwie majowym o 19:30 w strojach komunijnych. Zachęcamy wszystkich do wspólnej modlitwy za dzieci komunijne i ich Rodziny. Biblioteka parafialna jest czynna w poniedziałki od godz. 18:30 do 20:00. WTOREK: Nabożeństwo Majowe połączone z adoracją Najświętszego Sakramentu odprawiamy we wtorek, środę, czwartek i piątek po mszy św. o godz. 19:00 w. j. polskim. NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłą niedzielę będzie przeznaczona na tegoroczny Apel Biskupi. Dotychczas zebraliśmy $19,630.00 z $58.048, które zostały wyznaczone naszym parafianom przez Biskupa. Do zebrania pozostało $38,418.00. Serdecznie dziękujemy za złożone ofiary i prosimy o dalsze. ********************************************************************************************************************************************************************* ZAPROSZENIE Ks. Biskup DiMarzio zaprasza wszystkich na Diecezjalną mszę świętą dziękczynną z okazji Beatifikacji Jana Pawła II, która będzie odprawiona w niedzielę 22 maja o godzinie 16:30 (4:30PM) w Katedrze św. Jakuba przy 250 Cathedral Place, Brooklyn. New York Society of the John Paul II Foundation cordially invites you to a Testimonial Banquet honoring Rev. Marek Sobczak, C.M., Pastor St. Stanislaus Kostka Church. Sunday, June 5, 2011 at 4:00pm Princess Manor, 92 Nassau Avenue Let us continue the memory of the Polish Pope - the founder of the Foundation. Tickets for the event which cost $95.00 each will include cocktail hour, dinner and dancing and may be purchased through the parish rectory. Koło Przyjaciół Fundacji Jana Pawła II w Nowym Jorku serdecznie zaprasza na Bankiet ku czci Ks. Marka Sobczaka, Proboszcza Parafii Św. Stanisława Kostki Niedziela, 5 czerwca 2011 o godz 16:00 Princess Manor, 92 Nassau Avenue Kontynuujmy pamięć Papieża Polaka-założyciela Fundacji. Bilety na bankiet w cenie $95.00 od osoby (w cenie bar przekąsek, pełen obiad oraz zabawa) można kupić w kancelarii parafialnej.
4 MAY 22, 2011 Na Dzień Matki i Dzień Dziecka Chyba dawno nie ukazała się książka, wokół której byłoby tak wiele komentarzy, dyskusji, kontrowersji, krótko mówiąc - wrzawy. Mowa o książce napisanej przez Amy Chua, Amerykance o chińskich korzeniach, wydanej także w Polsce w marcu tego roku zatytułowanej Bojowa pieśń tygrysicy. Autorka, podobnie jak jej mąż są wykładowcami prawa na Uniwersytecie Yale. Rzecz o metodach wychowawczych, które A. Chua stosowała wobec swoich córek (aktualnie 18 i 16 letnich ) metodach, które są oceniane jako tresura przez większość osób wypowiadających się na temat książki. Autorka opisując je posługuje się zresztą wojskowa terminologią. Naczelną zasadą wychowania i podstawą chińskiej mentalności jest ślepe posłuszeństwo i tego właśnie wymaga się od dziecka. Ma być najlepsze we wszystkim, co robi, co oczywiście wiąże się z ciężką pracą. Chińskie dzieci wychowuje się w przekonaniu, że są warte rodzicielskiej miłości tylko wtedy, gdy przynoszą dobre stopnie. Rodzice mają prawo wymagać od dziecka tego wszystkiego, czego wymagają od siebie i wymagali od nich ich rodzice. W miejsce świętowania dziecka urodzin przypomina mu się w tym dniu o bólu matki związanym z jego narodzeniem. Swoje córki A. Chua wychowywała w zakazach, których zrealizowanie jest wprost nie do pomyślenia w środowisku innym niż chińskie, może japońskie. A są to zakaz oglądania TV i grania w gry komputerowe, nocowania u koleżanek, samodzielnego wyboru zajęć pozalekcyjnych, jak też zakaz otrzymywania w szkole ocen niższych niż szóstki. Wg chińskich matek najważniejsza jest nauka, ocena szóstka z minusem jest złą oceną, nie należy chwalić dziecka publicznie, w sporze z nauczycielem lub trenerem rodzic staje po stronie tych osób a nie swojego dziecka, oceną z matematyki syn lub córka mają wyprzedzać swoich rówieśników o dwa lata nauki szkolnej. Gdy jedna z córek A. Chua nie mogła sobie poradzić z opanowaniem fragmentu utworu na pianinie matka ćwiczyła z nią do późnej nocy nie pozwalając dziewczynce nawet wyjść do toalety, grożąc ponadto, że wyrzuci jej zabawki. Nawiasem mówiąc mordęga przyniosła oczekiwany przez matkę rezultat. Uważa ona, zresztą nie jest w tym odosobniona, że szczęście dla człowieka to bycie najlepszym. Uznaje się, ze rygor w chińskich rodzinach jest podstawą rozwoju kraju. Zostawiam przedstawione opinie i informacje bez komentarza. Proszę, byście Państwo może powtórnie przeczytali ten tekst i rozważyli, czy rzeczywiście wszystkie stosowane przez A. Chuę metody wychowania zasługują na krytykę. Czy nie przydałoby się niektóre ze stosowanych przez nią zakazów przemyśleć i...może wprowadzić. Krystyna Piotrowska-Breger PSYCHOLOG, Pani dr Krystyna Piotrowska, absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego oferuje pomoc w zakresie: problemy z adaptacją w USA (nowe warunki życia, odmienny od dotychczasowego charakter pracy, jej utrata, poczucie osamotnienia itp.), konflikty rodzinne i pokoleniowe, trudności wieku dorastania początki chorób psychicznych, uzależnienia (alkohol, narkotyki), Pani dr współpracuje z kliniką UNITAS. Spotkania tylko po umówieniu się w kancelarii parafialnej. ******************************************************** POCIESZYCIELKA Stoję przed Bożej Matki wizerunkiem Myśli moich ogarnąć nie mogę Wpatruję się w Jej szlachetną, łagodną twarz Wewnątrz ciągle jeszcze czuję trwogę. Patrzę Jej prosto w oczy Nie mogę jednak długo znieść tego spojrzenia W oczach czytam smutek i żal Czeka, co mam Jej do powiedzenia. W źrenicach Jej jak w zwierciadle Dostrzegam to co mnie gnębi Kornie chylę przed Nią głowę, uspokajam się Wiem już, po co tu stoję w kościoła głębi. Rodzona moja Mama jest daleko stąd Przyszłam aby szukać tutaj pocieszenia Jak Obie są do siebie podobne, o tak! U stóp Tej Matki też doznam ukojenia. Mówię Jej co złego stało się i dzieje Czego się boję, czego pragnę, o czym marzę Przepraszam za to czym Boga obrażam Lecz i, dziękczynny bukiet przynoszę Jej w darze. Zwracam ku Matce Bożej rozjaśnioną twarz Po takiej spowiedzi spokój w mej duszy gości Czas się pożegnać, do pracy powrócić Ale już z sercem pełnym radości. I wy wszyscy którym ciężko na duszy Po pociechę do Bożej Matki się zwróćcie Ona nikogo od siebie nie odrzuci Do Niej w dobrej i złej chwili powróćcie! Luiza Niespor, 1991
MAY 22, 2011 5 W roku dziękczynienia Bogu za 115 lat istnienia naszej parafii oraz za dar beatyfikacji Jana Pawła II mamy okazję do wyrażenia naszej wdzięczności poprzez peregrynację czyli nawiedzenie obrazu Jezusa Miłosiernego po domach parafian. Poświęcony obraz Miłosierdzia Bożego jest zabierany przez rodzinę po wieczornej mszy świętej i przynoszony na mszę św. wieczorną dnia następnego. Rodzina stara się zgromadzić na wspólnej modlitwie, a nawet zaprosić bliskich i sąsiadów, aby wypraszać dla siebie i dla naszej parafii łaski od Boga. Przy modlitwie można podjąć szczególne zobowiązania duchowe lub charytatywne, które są wpisywane do specjalnej księgi zobowiązań. Zapisy pragnących wziąć obraz są w kancelarii parafialnej lub w zakrystii po mszach niedzielnych. In this year of thanksgiving to God for the 115 years of existence of our parish as well as the beatification of Pope John Paul II, there is opportunity to show our appreciation through the peregrination, or visitation, of the Divine Mercy of the Lord icon to the homes of parishioners. The blessed icon of the Divine Mercy may be taken home by a family after the evening Mass and returned in time for the evening Mass the next day. The family should make every effort to gather together for prayer, and possibly invite relatives and friends, to beseech God for His Blessings for themselves and our parish. While praying, you will be able to offer spiritual and charitable resolutions, which will be written into a special book of resolutions. Anyone wishing to take the icon home can sign up at the rectory or in the sacristy after Sunday Masses. CONSOLER I stand before the icon of the Blessed Mother Unable to collect my thoughts I stare into Her noble, gentle face But inside I still feel scared. I look her straight in the eyes But I cannot handle this eye contact for long In Her eyes I read sadness and sorrow As She anticipates what I am going to say. In her pupils, like in a mirror I catch a glimpse of what is worrying me Respectfully I bow my head before Her, calming myself I know now why I stand in the depth of this church. My birth mother is far from here I came here just to find some comfort How they resemble one another, oh yes! At the foot of This Mother also, I find relief. I tell Her what bad has occurred and is happening What I fear, what I want, what I dream about I apologize to God for how I may have offended Him And then I bring a thanksgiving bouquet as a gift. I turn to honor the Blessed Mother s shining face Since after such a confession, peace dwells in my soul Time to bid farewell, and return to work But now, with a heart filled with joy. And to all of you with heaviness on your soul Turn to the Blessed Mother for comfort She will never push anyone away In good times and in bad, return to Her! Drodzy Rodzice i Dzieci W dniu 22 maja (niedziela), 2011 w naszej parafii odbędzie się prelekcja / kurs prewencyjny dla dzieci i młodzieży [Child Lures Prevention Program for Students in Religious Education]. Serdecznie zapraszam i zachęcam do wzięcia udziału. Prelekcja jest organizowana przy pomocy i inicjatywie naszej diecezji i jest on wymogiem obowiązkowym. Spotkanie odbędzie się w dolnym kościele i trwać będzie około 50min. Kurs służy i pomaga w lepszym uświadomieniu dzieci na temat różnych zagrożeń. Nawet jeśli dziecko brało udział w poprzednim kursie zachęcam do ponowienia udziału. Kurs jest bezpłatny. Jeśli nie życzą sobie państwo, aby dziecko brało udział w kursie, wymagane jest pisemne powiadomienie. Spotkanie dla dzieci klas 1-6 w dolnym kościele o godz. 12.00-12.50 (po spotkaniu zapraszamy na Mszę Św. o godz. 13.00) Zachęcam do wzięcia udziału. Katecheta Krzysztof Gospodarzec THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: Wed / Śro Saint Bede the Venerable, priest and doctor of the Church; Saint Gregory VII, pope; Saint Mary Magdalene de Pazzi, virgin Thu / Czw Saint Philip Neri, priest Fri / Pią Saint Augustine of Canterbury, bishop Translation of Luiza Niespor, 1991
6 MAY 22, 2011 PIELGRZYMKA STONY POINT, NEW YORK ŚWIĘTO MATKI BOŻEJ WSPOMOŻYCIELKI WIERNYCH PONIEDZIAŁEK, 30 MAJA 2011 MEMORIAL DAY Msza Św., Modlitwa i wypoczynek na świeżym powietrzu. Wyjazd sprzed kościoła Św. Stanisława Kostki na Greenpoincie o godz. 8:30 Informacje i zapisy: Andrzej Lewandowski - 718-326-2298 Opłata za przejazd $25 LIGA MORSKA GDYNIA 15 Organizuje wyjazd do Holmdel, NJ na Festiwal Dziedzictwa Polskiego w niedzielę, 5 czerwca b.r. Wyjazd o godz. 8:30 z rogu Nassau i McGuinness Blvd. Bilety w cenie $30 - W programie: Msza Św., Kanadyjski Chór Polonia, występy Polskich grup, i wiele innych atrakcji dla dorosłych i dzieci łącznie z zabawą taneczną Po rezerwacje biletów, prosimy dzwonić: 347-882-8042 - Stanisław 646-462-5446 - Daniela ZAPRASZAMY
MAY 22, 2011 7 OUR AFFORDABLE HOUSING CAMPAIGN NEEDS YOUR HELP!!! Clip box tops and earn cash for your school! Earn cash for your school every time you shop for groceries. Clip Box Tops from hundreds of your favorite products. Each Box Tops coupon is worth 10 for your school - and that adds up fast! Clip the box tops and bring them to the school office or the rectory office. St. Stanislaus Kostka Catholic Academy needs your help! St. Stanislaus Kostka Parish, the Congregation of the Sisters of the Holy Family of Nazareth, the "Sharing Smiles" Klub and the Sodality of the Blessed Virgin Mary of St. Stanislaus Kostka Catholic Academy are sponsoring a letter writing campaign, urging Gov. Andrew Cuomo to renew and strengthen stabilized rent laws and affordable housing. This legislation was left out of the state budget, which expires June 15, 2011. These laws are crucial for the city's more than 1,000,000 rent stabilized units to remain affordable. Members of the grade 3 "Sharing Smiles" Klub and the grade 6-8 Sodality of the Blessed Virgin Mary will be standing outside the church on Sunday, May 22, after the 9:00 AM and 11:00 AM Masses with clipboards, asking parishioners and friends to sign a letter to Gov. Cuomo.
8 MAY 22, 2011
MAY 22, 2011 9