А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ ъ ы ь Э э Ю ю Я я

Podobne dokumenty
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё. Ж ж З з И и Й й К к Л л М м. Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ ъ. ы ь Э э Ю ю Я я - -

ROZKŁAD MATERIAŁU NAUCZANIA (2 godziny tygodniowo = 60 godzin, 3 godziny tygodniowo = 90 godzin)

Wymagania dydaktyczne. Uczeń: stosuje właściwy akcent i intonację zdaniową;

ECHANIKA METODA ELEMENTÓW DRZEGOWYCH W WTBRANTCH ZAGADNIENIACH ANALIZT I OPTYMALIZACJI OKŁADOW ODKSZTAŁCALNYCH NAUKOWE POLITECHNIKI ŚLĄSKIEJ

Rosyjski. Rozmówki w podróży FRAGMENT

па ре по па па Ьо е Те

с Ь аё ффсе о оýои р а п

Znaki alfabetu białoruskiego Znaki alfabetu polskiego

Fonetyka kaszubska na tle fonetyki słowiańskiej

IN ŻYNIE R IA S R O D O W IS K A

PROGRAM ZAJĘĆ POZALEKCYJNYCH

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

polska ludowa tom Vll PAŃSTWOWE WYDAWNICTWO NAUKOWE

Wyświetlacze tekstowe jednokolorowe

Wyświetlacze tekstowe jednokolorowe SERIA B

ROCZNIKI BIESZCZADZKIE 22 (2014) str wskazówki dla autorów

WYŚWIETLACZE TEKSTOWE 15 KOLOROWE

Oferta ważna od r.

Wyświetlacze tekstowe jednokolorowe

CTУПЕНИ 1. Plan wynikowy

Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny. (Mt. 25:13)

WPŁYW WARUNKÓW ZRZUTU NA RUCH ZASOBNIKA W POBLIŻU NOSICIELA I PARAMETRY UPADKU. 1. Wstęp

STATYKA POWŁOKI WALCOWEJ ZAMKNIĘ TEJ PRACUJĄ CEJ W STANIE ZGIĘ CIOWYM. 1. Wstęp

GRANICZNA MOC DWUFAZOWEGO TERMOSYFONU RUROWEGO ZE WZGLĘ DU NA KRYTERIUM ODRYWANIA KONDENSATU BOGUMIŁ BIENIASZ (RZESZÓW) Oznaczenia

Wyświetlacze tekstowe 15-kolorowe

ANDRZEJ MŁOTKOWSKI (ŁÓDŹ)

DRGANIA. PRĘ TÓW O LINIOWO ZMIENNEJ WYSOKOŚ CI POPRZECZNEGO

CAŁKA RÓWNANIA RÓŻ NICZKOWEGO CZĄ STKOWEGO ROZWIĄ ZUJĄ CEG O WALCOWE. 1. Wstęp

NUMERYCZNA ANALIZA PRZEPŁYWU MHD W KANALE Z NIESYMETRYCZNYM ROZSZERZENIEM. 1. Wstęp

INFORMACJE PA 0 1STW CZ 0 9ONKOWSKICH

INWERSYJNA METODA BADANIA MODELI ELASTOOPTYCZNYCH Z WIĘ ZAMI SZTYWNYMI ROMAN DOROSZKIEWICZ, JERZY LIETZ, BOGDAN MICHALSKI (WARSZAWA)

WYZNACZANIE ZMIAN STAŁYCH SPRĘ Ż YSTOŚI CMATERIAŁU WYSTĘ PUJĄ CYC H GRUBOŚ CI MODELU GIPSOWEGO. JÓZEF W R A N i к (GLIWICE) 1.

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA ROSYJSKIEGO

INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

CZONE ODKSZTAŁCENIA SPRĘ Ż YSTEG O KLINA I STOŻ KA

УЏБЕНИЦИ ЗА 1. РАЗРЕД

Kurs A1, A2 + CD. Kurs. dla początkujących. Dobr y na start! ebook

WYTRZYMAŁOŚĆ STALOWYCH PRĘ TÓW Z KARBEM PRZY ROZCIĄ W PODWYŻ SZONYCH TEMPERATURACH KAROL T U R S K I (WARSZAWA) 1. Wstęp

OBSZAR KONTAKTU SZTYWNEJ KULI Z PÓŁPRZESTRZENIĄ LEPKOSPRĘ Ż YST Ą JADWIGA HALAUNBRENNER I BRONISŁAW LECHOWICZ (KRAKÓW) 1.

ITERACYJNA METODA WYZNACZANIA CZĘ STOŚ I C DRGAŃ WŁASNYCH I AMPLITUD BOHDAN KOWALCZYK, TADEUSZ RATAJCZAK (GDAŃ SK) 1. Uwagi ogólne

KRZYSZTOF G R Y s A (POZNAŃ)

PRACE INSTYTUTU GEODEZJI I KARTOGRAFII

HYDROMAGNETYCZNY PRZEPŁYW CIECZY LEPKIEJ W SZCZELINIE MIĘ DZY WIRUJĄ CYMI POWIERZCHNIAMI OBROTOWYMI EDWARD WALICKI (BYDGOSZCZ) Wstęp

WPŁYW CZĘ STOTLIWOŚ I CWIBRACJI NA PROCES WIBROPEŁZANIA 1 ) ANATOLIUSZ JAKOWLUK (BIAŁYSTOK) 1. Wstęp

STATECZNOŚĆ POWŁOKI CYLINDRYCZNEJ Z OBWODOWYM ZAŁOMEM PRZY Ś CISKANIU OSIOWYM. 1. Wprowadzenie

DRGANIA GRUBOŚ CIENNEJ RURY PRZY WEWNĘ TRZNYM I ZEWNĘ TRZNYM PRZEPŁYWIE CIECZY (WARSZAWA) Waż niejsze oznaczenia

ZREDUKOWANE LINIOWE RÓWNANIA POWŁOK O WOLNO ZMIENNYCH KRZYWIZNACH. 1. Wstęp

KWARTALNIK HISTORYCZNY

DOŚ WIADCZALNA ANALIZA EFEKTU PAMIĘ CI MATERIAŁU PODDANEGO PLASTYCZNEMU ODKSZTAŁCENIU*) JÓZEF MlASTKOWSKI (WARSZAWA) 1. Wstęp

SYLABUS. WyŜsza Szkoła Prawa i Administracji w Przemyślu Zamiejscowy Wydział Prawa i Administracji w Rzeszowie

INFORMACJE I WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW NOVENSIA

OPTYMALNE KSZTAŁTOWANIE BELKI NA PODŁOŻU SPRĘ Ż YSTY M Z UWZGLĘ DNIENIEM OGRANICZEŃ NAPRĘ ŻŃ MACIEJ MAKOWSKI, GWIDON SZEFER (KRAKÓW) 1.

KWARTALNIK HISTORYCZNY

NOŚ NOŚ Ć GRANICZNA ROZCIĄ GANYCH PRĘ TÓW Z KARBAMI KĄ TOWYMI O DOWOLNYCH WYMIARACH CZĘ Ś CI NAD KARBAMI. 1. Wprowadzenie

PROJEKT TECHNICZNY. w Zakładzie Systemów Informacyjnych Instytutu Bibliotekoznawstwa. Po rozpoznaniu potrzeb użytkownika zdecydowano, że do realizacji

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK ROSYJSKI

KWARTALNIK HISTORYCZNY

Kom unikaty regionalne

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc

KWARTALNIK HISTORYCZNY

~г в +t *( ' (p ' w^'

WSTĘPNE WYNIKI BADAŃ NAD ZAWARTOŚCIĄ FOSFORU I POTASU ORAZ ph GLEBY W ZALEŻNOŚCI OD TERMINU POBIERANIA PRÓBY

ROZKŁAD MATERIAŁU I PLAN WYNIKOWY. Język rosyjski. Czas trwania: 120 godzin POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1/A2

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! DATA URODZENIA UCZNIA

dłuższą wypowiedź na temat swobodnie wypowiedzieć się po polsku na temat przeczytanego Rosji zawierającą informacje

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

PORÓWNANIE PRÓCHNICY GLEB GÓRSKICH POW. LIMANOWA Z PRÓCHNICĄ GLEBY NIZINY WIELKOPOLSKIEJ (BABORÓWKO POW. SZAMOTUŁY)

ZDERZENIE W UKŁADZIE O WIELU STOPNIACH. 1. Wstęp

ZAMKNIĘ TE ROZWIĄ ZANIE PROBLEMU PROPAGACJI NIESTACJONARNEJ PŁASKIEJ FALI UDERZENIOWEJ W SUCHYM GRUNCIE PIASZCZYSTYM. 1. Wstęp

JERZY MARYNIAK, MARWAN LOSTAN (WARSZAWA)

UGIĘ CIE OSIOWO SYMETRYCZNE PŁYTY REISSNERA O ZMIENNEJ GRUBOŚ CI ANDRZEJ G A W Ę C KI (POZNAŃ) 1. Wstęp

ANALIZA UKŁADU W1BRO UDERZENIOWEGO Z NIELINIOWA CHARAKTERYSTYKĄ SPRĘ Ż YST Ą ZBIGNIEW WIŚ NIEWSKI (GDAŃ SK) Wykaz waż niejszych oznaczeń

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Marina Surmacz, Jewgenij Tiszczenko Metody oceny efektywności w systemie ochrony zdrowia Republiki Białorusi. Problemy Zarządzania 9/3,

460 Biurko GAME PRINT 460 П GAME PRINT

KWARTALNIK HISTORYCZNY

WSPÓŁRZĘ DNE NORMALNE W ANALIZIE REZONANSÓW GŁÓWNYCH NIELINIOWYCH UKŁADÓW DRGAJĄ CYCH O WIELU STOPNIACH SWOBODY

PLAN NAUCZANIA JĘZYKA ROSYJSKIEGO. KLASA IV A i IV B SZKOŁA PODSTAWOWA ROK SZKOLNY 2016/2017. Treści z podstawy programowej.

NUMERYCZNE ROZWIĄ ZANIE ZAGADNIENIA STATECZNOŚ CI ORTOTROPOWEJ PŁYTY PIERŚ CIENIOWEJ*' 1. Wstęp

SCENARIUSZ LEKCJI JĘZYKA ROSYJSKIEGO. Temat: Określanie wieku

Informacje o liczebnikach porządkowych

NUMERYCZNE OBLICZANIE KRZYWOLINIOWYCH Ś CIEŻ K E RÓWNOWAGI DLA JEDNOWYMIAROWYCH UKŁADÓW SPRĘ Ż YSTYC H

463 Biurko SNAP BOX 463 П SNAP BOX

461 Biurko GAME BOX 461 П GAME BOX

1978Г ПОЛЫ СЪЕМНЫЕ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ДЛЯ МАШИННЫХ О АЛО Б ЭВМ СЕРИЯ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ 1В222-Щ. выпуск. О

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA

1. Organizowanie regularnych zebrań naukowych w Oddziałach PTMTS

HB86P.75иHB86P585. Компактный духовой шкаф с СВЧ

У к л а д а л ь н і к і: кандыдат гістарычных навук, дацэнт А. М. Мядзведзеў, кандыдат гістарычных навук В. Л. Лакіза

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK ROSYJSKI

MACIERZ SZTYWNOŚ CI ELEMENTU ZGINANEJ PŁYTY

PROBLEMY METODYKI TEMATOWANIA W BIBLIOTEKACH UNIWERSALNYCH. Porównanie sposobów opracowania przedmiotowego

MACIERZOWY ZAPIS NIELINIOWYCH RÓWNAŃ RUCHU GENEROWANYCH FORMALIZMEM LAGRANGE'A ZDOBYSŁAW G O R A J (WARSZAWA) 1. Wprowadzenie

ELEKTRYCZNY UKŁAD ANALOGOWY DLA GEOMETRYCZNIE NIELINIOWYCH ZAGADNIEŃ PŁYT O DOWOLNEJ GEOMETRII MIECZYSŁAW JANOWSKI, HENRYK К О P E С К I (RZESZÓW)

JERZY MARYNIAK, WACŁAW MIERZEJEWSKI, JÓZEF KRUTUL. 1. Wstęp

IDEALNIE SPRĘ Ż YSTO PLASTYCZN A TARCZA O PROFILU HIPERBOLICZNYM. 1. Wstęp

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA

Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:

Transkrypt:

К 3 Как тебя зову т? А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н О о п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ ъ ы ь Э э Ю ю Я я У овој лекцији ћете учити: да се представите и да питате некога како се зове 1 Слушај. Које име бака није одмах разумела. Свéта: Бáбушка, это Юля. Бáбушка: Здрáвствуй, Юля! Ю ля: Здрáвствуйте, Зинаида Борисовна! Бáбушка: А ты кто? Сáша: Сáша. Бáбушка: Как тебя зовýт? Я не понялá. 1 Сáша: Меня зовýт Сáша. Бáбушка: А как твоя фамилия? Сáша: Моя фамилия Баклáнов. Бáбушка: А, Сáша Баклáнов. Здрáвствуй! 1 У мушком роду: Я не пόнял. Јулија се обраћа баки своје другарице именом и именом по оцу: Зинаи да Бори совна. То је учтиво и уобичајено при обраћању одраслим особама, као и Здра вствуйте. Саша се баки представља именом Са ша и презименом Бакла нов. 2 Разговарајте. 3 репиши. итајте једни друге за име и презиме. Користите пример. Ю ю Ф ф ы Ш ш Ю ю Ф ф ы Ш ш здраствуйте, м фамилия А: Как тебя зовýт? Б: Меня зовýт Сáша. А тебя? (А как тебя зовýт?) А: (Меня зовýт) Юра. Б: А как твоя фамилия? А: (Моя фамилия) етрόв. бáбушка, ты, Юра 14

4 Читај и преведи. зовýт? Как тебя ڂڂ ты? Кто ڂڂ фамилия? Как твоя ڂڂ етрович. Моя фамилия ڂڂ пόнял. Я не ڂڂ понялá. Я не ڂڂ Борисовна. Вот Зинаида ڂڂ Баклáнов. Это Сáша ڂڂ К 1 К 2 К 3 5 Слушај. a) [и] или [ы]? онављај и поведи рачуна о положају усана. Мила мыло мылом мыла женско име сапун сапуном купала [и] мишка мышка мыши меда мишић мишеви тише крыша на крыше тише кров на крову [ы] сидит не любила седи није волела К 5 К 6 К 7 К 8 б) Читај стихове. Тише, мыши, тише, мыши! Кот сидит у нас на крыше. Мáма Милу мылом мыла. Мила мыло не любила. 6 Називи На којој ознаци се назив разликује у српском језику? 15

7 Нађи парове. Шта има слично значење? Здравствуй! Меня зовут Юля. Я Юля. ока! До свидания! ривет! 8 Учећи руски језик лакше ћете разумети остале словенске језике. Сл Са 3 Упоредите значење речи на разним словенским језицима. Објасните поступак. Шта сте приметили упоређивањем ових језика? Руски Украјински ољски Бугарски Српски автόбус автобус autobus автобус аутобус аптéка аптека apteka аптека апотека бюрό бюро biuro бюро биро литератýра лiтература literatura литература литература машина машина maszyna машина машина телефόн телефон telefon телефон телефон тéхника технiка technika техника техника факт факт fakt факт факт шеф шеф szef шеф шеф экспорт eкспорт eksport експорт експорт 9 ревођење реведите наизменично на руски и српски језик. А: Добар дан, Светлана Викторовна. Б: Здрáвствуй, Кáтя! А: Светлана Викторовна, ово је Милена. Б: Как тебя зовýт? Я не поняла. В: Зовем се Милена. Б: А как тебя зовýт? Г: Ја сам Михајло. Б: А как твоя фамилия? Г: резивам се Марковић. Научили сте: да питате некога како се зове Как тебя зовут? да питате некога како се презива Как твоя фамилия? да кажете своје име Меня зовут Лара. Меня зовут Дима. Меня зовут Милица. Меня зовут Филипп. да кажете своје презиме Моя фамилия Тарасов (Тарасова). Моя фамилия Йованович. 16

Ско лько тебе лет? А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н О о п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ ъ ы ь Э э Ю ю Я я У овој лекцији ћете учити: да питате некога колико има година К 1 К 2 К 3 К 5 К 6 1 Слушај. Колико година имају девојчице и дечаци? К 7 К 8 Аня, сколько тебе лет? А тебе? Мне тоже одиннадцать. Дéдушка: Аня, сколько тебе лет? А`ня: Мне уже восемь лет. Де душка: А тебе, Женя, сколько лет? Же ня: А мне двенадцать лет. Серёжа: Костя, сколько тебе лет? Ко стя: Одиннадцать. А тебе? Серёжа: Мне тоже одиннадцать. 2 Упамти бројеве. Ср a) Слушај. Који бројеви се исто или слично изговарају у српском и руском језику? ноль, один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, вόсемь, дéвять, дéсять б) Слушај и понављај. ази на меке сугласнике. Меки знак -ь- означава мекоћу претходног сугласника. То значи да се сугласник изговара умекшано. дéсять, дéвять, вόсемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один, ноль шесть плюс два = (бýдет) вόсемь дéсять минус три = (бýдет) семь 17

3 Играјте се бројевима. a) Диктирајте једни другима бројеве и записујте их цифрама. б) Решите задатке. Смењујте се приликом читања и рачунања. Смислите и друге задатке. Скόлько бýдет 8 + 1? (6 + 2; 7 + 3; 9 4; 8 5; 7 6) 4 Учећи руски језик лакше ћете разумети остале словенске језике. Сл Шта сте приметили упоређивањем ових језика? 1 2 3 4 5 Руски один два три четыре пять Српски један два три четири пет Украјински один два три чотири п ять ољски jeden dwa trzy cztery pięć Бугарски един два три четири пет 5 Слушај и читај. a) Наслути значење руских речи. глόбус, гитара, жалюзи, журнал, хόбби, тéхника, центр, цирк, чемпиόн, объéкт, субъéкт матрёшка, ёлка, ёж, щётка, щи ёлка щи б) онављај. матрёшка щётка Жук упал и встать не может, Ждёт он, кто ему поможет. В нашей роще живёт ёж, Он на щётку похож. 18

6 репиши. Г г Ё ё Ж ж Х х Ц ц Ч ч Щ щ ъ ь Г г Ё ё Ж ж Х х Ц ц Ч ч Щ щ ъ журнал, тже, центр, ёлка четыре, пять 7 Упамти бројеве. a) Слушај и понављај. 1 один 11 один 2 два (две) 12 две 3 три 13 три 4 четыре 14 четыр 5 пять 15 пять нaдцать 6 шесть 16 шесть 7 семь 17 семь 8 вόсемь 18 восемь 9 дéвять 19 девять б) ази на изговор ненаглашених самогласника. Упамти: ъ, ь се не појављују никада на почетку речи. К 1 К 2 К 3 К 5 К 6 К 7 К 8 3 слога (2. наглашен) 4 слога (2. наглашен) 4 слога (3. наглашен) две три пят один восем надцать надцать надцать шест четыр девят сем 8 Разговарајте. a) итајте једни друге за године. ڂڂ Скόлько тебé лет? лет)? Мне 13 лет. А тебé (скόлько ڂڂ (лет). Мне тόже 13 ڂڂ Научили сте: да питате некога колико има година Сколько тебе лет? А тебе? б) Саставите дијалог двоје младих који се не познају. поздравите се ڂڂ распитајте се за име и презиме ڂڂ распитајте се за године ڂڂ опростите се ڂڂ да кажете колико имате година Мне двенадцать лет. А мне тринадцать. 19

К 5 Ты отку да? У овој лекцији ћете учити: да питате некога одакле је и који језик говори и да одговорите на иста питања 1 Слушај и читај. Вадим је репортер у школским новинама. Откриј кога интервјуише. Одакле су они? Који страни језик говоре? Вади м: ривет! Как тебя зовут? Ма`рко: Меня зовут Марко. Вади м: Ты откуда? Ма`рко: Я из Сербии, из Белграда. Вади м: Ты говоришь по-русски? Ма`рко: Да, говорю. Вади м: А как тебя зовут? Све та: Меня зовут Света. Вади м: А ты откуда? Све та: Я из России, из Москвы. Вади м: Ты говоришь по-сербски? Све та: Да, немного. 2 Вежбај интонацију. Г 31 Читај наглас. ази на интонацију у изјавној и упитној реченици. Марко из Сербии. Марко из Белграда. Света из России. Света из Москвы. Марко из Сербии? Марко из Белграда? Света из России? Света из Москвы? 3 реведи. Г 3 реведи питања и одговоре. Које граматичке специфичности примећујеш у руском језику? России? Марко из ڂڂ Сербии? Света из ڂڂ Сербии? Ты из ڂڂ Нет, Марко из Сербии. Нет, Света из России. Да, я из Сербии. 4 Разговарајте. остављајте питања. Одговарајте као у вежбању бр. 3. Користите друга имена. азите на интонацију. 20

5 Читај наглас. a) огледај називе градова. Упамти подвучене облике. Белград из Белграда Москва из Москвы Лондон из Лондона Варшава из Варшавы Санкт-етербург из Санкт-етербурга Самара из Самары Владимир из Владимира Кострома из Костромы б) Који наставак у овом облику би додао/ла називу свог града или села? Твоја наставница или наставник ће ти помоћи. К 1 К 2 К 3 К 5 К 6 К 7 Ниш из Ниша Мы играем в города, В древний Новгород, в Москву, Сомбор из Сомбора Мы садимся в поезда¹. На Байкал спешим², в Тулу, Кикинда из Кикинды Мчимся в итер, в Алатырь, В Мурманск, Вятку, Армавир... Валево из Валево На Урал летим, в Сибирь, Как прекрасен этот мир³! Бечей из Бечея Илья Резник 1 у возове 2 журимо 3 свет К 8 6 Упознајте Русију. Истражи какво значење има појам Златни прстен. Који градови ту спадају и где се налазе? Користи интернет и друге изворе информација. р 7 Разговарајте. итајте једни друге користећи дате примере. А: Как по-русски мачор? Б: (Мачор по-русски) кот. А: Как по-сербски двенадцать? Б: (Двенадцать по-сербски) дванаест. 8 репознај значење. a) О којим језицима се овде ради? Како си открио/ла одговор? Ты говоришь по-французски? по-итальянски? по-сербски? по-японски? по-английски? б) Одговори на питања. Да, я говорю по-английски. Нет, я не говорю по-французски. 21

9 Упореди. Ср E Са 5 a) Шта закључујеш када упоредиш реченице на три језика. Ја не говорим руски. Я не говорю по-русски. I don t speak Russian. б) репиши писаним словима следећу реченицу и преведи је. по-русски. Я говорю по-сербски, по-английски и ڂڂ 10 Разговарајте. Саставите питања и одговоре у вези са знањем неког страног језика. А: Изабель, ты говоришь по-английски? Б: Нет, я не говорю по-английски. Я говорю по-французски и немного по-русски. Изабель Марко Дима Эмили 11 Допуни реченице и препиши их. Я говор по-немцки и Я не говор Я немнго говор и Научили сте: да питате некога одакле је Ты откуда? Ты из Сербии (из Белграда)? Ты из Москвы? да питате некога које језике говори Ты говоришь по-русски? да кажете одакле сте Я из Сербии. Я из России. Да, я из Сербии (из Белграда). Нет, я из Санкт-етербурга. да кажете које језике говорите Я (немного) говорю по-русски. Я не говорю по-английски. 22