Збитье и раненье сталося ему Оскови отъ жидовъ Берестейскихъ, отъ бохура, который въ Мишкарехъ ходилъ (1577);

Podobne dokumenty
Jarosław Karzarnowicz "Słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim", Wiesław Witkowski, Kraków 1999 : [recenzja] Acta Polono-Ruthenica 7,

Kilka uwag o kwestii żydowskich i słowiańskich źródeł polskiego bachor 1

Jadwiga Waniakowa Kraków. Zróżnicowanie dialektalne Słowiańszczyzny na przykładzie nazw ust i warg

Etymologiczny słownik gwar polskich nowe zadanie w badaniach historyczno-porównawczych 1

Dorota Krystyna Rembiszewska Nazwy nieślubnego dziecka w historii i dialektach polszczyzny. Studia Germanica Gedanensia 17, 57-66

Fonetyka kaszubska na tle fonetyki słowiańskiej

Spis treści. Marcin Będkowski: Jadwiga Puzynina, Tomasz Korpysz, Internetowy słownik języka Cypriana Norwida, Warszawa

Obwieszczenia i Zarządzenia władz Okupacynych (Sygn. 241), (Announcements and Orders) RG

Darmowy artykuł, opublikowany na:

Znaki alfabetu białoruskiego Znaki alfabetu polskiego

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

OD WIADOMOŚCI DO ŁAPÓWKI. Z DZIEJÓW WYRAZU CHABOR

ZALEŻNOŚĆ MIĘDZY WYSOKOŚCIĄ I MASĄ CIAŁA RODZICÓW I DZIECI W DWÓCH RÓŻNYCH ŚRODOWISKACH

Formularz recenzji magazynu. Journal of Corporate Responsibility and Leadership Review Form

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

O pewnym zagadnieniu F. Leji dotyczącym sumowania kierunkowego macierzy

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

ECHANIKA METODA ELEMENTÓW DRZEGOWYCH W WTBRANTCH ZAGADNIENIACH ANALIZT I OPTYMALIZACJI OKŁADOW ODKSZTAŁCALNYCH NAUKOWE POLITECHNIKI ŚLĄSKIEJ

PROGRAM ZAJĘĆ POZALEKCYJNYCH

IN ŻYNIE R IA S R O D O W IS K A

Genealogia żydowskich nazwisk rodowych. (Uwagi ogólne)

POLONIZMY W PROSTEJ MOWIE XVIII WIEKU

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Ekonometryczna analiza popytu na wodę

Dorota Krystyna Rembiszewska, Janusz Siatkowski. Instytut Slawistyki PAN w Warszawie (Polska) pasierb i pasynek. pasierbica w gwarach wschod-

UMOWY WYPOŻYCZENIA KOMENTARZ

SubVersion. Piotr Mikulski. SubVersion. P. Mikulski. Co to jest subversion? Zalety SubVersion. Wady SubVersion. Inne różnice SubVersion i CVS

Domy inaczej pomyślane A different type of housing CEZARY SANKOWSKI

Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie

Jak dzieci korzystają z serwisów społecznościowych (SNS)? Wyniki badań EU Kids Online II

Baptist Church Records

Auschwitz and Birkenau Concentration Camp Records, RG M

UMCS, Department of English, BA Courses

Formularz dla osób planujących ubiegać się o przyjęcie na studia undergraduate (I stopnia) w USA na rok akademicki

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 3


Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 5

UMCS, English Institute, BA Courses

STAROŻYTNA GERMANIA I GERMANIE W HISTORIOGRAFII POLSKIEJ

SPIS TREŚCI WSTĘP... 11

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

Materiały do strony internetowej Doktorat habilitacja Publikacje książkowe:

ZAIMKI OSOBOWE. 1. I ja 2. you ty 3. he on. 1. we my 2. you wy 3. they oni, one she ona it ono, to

Liczbę 29 możemy zaprezentować na siedem różnych sposobów:

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Jerzy Szczepański 1 CZY MOŻNA MÓWIĆ O POLSKIEJ POLITYCE GOSPODARCZEJ W XIX WIEKU?

KRYTYCZNA ANALIZA POLITYKI ZDROWOTNEJ W ZAKRESIE PRZEKSZTAŁCANIA SZPITALI PUBLICZNYCH W SPÓŁKI PRAWA HANDLOWEGO

Has the heat wave frequency or intensity changed in Poland since 1950?

WYMAGANIA EDUKACYJNE

O zapomnianych znaczeniach pol. bachor i bachur

Zestawienie czasów angielskich

Few-fermion thermometry

ZADANIA DOMOWE LUTEGO

Ryszard Asienkiewicz, Józef Tatarczuk, Artur Wandycz Normy wskaźnika wagowo-wzrostowego populacji dzieci i młodzieży Ziemi Lubuskiej

[8, p. 126, ].» [18, s ; 14, s ].

W odpowiedzi na artykuł Ihara Szauczuka Wyższa humanistyczna edukacja na Białorusi w okresie międzywojennym: szkic historyczny

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

DOI: / /32/37

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji

ŁAMIEMY SZYFR CEZARA. 1. Wstęp. 2. Szyfr Cezara w szkole. Informatyka w Edukacji, XV UMK Toruń, 2018

BADANIA ARCHEOLOGICZNE W WESÓŁKACH, POW. KALISZ, W 1963 ROKU

JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY

Erasmus+ praktyki 2014/2015 spotkanie organizacyjne , Wrocław

UWAGI O REKCJI CZASOWNIKA W JĘZYKU UKRAIŃSKIM (W PORÓWNANIU Z CZASOWNIKIEM POLSKIM)

Opis Przedmiotu Zamówienia oraz kryteria oceny ofert. Części nr 10

Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu)

O tłumaczeniu prawniczym z języka polskiego na język angielski z punktu widzenia rodzimego użytkownika języka angielskiego

mgr Katarzyna Grabowska

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

ACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS KSZTAŁTOWANIE SIĘ WIELKOŚCI OPADÓW NA OBSZARZE WOJEWÓDZTWA MIEJSKIEGO KRAKOWSKIEGO

Po przeczytaniu i zanalizowaniu tekstu, wróć do tej części i sprawdź, czy Twoje przypuszczenia się sprawdziły. ...

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 30 maja 2005 r.

Fragment darmowy udostępniony przez Wydawnictwo w celach promocyjnych. EGZEMPLARZ NIE DO SPRZEDAŻY!

PAWEŁ JANCZULEWICZ Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk, Kraków

Jak dzieci korzystają z serwisów społecznościowych (SNS)? Wyniki badań EU Kids Online II

Hard-Margin Support Vector Machines

1.1 Znak / wersja podstawowa

Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu

Ćwiczenia na egzamin - zaliczenie różnic programowych

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY

INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ MINIMUM PROGRAMOWE na rok akad. 2010/2011 dla studentów MISH Studia pierwszego stopnia. Forma Zal./ Punkty ECTS ROK I

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI, KLASA 4. Ocena celująca (6): Ocena bardzo dobra (5): Otrzymuje uczeń, który:

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Rozpoznawanie twarzy metodą PCA Michał Bereta 1. Testowanie statystycznej istotności różnic między jakością klasyfikatorów

Discovering the enemy. About the attitude towards Poland in certain Russian and Belarusian movies and TV series concerning World War II

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

Nauczanie języków obcych wobec reformy podstawy programowej

ISSN ISSN Aesthetics and ethics of pedagogical action Issue 11

PLAN ZAJĘĆ NA ROK AKADEMICKI 2018/19 SEMESTR LETNI

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

DROGOWEGO W POLSCE W LATACH

Transkrypt:

LingVaria Rok V (2010), nr 2 (10) Adam Fałowski Uniwersytet Jagielloński Kraków Czy bachur/bachor przybył do Polski ze wschodu? Zachęcony przez Marka Stachowskiego (zob. Stachowski w tym numerze, przyp.12) postanowiłem przyjrzeć się bliżej losom wyrazu bachor/bachur w językach wschodniosłowiańskich. W zabytkach staroukraińskich pojawia się on w wieku XVII w trzech postaciach: бахуръ, бахоръ, бехуръ jako dziecko, dziecko żydowskie : Дыспутуй же о то з Ляментомъ, который вћрный сынъ церкви Божое его (а не іеретыцы) писалъ. З ним ся то тамъ было стерти, не зъ своими бахурами (1616); Отожъ есь выгралъ, на томъ соборћ вашомъ. Когось то переперъ? Своихъ же бехуровъ дурний лейзеръ (jw., SUM XVI XVII 2 : 27); Ваши жидове Книги псують, фалшують и откидають, и молодимъ бахоромъ читати забороняють (1669, Tymčenko I: 62), a także w funkcji antroponimicznej: Вл.н.: бы(в) оу правћ Грицкувъ Іва(н) и Бахуръ Лукачъ, и всє сєло (1603); Пу(д) єго давъ Фєдуръ попувъ Бахорови Мигаїлови оу 6 золоты(х) (jw., SUM XVI XVII 2: 27). Nie jest to wszakże jego najdawniejsza dokumentacja, gdyż według tego samego źródła, końca XVI stulecia sięgają dwa inne przykłady, będące derywatami opartymi na podstawie бахуръ z dodatkiem sufiksu -чикъ: бахурчикъ, бахуръчикъ młodzieniec żydowski, chłopiec : невьрные жидове бахуръчики, на име Израилъ а Нисанъ...на взгарду закону и виры християнскоє каменемъ метали (1590); Што кгды постережоно, тыхъ бахурчиковъ, найме Израиля а Нисана, поймано, и се зде до вряду приведено и до везеня отъдано (jw., SUM XVI XVII 2: 27). Natomiast бахуръ jako kochanek został poświadczony w zabytku ukraińskim z XVIII w.: Цить у тебе бахуры єсть (1760, Tymčenko I: 62). W znaczeniu młody Żyd бахуръ, бохуръ spotykany jest jeszcze w nieco starszych tekstach uznanych za starobiałoruskie: Збитье и раненье сталося ему Оскови отъ жидовъ Берестейскихъ, отъ бохура, который въ Мишкарехъ ходилъ (1577); 024_Falowski_2.indd 1 2010 11 23 12:30:53

194 Adam fałowski не ведать екимъ способомъ, снать подобно челядникъ бахуръ того Ицка Абрамовича... отъишолъ, албо утекъ (1645, HSBM I: 203; Bułyka 1972: 47). W źródłach nowszych reprezentowanych przez słowniki XIX XX w. znajdujemy bogatą egzemplifikację badanego leksemu w różnorodnych wariantach słowotwórczych i semantyczno-stylistycznych. Świadczy to z pewnością o dużej jego aktywności i ekspansywności na obszarze wschodniosłowiańskim (z wyjątkiem rosyjskiego). W XIX-wiecznym słowniku białoruskim I.I. Nosowicza (Nosovič 1870: 17) бáхуръ występuje w czterech znaczeniach: 1. kobieciarz, kochanek ; 2. ktoś z dużym brzuchem ; 3. niekastrowany samiec świni, knur ; 4. młody żonaty Żyd, który poświęcił się wyłącznie studiowaniu Talmudu, by zostać nauczycielem żydowskim. Oprócz tego autor słownika odnotował jeszcze trzy inne rzeczowniki pochodne oraz jeden czasownik: бáхурка dziewczyna lub kobieta rozpustna, бахуравáць oddawać się rozpuście, uganiać się za kobietami, бáхурокъ 1. dziecko żydowskie uczące się czytania i pisania ; 2. tłuściutki chłopczyk, бáхурство rozpusta. W dzisiejszych gwarach białoruskich oprócz znaczeń wymienionych przez I.I. Nosowicza dość dobrze widoczne jest także znaczenie nieślubne dziecko, bękart (zob. ESBM I: 335), które często podlega metaforyzacji, por. np. бахýр, бахóр, бэ хур 1. nieślubne dziecko ; 2. przen. kurczęta, które wykluły się w ukryciu ; 3. przen. mała poduszka, бáхурка to samo, co бáхур 1, ale w odniesieniu do dziecka płci żeńskiej, бáхуркі pl demin.- hipok. kurczęta z inkubatora (SBHPZB I: 175). Podobną sytuację obserwujemy na gruncie języka ukraińskiego. Słownik Borysa Hrinczenki (Hrinčenko І: 34) odzwierciedlający zasób leksykalny języka ukraińskiego XIX w. opatruje hasło бáхур, бáхурь czterema komentarzami znaczeniowymi: 1. kobieciarz, lowelas, rozpustnik ; 2. bękart ; 3. chłopiec, dziecko ; 4. dziecko żydowskie oraz dodaje pięć innych wyrazów należących do rodziny bachura: бáхурка rozpustnica, бaхурня, сoll. dzieci, dzieciarnia, бахурувáти oddawać się rozpuście, бахурувáтий kobieciarz, lowelas, бахурчá = бахур 2, 3. Stan taki utrzymał się zasadniczo bez zmian do dnia obecnego, aczkolwiek należy wyraźnie zaznaczyć, że część wyrazów (lub znaczeń) wymienionych przez B. Hrinczenkę dzisiaj przechowała się wyłącznie w gwarach ukraińskich (бáхур w znacz. 3., бaхурня, бахурувáтий), inne mają status przest. (бахурувáти) lub obelż., wulg., lekcew.-pogardl. (бáхур w znacz. 1., 2, бáхурка, бахурувáти (WTSSUM 39; ESUM I: 153). Na tle białorusko-ukraińskim język rosyjski prezentuje się pod tym względem bardzo skromnie. Jedynie u Maxa Vasmera (I: 137) znajdujemy potwierdzenie obecności badanego leksemu: бáхур kochanek, frant, młody Żyd, a także tłuścioch. Podane powyżej dane wschodniosłowiańskie skłaniają do sformułowania ostrożnych wniosków co do pochodzenia wyrazu bachor/bachur w języku polskim. 1. Istnieją przesłanki ku temu, aby przyjąć, że bachor/bachur dziecko wyraz niewątpliwie pochodzenia żydowskiego został przyswojony do języka polskiego za pośrednictwem języków ruskich (białoruskiego i ukraińskiego). Są to: 024_Falowski_2.indd 2 2010 11 23 12:30:53

Czy bachur/bachor przybył do Polski ze wschodu? 195 1a) wcześniejsza chronologia tego wyrazu i jego derywatów w tekstach zachodnioruskich niż polskich: w znaczeniu młodzieniec, chłopiec żydowski brus.- -ukr. (1577) : pol. (1606); w znaczeniu dziecko, dziecko żydowskie brus.-ukr. (1616) : pol. (1835); 1b) trzy warianty fonetyczne poświadczone w dawnych tekstach zachodnioruskich: бахуръ, бахоръ, бехуръ wobec dwóch polskich: bachur, bachor; 1c) znacznie większa jego aktywność słowotwórcza na gruncie wschodniosłowiańskim, por. ukr. derywaty: бахурчик, бáхурка, бaхурня, бахурувáти, бахурувáтий, бахурчá, бахурня тський, brus. бáхурка, бахуравáць, бáхурoк, бáхурство; pol. bachorzę, bachorzy, bachorek, bachoro, bachorzec (trzy ostatnie formy zaświadcza SGP I: 244 249); 1d) bogatszy zakres znaczeniowy wyrazu w językach zachodnioruskich (w tym znaczenia metaforyczne) niż w polskim, por. brus.-ukr.: młody Żyd, chłopiec; urwis; dziecko, dziecko żydowskie; bękart; kobieciarz, lowelas, kochanek; ktoś z dużym brzuchem; niekastrowany samiec świni; kurczę z inkubatora; mała poduszka, pol. niesforne, niegrzeczne dziecko; dziecko żydowskie; dziecko nieślubne; chłopiec, młodzieniec żydowski; zwykły uczestnik gry w palanta; młody kiernoz. 2. Wątpliwości zasygnalizowane przez M. Stachowskiego w przyp. 12 co do strony fonetycznej i transkrypcji Paula Wexlera postaci brus. béchur: czy nie należy jej aby rozumieć raczej jako b e-?, ale czy powstała wskutek jakania forma *b achúr mogła dać pol. bachur? należy rozwiać ponad wszelką wątpliwość. Postać z nagłosowym be- (nie: b e-!) potwierdzają dawne teksty ukraińskie i słowniki gwar białoruskich. 3. Warianty z nagłosowym ba- i be- R. Rosół tłumaczy istnieniem dwóch różnych żydowskich źródeł omawianego wyrazu: hebr. bāhūr młodzieniec, kawaler, jid. bocher chłopiec, młodzieniec (Rosół 2009: 331) oraz Bechor żydowskie imię męskie, dosł. syn pierworodny (ibid.: 333). W podobny sposób krakowski lingwista skłonny jest objaśniać przyczyny wygłosowej opozycji: -ur -or. Propozycja R. Rosoła, zakładająca, iż należy tu wyjść od dwóch form: hebr. bāhūr młodzieniec i bəkōr syn pierworodny ma swoje słabe strony, co zostało skwapliwie wypunktowane w artykule polemicznym M. Stachowskiego. Przede wszystkim mało prawdopodobne jest wyprowadzanie bachura bezpośrednio z hebrajskiego. Można się także zastanawiać, dlaczego zamiast spodziewanej stukr. postaci *бехoръ (< bəkōr) pojawiła się forma бехyръ (zob. SUM XVI XVII 2 : 27), podobnie jak brus. dial. бэ хyр (SBHPZB 1979: I, 175). Zapewne jest to efekt kontaminacji: бaхyръ i *бехoръ. Jedynym jak mi się zdaje prawdopodobnym sposobem wytłumaczenia tej osobliwej wariancji zarówno w nagłosie (ba- be-), jak i wygłosie (-ur -or) jest to, że w momencie przejęcia omawianego wyrazu z języka Żydów (jidysz) w znaczeniu młodzieniec; dziecko żydowskie przez wschodnich Słowian trafił on na przyjazny grunt w postaci homonimicznych wyrazów o słowiańskiej proweniencji. Chodzi tu o następujące formy skrzętnie odnotowane przez słowniki języka prasłowiańskiego: 3a) *bachorъ 1 : *bachorь : *bachurъ coś napęcznianego, obrzmiałego, o kulistym kształcie; brzuch; żołądek przeżuwaczy. Jest to derywat z sufiksem -orъ (: -orь : -urъ) od podstawy *bach- pęcznieć, obrzmiewać, być nadętym. Wahania 024_Falowski_2.indd 3 2010 11 23 12:30:54

196 Adam fałowski wokalizmu w wyrazach o charakterze ekspresywnym o podstawie onomatopeicznej są zjawiskiem częstym (Laskowski 1966: 56; SP I: 181; ESSJ I: 136). Pozostałością tej formy byłoby ros. i brus. dial. бáхур ktoś z dużym brzuchem, gruby człowiek. 3b) *bachorъ 2. dial. płd.-wsch. czarodziej, czarownik wywodzony od podstawy *ba-x-ati paplać, gadać; chełpić się, przechwalać się (< *bajati), por. ros. dial. бáхaрь, бáхорь bajarz, gawędziarz; znachor. Zapewne z tego znaczenia wyjściowego rozwinęło się wschodniosłowiańskie znaczenie erotyczne kochanek, kobieciarz; rozpustnik (SP I : 182; ESSJ I : 134). Literatura Bu ł y k a 1972: А. М. Булыка, Даўнія запазычанні беларускай мовы, Мінск 1972. ESBM: В. У. Мартынаў (red.), Этымалагічны слоўнік беларускай мовы, т. І, Мінск 1978. ESSJ: О.Н. Трубачев (red.),этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд, т. І, Москва 1974. ESUM: О.С. Мельничук (red.), Етимологічний словник української мови, т. І, Київ 1982. Hr i n č e n k o: Б. Грінченко, Словарь української мови, т. І IV, Київ 1907 1909. HSBM: А.І. Жураўскі, (red.) Гістарычны слоўнік беларускай мовы, т. І, Мінск 1982. La s k o w s k i R., 1966, Słowiańskie *bachorъ, *bachorь, *bachurъ, Rocznik Slawistyczny XXVI, s. 51 57. No s o v i č 1870: И. И. Носович, Словарь белорусского наречия, Санктпетербург 1870. Ro s ó ł R. 2009, W sprawie etymologii rzeczownika bachor, Język Polski LXXXIX, z. 4 5, s. 329 335. SBHPZB: Ю.Ф. Мацкевіч (red.),слоўнік беларускіх гаворак паўночна-заходняй Беларусі і яе пагранічча, т. І, Мінск 1979. SGP: M. Karaś (red.), Słownik gwar polskich, t. I, Wrocław 1982. SP: F. Sławski (red.), Słownik prasłowiański, t. I, Wrocław 1974. Stachowski M., 2010, Kilka uwag o kwestii żydowskich i słowiańskich źródeł polskiego bachor, LingVaria nr 2 (10), s. 185 192. SUM XVI XVII: Словник української мови XVI першої половини XVII ст., вип. І, Львів 1994. Ty m č e n k o: Е. Тимченко (red.), Історичний словник українського язика, т. І, Київ 1930. Va s m e r : М. Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т. I IV, Москва 1986 1987. WTSSUM: Великий тлумачний словник сучасної української мови, red. В.Т. Бусел, Київ Їрпінь 2001. Did bachur/bachor arrive in Poland from the East? Summary The article is a voice in a dispute begun by R. Rosół (W sprawie etymologii rzeczownika bachor [On the etymology of the noun bachor ], Język Polski LXXXIX, 2009, issue 4 5) and continued by Marek Stachowski (Kilka uwag o kwestii żydowskich i słowiańskich źródeł polskiego bachor [On some 024_Falowski_2.indd 4 2010 11 23 12:30:54

Czy bachur/bachor przybył do Polski ze wschodu? 197 possible Jewish and Slavonic sources of the Polish word bachor). The author is prone to accept an affirma tive answer to the question in the title. Studying the history of the word bachor/bachur in East- -Slavic languages meaning child, Jewish child, Jewish youth, young Jew, he finds that old western- Ruthenian writings (16 th 18 th centuries) as well as lexicographic sources (19 th 20 th centuries) offer a wealth of examples of the lexeme in question in a number of forms and semantic-stylistic variants. This testifies to its active and expansive status in East-Slavic territory (except Russia). That bachor/bachur is an East-Slavic import into Polish is suggested by the following arguments: a) earlier chronology of the word and its derivatives in western-ruthenian texts than in Polish, meaning Jewish boy, youth; b) the existence of three phonetic variants found in old western-ruthenian texts: бахуръ, бахоръ, бехуръ against two in Polish: bachur, bachor; c) its much greater derivational activity in East-Slavic languages, cf. Ukr. derivatives: бахурчик, бáхурка, бaхурн я, бахурувáти, бахурувáтий, бахурчá, бахурн ятський, Belorus. бáхурка, бахуравáць, бáхурoк, бáхурство; Pol. bachorzę, bachorzy, bachorek, bachoro, bachorzec (the last three forms confirmed in Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] I: 244 249); d) the word s richer range of senses in western- -Ruthenian languages (including metaphorical senses) than in Polish, cf. Belorus.-Ukr.: young Jew, boy; urchin; child, Jewish child; bastard; womanizer, flirter, lover; pot-bellied person; uncastrated hog; incubated chicken; small pillow, Pol. ill-behaved child, brat; Jewish child; illegitimate child; boy, Jewish youth; ordinary stickball player; young hog. Considering the reasons for the peculiar variance of bachor/bachur both in initial (ba- be-) and final positions (-ur -or), the author concludes that when eastern Slavs borrowed it from Yiddish, the word meaning youth; Jewish child fell on favorable ground in homonymic words of Slavic origin. Listed in dictionaries of proto-slavic, those included: *bachorъ 1 : *bachorь : *bachurъ something swollen, rounded, spherical; belly; stomach in ruminants, and *bachorъ 2. south-eastern dial. wizard, sorcerer. 024_Falowski_2.indd 5 2010 11 23 12:30:54

024_Falowski_2.indd 6 2010 11 23 12:30:54