Be patient, brothers and sisters, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains. You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand. ~James 5:7-8~ Excerpts from the Lectionary for mass 2001, 1998, 1970 CCD CELEBRATE WITH US!!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami (Polish / w języku polskim) First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki 6PM- 6:45PM Every Saturday / Każda sobota: 4:00PM - 5:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions & Mass at 5:00PM Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.: 5:00PM (English ) 4:00PM - 5:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 5:00PM (w języku angielskim) Sunday Masses / Msze Niedzielne: & 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:30AM [Children-focused] (English / w języku angielskim) 7:00PM (English) OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: rectory@olczestochowa.com PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski IN RESIDENCE / REZYDENT Fr. Msgr. Joseph Plunkett / Ks. Joseph Plunkett RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR & SECRETARY / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO & SEKRETARKA Mrs. Marzena Żmuda Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. Dariusz Dynda Mater Dei Academy Pre-K through 8th Grades Co-Sponsored for the Parishes of W. Hudson Deborah DeMattia, Principal 201-991-3271 http://mdacademy.org PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday Poniedziałek -- Piątek 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 & 1:00PM 4:00PM & 13:00 do 16:00 Saturday Sobota 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish or English / w języku polskim lub angielskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish) 6:00PM 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM (w jęz. polskim) First Friday / Pierwszy piątek miesiąca & added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / także Msza i Adoracja Najświętszego Sakramentu ALL ARE WELCOME!!!
THIRD SUNDAY & WEEK OF ADVENT / TRZECIA NIEDZIELA I TYDZIEŃ ADWENTU 2 nd collection for Retirement Fund for Religious / druga kolekta na Fundusz Emerytalny Braci i Sióstr Zakonnych Saturday Sobota December 17 7:00AM O zdrowie i Boże błogosławieostwo dla Zofii i Józefa Turek z rodziną FOURTH SUNDAY & WEEK OF ADVENT/ IV NIEDZIELA I TYDZIEŃ ADWENTU 5:00PM Vigil +Stanley Stash Karachefsky-(Rev. R. Zubik) Sunday Niedziela December 11 +Franiszek Mróz, Stanisława i Stanisław Dawid (Czesława Mróz z rodziną) +Roman Strzepek (syn z dziedmi) +Helena i Czesław Mikołajczyk ( dzieci) 9:30AM Children Focused Mass +Genevieve T. Wagner-94th birthday in heaven (daughter Constance) +Stanley Szostek & Deceased members of Szostek & Bogdanowicz Families 11:00AM 1) O zdrowie dla Lukasza ( rodzice) 2)+ Józefa Krysiak-(Genowefa Ramotowski) + Alicja, Antoni i Andrzej Taraszkowscy 7:00PM +George Gillen-(Joan & John McLaughlin) Monday Poniedziałek December 12 7:00AM +Lorraine M Galladay-(Rev. Rudolf Zubik) +Irena Lorkiewicz (Joanna & Adam Kwapniewski) Tuesday Wtorek- December 13 7:00AM Wednesday Środa December 14 7:00AM 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej 7:00PM +Czesław Kalinowski ( żona Halinka) +Dominik Frankowski-(żona Krystyna) ADVENT CONFESSIONS 6:00PM 8:00PM. 5:00PM Vigil +Mitchell Kozlowski-(wife & daughter) Sunday Niedziela December 18 1) Z okazji urodzin Kazimiery Kiszka z podziękowaniem i prośbą o zdrowie i opiekę Matki Bożej Najświetszej 2)+Józefa Krysiak(Ted & Grace Kazmierczyk) +Tadeusz i Kazimierz Dąbrowski, +Lucjan i Eugenia Dziemian 9:30AM Children Focused Mass 11:00AM Dziękczynna za wielką pomoc Bożą 7:00PM OFFERINGS: Host & Wine for the people of the parish Sanctuary Lamp Mass Candles Devotional Candles Mr. & Mrs. Zygmunt Przybylski DONATIONS FOR THE WEEK OF 12-04-2011: TOTAL $ 3,785.00 Thank you for all your donations as we struggle to meet our operating expenses. May God bless all who support our parish! Bóg zapłać za Waszą ofiarność! Thursday Czwartek December 15 7:00AM +Charles Rossmell-(Sue & Bruce Matonis) Friday Piątek December 16 7:00AM For the people of the parish 2
December 11, 2011 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ 11 Grudzień 2011 UPCOMING EVENTS Our OLC Parish Family WELCOMES our Parishioners: November 27th December 21st / 27 Listopad 21 Grudzień Christmas Sale - Parish Fundraising / Sprzedaż artykułów Bożonarodzeniowych and encourages active participation; ANNOUNCES our Recently Baptized: DECEMBER/GRUDZIEŃ REMEMBERS our Sick & Suffering: December 22 nd/22 Grudzień Barbara Bacia, Dorothy Bevan, Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz, E. Kaszetta, Agnes Katelus-Jones, Elizabeth Keller, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Tadeusz Kulikowski, Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Ethel Murphy, Maria Paczos, Haley Petitclair, Paul Reisinger Jr., M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Dorothy Warzenski, Theresa Wilinski, N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek, Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, & other ill parishioners First day of Winter / Pierwszy dzień zimy December 24th / 24 Grudzień Christmas Eve / Wigilia Świąt Bożego Narodzenia December 25th / 25 Grudzień Christmas Day / Boże Narodzenie December 26th / 26 Grudzień St. Stephen, First Martyr / Uroczystość Św. Szczepana Pierwszego Męczennika Rectory will be closed December 24-27 / Kancelaria parafialna nieczyna 24-27 grudnia and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: and commends them to our Loving God! January 1st/ 1 Styczeń Mary, Mother of God/ World Day of Prayer & Peace / Uroczystość Najświętszej Maryi Panny Bogarodzicy/ Swiatowy Dzień Modlitwy I Pokoju January 2nd / 2 Styczeń Epiphany of the Lord/ Uroczystość Objawienia Pańskiego Trzech Króli DONATE YOUR OLD CAR HELP NEEDY RECEIVE TAX DEDUCTION OF $500+ Cars For Help, a 501(c)3 not-for-profit charity, is working to strengthen individual churches and various Catholic charities through vehicle donations. The process is fast, easy, and requires just a phone call or visit to our website. If you would like to donate a vehicle in any condition, even severely broken or crashed, or just have questions, please call us directly at (630) 595-9272. You can also donate your vehicle at www.carsforhelp.com. With mention of this bulletin, 25% of your vehicle donation proceeds will go directly to Our Lady of Czestochowa Church. CHRISTMAS SALE Time & Place: Sunday Nov. 27th Wednesday Dec. 21st On weekends: after all Masses in sacristy During the week: at the rectory 9AM -4PM Items: Polish Christmas cards, and Christmas Wafers (Oplatki). A CHRISTmas Pledge On my honor, I ll do my best to promote the CHRISTmas Traditions. I will use the word CHRISTmas in my CHRISTmas greetings & conversations In my CHRISTmas cards, CHRISTmas stamps, and every appropriate CHRISTmas way. This I pledge to CHRIST, my Saviour This is a part of our Fund Raising all money will go to the parish. SPRZEDAŻ ARTYKUŁÓW BOŻONARODZENIOWYCH Czas i miejsce: od niedzieli 27 listopada do środy 21 grudnia W tygodniu od 9 do 16:00 w kancelarii parafialnej W soboty i niedziele po każdej Mszy św. w zachrystii Artykuły: polskie kartki świąteczne i opłatki. ZOBOWIĄZANIE NA BOŻE NARODZENIE "Na mój honor, dołożę wszelkich starań, aby promować tradycje bożonarodzeniowe. Użyję słów - "Boże Narodzenie" w moich bożonarodzeniowych życzeniach i rozmowach, w moich kartkach bożonarodzeniowych i znaczkach, i w każdy właściwy sposób. To jest moje bożonarodzeniowe zobowiązanie wobec Chrystusa, mojego Zbawiciela " Pieniądze uzyskane ze sprzedaży przeznaczone są na potrzeby parafii. ZAPRASZAMY 3
ENVELOPES Additonal envelopes for CHRISTMAS OFFERING & CHRISTMAS FLOWERS & DECORATIONS are available in the vestibule of the church. Please, remember this parish community and be generous at this time of receiving such a GIFT of God s love for us His only Son. KOPERTY Dodatkowe specjalne koperty na ofiarę Bożonarodzeniową oraz na kwiaty i dekoracje naszej świątyni znajdują się w przedsionku kościoła. Niech wśród naszych prezentów świątecznych nie zabraknie i hojnej ofiary na rzecz parafii Matki Bożej Częstochowskiej, która jest naszą wspólnotą rodzinną. ZABAWA SYLWESTROWA Zapraszamy wszystkich do wspólnego powitania Nowego Roku. Zabawa Sylwestrowa na dolnej sali parafialnej odbędzie się 31 grudnia 2011 o godz. 20:00. Cena biletu $50.00 od osoby. Bilety do nabycia do 28 grudnia w kancelarii parafialnej oraz podczas sprzedaży artykułów świątecznych. Gorąca kolacja i butelka szampana na każdym stole. Dodatkowe napoje i alkohol we własnym zakresie. Zapraszamy do wspólnej zabawy wszystkich, którzy zechcą przywitać z nami NOWY ROK 2012. Dochód z zabawy przeznaczony będzie na potrzeby parafii NEW YEAR S EVE DANCE Join us for New Year s Dance on December 31, 2011 at 8:00PM in parish hall. Together we ll welcome the New Year!. Tickets: $50 per person available until 12/28/11 at the rectory & also during the Christmas sale. Hot supper & bottle of champagne on each table. You may bring your own soda & drinks. This is a part of our Fund Raising all money will go to the parish. THE GIVING TREE The Christmas season is upon on us once again we have the GIVING TREE placed in our church. All donations should be new and in their original packaging. No stuffed animals or plush toys. Please do not wrap donations. Wish List Games/Puzzles Hullabaloo, Dr. Seuss What s in the Cat s Hat game, Who Lives Where Memory and matching game, Trouble, Apples to Apples, Connect 4, Basic shape puzzles with knobs, Large piece floor puzzles, Cariboo game, Very hungry caterpillar colorfelts play board Infant Toys Baby rattles, Ring stackers Wheels Tricycles, Bicycles, Helmets, Toddler riding toys Crafts Rolls of stickers, Color form stickers for windows Small Wonders Matchbox cars, small balls, small character themed figures, action figures, Shampoo, Conditioner, detangler, deodorant, toothbrushes, toothpaste Always Needed Adult-sized pajama pants and tops for men and woman (some of our teens wear M-L and XL) $25,00 at Target, Walmart, Best Buy Toys R Us. Gift cards, cash or gift cards to buy the things we need for our patients at this time of year. ŚWIĄTECZNA ZBIÓRKA DLA POTRZEBUJĄCYCH Jak co roku w okresie Bożego Narodzenia prowadzimy akcję zbierania zabawek i odzieży, które zostaną przekazane chorym dzieciom ze szpitala w Mountainside. Pod świątecznym drzewkiem wystawionym w naszym kościele można już składać prezenty. Prosimy WYŁĄCZNIE o NOWE rzeczy. Szpital dziecięcy NIE PRZYJMUJE MASKOTEK ORAZ RZECZY UŻYWANYCH. Lista najpotrzebniejszych rzeczy przesłana przez szpital zamieszczona jest powyżej PROSIMY NIE PAKOWAĆ PREZENTÓW, GDYŻ BĘDĄ ONE SORTOWANE I ROZDAWANE DZIECIOM WEDŁUG POTRZEB. The Scholarship Fund for Inner-City Children will hold its 9th annual High School Basketball Festival on Saturday January 7, 2012 and Sunday 8, 2012 at Kean University in Union. For full game schedule, times and ticket information please visit www.sfichoops.com or call (973) 497-4279. The Scholarship Fund for Inner-City Children provides economically challenged students in grades K-12 with partial tuition scholarships to attend Catholic School in the Archdiocese of Newark. 4
PIEROGI ŚWIĄTECZNE W niedzielę 18 grudnia po Mszach Św. rannych będziemy sprzedawali bardzo smaczne PIEROGI śwąteczne: 1: pierogi z kapustą i grzybkami 2: pierogi z grzybkami oraz 3: ruskie. Dochód ze sprzedaży będzie przeznaczony na potrzeby naszej Parafii. Prosimy składać zamówienia w zakrystii po nabożeństwach albo do biura parafialnego telefonicznie w godzinach otwarcia (973) 483-2255. Zapraszamy także Panie i Panów, którzy pragną pomóc w lepieniu pierogów, aby przyszli do Sali pod kosciołem w poniedziałek, wtorek, czwartek lub w piątek wieczorami na godzine 19:00. Serdeczne podziękowanie. CHRISTMAS PIEROGI S On Sunday, December 18 after the morning masses we will be selling very tasty Christmas pierogi s: The different varieties are 1: cabbage and mushrooms pierogi 2: mushrooms pierogi and 3: potato and cheese pierogi. Income from the sale will be intended for the needs of our parish. Please place orders in the sacristy after each mass or call the parish office during operating hours at (973)483-2255. We also invite ladies and gentleman who want to help make the pierogi s to come to the downstairs Parish Hall of the church on Monday, Tuesday, Thursday or Friday evenings at 7:00 pm. Many Thanks EIGHT GIFTS THAT DO NOT COST A CENT 1. The Gift of Listening But you must really listen. No interrupting, no daydreaming, no planning your response. Just listening. 2. The Gift of Affection Be generous with appropriate hugs, kisses, pats on the back and handholds. Let these small actions demonstrate the love you have for family and friends. 3. The Gift of Laughter Clip cartoons. Share articles and funny stories. Your gift will say, "I love to laugh with you." 4. The Gift of a Written Note A brief, handwritten note may be remembered for a lifetime, and may even change a life. 5. The Gift of a Compliment A simple and sincere, "You look great in red," "You did a super job" or "That was a wonderful meal" can make someone s day. 6. The Gift of a Favor Every day, go out of your way to do something kind. 7. The Gift of Solitude There are times when we want nothing better than to be left alone. Be sensitive to those times and give the gift of solitude to others. 8. The Gift of a Cheerful Disposition The easiest way to feel good is to extend a kind word to someone, really it s not that hard to say, Hello or Thank You. 5 ADVENT REFLECTIONS 3rd Sunday of Advent Coming home can be a bittersweet experience. For many, there is the joy of seeing family and friends, the comfort of familiar foods, and a return to places that hold treasured memories. For some, a return home increases anxiety and brings about conflict. During the holiday season we often hear stories about how families cope with coming together for celebrations. Family conflict during the holidays has been an endless source of material for films. Movies such as All I Want for Christmas, Four Christmases, and A Christmas Tale all play off of the theme of family gatherings and coming home. Today's selection from the prophet Isaiah was written at the time when the inhabitants of Jerusalem were returning home from the fifty-year Exile in Babylon. Their city was in ruins, their vineyards and fields desolate, their Temple destroyed. Having endured the ravages of war, the people are now free to rebuild their lives. It is in this context of desolation that Isaiah proclaims words of hope. Throughout the years there have been many stories in the news about the trauma that soldiers experience as they come back from active duty. Some find the lower-keyed life away from the war zone difficult to cope with. Stateside life cannot compare to the adrenaline-pumped experience of combat. And some try to assuage their anxiety with high risk behavior in an attempt to once again feel the high. For these men and women coming home is difficult. Isaiah's prophecy is more than fanciful words uttered ages ago. It is the promise of the Savior's work among us, and a challenge to those of us who believe in Christ and strive to continue to do his work. Healing the brokenhearted is one of the tasks for those who have been gifted by the Holy Spirit. Our works of charity in this holiday season extend beyond food and gifts for the needy. It is also bringing light to those in darkness. 2011 Liturgical Publications Inc
HOME BLESSING If you wish to have your home blessed during the Christmas season, it will be necessary for you to fill out the form at the bottom of this page and return it either by mail or in the Mass Collection as soon as possible, by January 1, 2012 at the latest. KOLĘDA - WIZYTA DUSZPASTERSKA Drodzy Parafianie i Goście, jeżeli życzycie sobie, aby Wasz dom został poświęcony podczas wizyty duszpasterskiej, tzw. kolędy, prosimy o wypełnienie zamieszczonej poniżej formy i jak najszybsze odesłanie jej pocztą na adres parafii lub wrzucenie do koszyka w czasie kolekty najpóźniej do 1 stycznia 2012. KOLĘDA HOME BLESSING PLEASE PRINT / PROSZĘ WYPEŁNIĆ PISMEM DRUKOWANYM Name /Imię i nazwisko Full address/ Dokładny adres Telephone /Telefon Please check the most convenient time (X) / Proszę zaznaczyć najbardziej odpowiednią porę (X): Weekday / W tygodniu or weekend / w weekend (9AM-12Noon) (3PM-5PM) (6PM-9PM) Morning / Afternoon / Evening / Rano Po południu Wieczorem The priest will contact you by phone before visit / Kapłan skontaktuje się z Państwem telefonicznie przed wizytą duszpasterską. 6