Niniejsze tłumaczenie wyroku jest wersją roboczą

Podobne dokumenty
Niniejsze tłumaczenie wyroku jest wersją roboczą

w składzie: R. Silva de Lapuerta (sprawozdawca), prezes izby, J.C. Bonichot, A. Arabadjiev, J.L. da Cruz Vilaça i C. Lycourgos, sędziowie,

WYROK TRYBUNAŁU (trzecia izba) z dnia 6 lipca 2006 r. *

Ballast Nedam Groep NV przeciwko Belgii. Swobodny przepływ usług - Zamówienia publiczne na roboty budowlane - Rejestracja wykonawców - Właściwa osoba

w składzie: J.C. Bonichot (sprawozdawca), prezes izby, A. Arabadjiev i J.L. da Cruz Vilaça, sędziowie,

Podatek VAT Dyrektywa 2006/112/WE Zbycie przez gminę składników jej majątku

WYROK TRYBUNAŁU (szósta izba) z dnia 25 października 2012 r.(*)

WYROK TRYBUNAŁU. z dnia 15 lipca 1963 r.*

WYROK TRYBUNAŁU (trzecia izba) z dnia 13 października 2005 r. 1

WYROK TRYBUNAŁU z dnia 2 października 2014 r. w sprawie C-446/13

Podatek VAT Nieprawidłowości w deklaracji podatnika Dodatkowe zobowiązanie podatkowe

PARLAMENT EUROPEJSKI

Sprawa C-372/04. The Queen, na wniosek: Yvonne Watts. Bedford Primary Care Trust i Secretary of State for Health

w składzie: J.C. Bonichot (sprawozdawca), prezes izby, A. Prechal, K. Schiemann, C. Toader i E. Jarašiūnas, sędziowie,

KOMUNIKAT DLA POSŁÓW

WYROK TRYBUNAŁU (szósta izba) z dnia 9 marca 2006 r. *

Postępowanie o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym (art. 267 akapit 1 TFUE, )

Podatki wewnętrzne Podatki od pojazdów samochodowych Podatek akcyzowy Pojazdy używane Przywóz

orzeczenie z dnia 12 grudnia 2013 r. w sprawie C-425/12 Portgás WYROK TRYBUNAŁU (piąta izba)

w składzie: J.J. Kasel (sprawozdawca), prezes izby, A. Borg Barthet i E. Levits, sędziowie,

WYROK TRYBUNAŁU. z dnia 5 lutego 1963 r.*

WYROK TRYBUNAŁU (trzecia izba) z dnia 6 października 2005 r. *

WYROK TRYBUNAŁU (pierwsza izba) z dnia 28 kwietnia 2005 r. *

POSTANOWIENIE PREZESA TRYBUNAŁU

Sprawa 152/82. WYROK TRYBUNAŁU (czwarta izba) z dnia 13 lipca 1983 r. 1

Orzeczenie Trybunału (Trzeciej Izby) z dnia 18 grudnia 1997 r.

POSTANOWIENIE. SSN Beata Gudowska

WYROK TRYBUNAŁU (trzecia izba) z dnia 7 września 2006 r. *

WYROK TRYBUNAŁU (pierwsza izba) z dnia 17 marca 2005 r. *

KOMUNIKAT DLA POSŁÓW

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 340/19

w składzie: K. Lenaerts, prezes izby, J. Malenovský, R. Silva de Lapuerta, G. Arestis (sprawozdawca) i D. Šváby, sędziowie,

Sprawa 59/85 WYROK TRYBUNAŁU. z dnia 17 kwietnia 1986 r.

1977L0249 PL

PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej. 13/t. 11

Test kwalifikacyjny z zakresu prawa unijnego i europejskiego

w składzie: A. Tizzano, prezes izby, M. Safjan, M. Ilešič, J.J.Kasel (sprawozdawca) i M. Berger, sędziowie,

WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Zamówienie Nr 006 Obowiązująca w Unii Europejskiej stawka podatku VAT na artykuły dziecięce. realizowane na rzecz Kancelarii Sejmu

Pan Michał Boni Minister Administracji i Cyfryzacji WARSZAWA

Geodis Calberson GE przeciwko Établissement national des produits de l agriculture et de la mer (FranceAgriMer),

Zbiór Orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości i Sądu Pierwszej Instancji 1980 str. I 02671

PL Zjednoczona w różnorodności PL

WYROK TRYBUNAŁU. z dnia 15 lipca 1964 r.*

Delegowanie cudzoziemców do innych państw członkowskich w kontekście przepisów o koordynacji ubezpieczeń społecznych

Niniejsze tłumaczenie wyroku jest wersją roboczą

Europejski Trybunał Sprawiedliwości

Wasze pytania. dotyczące Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej

WYROK TRYBUNAŁU (druga izba) z dnia 7 lipca 2005 r. *

WYROK TRYBUNAŁU (druga izba) z dnia 11 września 2014 r.(*)

WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE)

WSTĘPNY PROJEKT BUDŻETU KORYGUJĄCEGO DO ROKU BUDŻETOWEGO 2005 UZASADNIENIE

DYREKTYWA RADY. z dnia 14 października 1991 r.

C 425/2 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 340/7

w składzie: J.C. Bonichot (sprawozdawca), prezes izby, K. Schiemann, C. Toader, A. Prechal i E. Jarašiūnas, sędziowie,

ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR

WYROK TRYBUNAŁU (pierwsza izba) z dnia 12 maja 2005 r. *

WYROK TRYBUNAŁU (druga izba) z dnia 4 października 2012 r.(*)

U Z A S A D N I E N I E


WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba) z dnia 13 grudnia 2005 r.

ZAKRES ZASTOSOWANIA KARTY PRAW PODSTAWOWYCH (CFR):PODWAŻANIE KRAJOWYCH ŚRODKÓW PRAWNYCH NA PODSTAWIE CFR

WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba) z dnia 21 lipca 2005 r. *

Sprawa 39/86 WYROK TRYBUNAŁU. z dnia 21 czerwca 1988 r. * Sylvie Lair przeciwko Universität Hannover

z dnia 27 kwietnia 2006 r. *

KOMUNIKAT DLA POSŁÓW

UZASADNIONA OPINIA PARLAMENTU NARODOWEGO W SPRAWIE POMOCNICZOŚCI

KOMUNIKAT DLA POSŁÓW

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY

W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ. podaje do powszechnej wiadomości:

Postanowienie z dnia 29 stycznia 2008 r. II UZ 45/07

Zakład Ubezpieczeń Społecznych. Informator dla osób wykonujących pracę w krajach UE, EOG i Szwajcarii

SPRAWOZDANIE dotyczące sprawozdania finansowego Urzędu Harmonizacji Rynku Wewnętrznego za rok budżetowy 2008, wraz z odpowiedziami Urzędu

Spis treści. Wprowadzenie Jana Plaňavová-Latanowicz... 17

Uprawnienia Zawodowe Techników Dentystycznych w kontekście wyroku Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w sprawie C-125/16

w składzie: L. Bay Larsen, prezes izby, K. Jürimäe, J. Malenovský, M. Safjan (sprawozdawca) i A. Prechal, sędziowie,

Orzeczenie Trybunału z dnia 12 stycznia 1994 r. Komisja Wspólnot Europejskich przeciwko Republice Włoskiej.

WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba) z dnia 29 września 2015 r. *

PROJEKT OPINII. PL Zjednoczona w różnorodności PL. Parlament Europejski 2016/0070(COD) Komisji Prawnej

WYROK TRYBUNAŁU (pierwsza izba) z dnia 6 października 2005 r. *

Dyrektywa usługowa powiązania z innymi przepisami prawa wspólnotowego. 27 maja 2009r. Katarzyna Szychowska, avocat

USTAWA z dnia 5 grudnia 2008 r. o zmianie ustawy Kodeks postępowania karnego oraz niektórych innych ustaw 1)

Trybunał Konstytucyjny Warszawa. W n i o s e k

WYROK TRYBUNAŁU (druga izba) z dnia 21 kwietnia 2005 r. *

UKŁAD. o tranzycie międzynarodowych służb powietrznych, podpisany w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r.

WYROK TRYBUNAŁU (druga izba) z dnia 10 czerwca 2004 r. *

Wyrok z dnia 16 stycznia 2009 r. I PK 115/08

KONWENCJA. o właściwości organów i prawie właściwym w zakresie ochrony małoletnich, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

KOMUNIKAT DLA POSŁÓW

Mobilność spółek w świetle orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości. prof. UAM dr hab. Maciej Mataczynski Uniwersytet Adama Mickiewicza Poznań

ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR

WYROK TRYBUNAŁU (pierwsza izba) z dnia 13 grudnia 2012 r.(*)

Orzeczenie Trybunału z dnia 2 sierpnia 1993 r. Komisja Wspólnot Europejskich przeciwko Republice Włoskiej.

POSTANOWIENIE. Sygn. akt I PZ 30/11. Dnia 6 grudnia 2011 r. Sąd Najwyższy w składzie :

WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

KOMUNIKAT DLA POSŁÓW

GENERALNY INSPEKTOR OCHRONY DANYCH OSOBOWYCH Michał Serzycki

Transkrypt:

Strona 1 z 5 Sprawa C-113/89 WYROK TRYBUNAŁU (szósta izba) z dnia 27 marca 1990 r. * Rush Portuguesa Lda przeciwko Office national d'immigration (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: skierowany przez tribunal administratif de Versailles) Akt przystąpienia Okres przejściowy Swobodny przepływ pracowników Swoboda świadczenia usług W sprawie C-113/89 dotyczącej wniosku skierowanego w trybie art. 177 Traktatu EWG przez tribunal administratif, Wersal, o wydanie w sporze przed tym sądem między: Rush Portuguesa Lda a Office national d immigration (krajowe biuro imigracyjne), orzeczenia w sprawie wykładni art. 5 i art. 58-66 Traktatu EWG i rozporządzenia Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. L 257, str. 2) oraz art. 2, 215, 216 i 221 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii oraz dostosowań w Traktatach, TRYBUNAŁ (szósta izba) w składzie: C. N. Kakouris, prezes izby, T. Koopmans, G. F. Mancini, T. F. O Higgins i M. Díez de Velasco, sędziowie, rzecznik generalny: W. Van Gerven sekretarz: H. A. Rühl, główny administrator po rozpatrzeniu uwag przedłożonych w imieniu: skarżącego, spółkirush Portuguesa Lda, przez A. Desmazières de Séchelles, adwokata, członka paryskiej izby adwokackiej, rządu francuskiego, przez występujących w charakterze pełnomocników G. de Berguesa, radcę prawnego, oraz G. A. Delafosse a, dyrektora w Ministerstwie Pracy w Paryżu, rządu portugalskiego, przez występujących w charakterze pełnomocników M. L. Duarte, radcę prawnego i L. I. Fernandesa, dyrektora spraw prawnych, Komisji, przez występującego w charakterze pełnomocnika E. Lasneta, radcę prawnego, po zapoznaniu się ze sprawozdaniem na rozprawę i z stron w dniu 11 stycznia 1990 r., po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego przedstawioną na posiedzeniu w dniu 7 marca 1990 r., wydaje następujący WYROK 1. Postanowieniem z dnia 2 marca 1989 r., które Trybunał otrzymał 7 kwietnia 1989 r., tribunal administratif, Wersal, skierował do Trybunału w trybie art. 177 Traktatu EWGw sprawie wykładni art. 5 i art. 58-66 Traktatu EWG oraz art. 2, 215, 216 i 221 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii oraz dostosowań w Traktatach (zwanego dalej Aktem przystąpienia ) i rozporządzenia Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. 257, str. 2). 2. Pytania wynikły w postępowaniu między spółką Rush Portuguesa Lda, przedsiębiorstwem zarejestrowanym w Portugalii, specjalizującym się w budownictwie i robotach publicznych, a Office national d immigration. Rush Portuguesa zawarła z francuskim przedsiębiorstwem umowę o pod- * Język postępowania francuski

Strona 2 z 5 wykonawstwo na przeprowadzenie prac przy budowie linii kolejowej na zachodzie Francji. W tym celu sprowadziła swoich portugalskich pracowników z Portugalii. Jednakże, na mocy wyłącznego prawa przyznanego mu na mocy art. L 341.9 code du travail français (francuskiego kodeksu pracy), tylko Office national d immigration może rekrutować we Francji obywateli krajów trzecich. 3. Po ustaleniu, że Rush Portuguesa nie spełniła wymagań kodeksu pracy dotyczących czynności pracowników najemnych wykonywanych we Francji przez obywateli państw trzecich, dyrektor Office national d immigration zawiadomił Rush Portugesa o decyzji, na mocy której żądał wniesienia specjalnej opłaty, do wniesienia której jest zobowiązany pracodawca zatrudniający pracowników zagranicznych z naruszeniem postanowień kodeksu pracy. 4. W postępowaniu o unieważnienie tej decyzji, które wszczęła przed tribunal administratif, Wersal, Rush Portuguesa dowodziła, że ma swobodę świadczenia usług w granicach Wspólnoty i stosownie do tego postanowienia art. 59 i 60 Traktatu EWG wykluczają zastosowanie ustawodawstwa krajowego, którego skutkiem jest zabronienie jej pracownikom pracy we Francji. Office national d immigration utrzymywało, że swoboda świadczenia usług nie rozciąga się na wszystkich pracowników usługodawcy, ponieważ takie osoby nadal podlegają uregulowaniom dotyczącym pracowników z państw trzecich, zgodnie z postanowieniami przejściowymi określonymi w Akcie Przystąpienia w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników. 5. Tribunal administratif uznał, że rozwiązanie sporu zależy od wykładni prawa wspólnotowego. Zatem zawiesił postępowanie i skierował do Trybunału następujące pytania w celu uzyskania orzeczenia w trybie prejudycjalnym: 1) Czy prawo wspólnotowe jako całość, a w szczególności art. 5 i art. 58-66 Traktatu Rzymskiego i art. 2 Aktu przystąpienia Portugalii do Wspólnoty Europejskiej, upoważniają założycielskie państwo członkowskie, takie jak Francja, do wyłączenia spółki portugalskiej, której statutowa siedziba znajduje się w Portugalii, ze świadczenia usług w sektorze budownictwa i robót publicznych na terytorium tego państwa członkowskiego, przez udanie się tam wraz ze swoimi własnymi portugalskimi pracownikami, tak aby ci pracownicy mogli wykonywać tam pracę związaną z tymi usługami w imieniu i na rzecz tej spółki, pod warunkiem że rzeczeni portugalscy pracownicy mają wrócić, i faktycznie wracają, do Portugalii niezwłocznie po wykonaniu zadania i ukończeniu świadczenia usług? 2) Czy prawo spółki portugalskiej do świadczenia usług na terytorium całej Wspólnoty może być przez założycielskie państwa członkowskie EWG poddane warunkom, w szczególności odnoszącym się do zatrudniania pracowników in situ, otrzymania zezwoleń na pracę dla swoich portugalskich pracowników lub wniesienia opłaty do urzędowego organu imigracyjnego? 3) Czy pracownicy, którzy byli przedmiotem spornych specjalnych opłat, a których nazwiska i kwalifikacje są wymienione w spisie znajdującym się w załączniku do sprawozdań sporządzonych przez inspektora pracy, odnotowujących naruszenia popełnione przez Rush Portuguesa, mogą być uznani za pracowników, których praca ma specjalistyczny lub poufny charakter w rozumieniu przepisów przewidzianych w załączniku do rozporządzenia nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r.? 6. W celu pełniejszego zapoznania się ze stanem faktycznym sporu w postępowaniu głównym, z przebiegiem postępowania oraz z pisemnymi uwagami przedstawionymi Trybunałowi odsyła się do sprawozdania na rozprawę. Okoliczności te zostały przytoczone jedynie w zakresie niezbędnym do podania motywów orzeczenia. Powołuje się sprawozdanie na rozprawę w celu pełniejszego przedstawienia stanu faktycznego sprawy, toku postępowania i pisemnych uwag przedstawionych Trybunałowi, które dalej zostały wymienione lub omówione tylko w zakresie, w jakim jest to niezbędne do przedstawienia argumentacji Trybunału. 7. Pierwsze dwa pytania dotyczą sytuacji przedsiębiorstwa mającego siedzibę w Portugalii, które świadczy usługi w sektorze budownictwa i robót publicznych w państwie członkowskim należącym do Wspólnoty przed 1 stycznia 1986 r., datą przystąpienia Portugalii, które w tym celu sprowadza swoich pracowników z Portugalii na

Strona 3 z 5 czas trwania prac. Pierwsze pytanie ma na celu stwierdzenie, czy w takim przypadku usługodawca może się domagać prawa z tytułu art. 59 i 60 Traktatu i art. 2 Aktu przystąpienia do przemieszczania się wraz ze swoimi pracownikami. Drugie pytanie ma na celu ustalenie, czy państwo członkowskie, prowadzone prace, może nałożyć warunki na usługodawcę w odniesieniu do angażowania personelu in situ i otrzymania zezwoleń na pracę dla pracowników portugalskich. Należy zbadać te dwa problemy łącznie. 8. Zgodnie z art. 2 Aktu przystąpienia, postanowienia Traktatu w sprawie swobody świadczenia usług mają zastosowanie do stosunków między Portugalią a innymi państwami członkowskimi od dnia przystąpienia przez Portugalię do Wspólnoty. Artykuł 221 Aktu przystąpienia przewiduje środki przejściowe jedynie w odniesieniu do czynności podlegających sektorowi agencji podróży i turystyki oraz sektorowi kinematografii. 9. Akt przystąpienia ustanawia różne uregulowania w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników. Zgodnie z art. 215 Aktu przystąpienia, postanowienia art. 48 Traktatu mają zastosowanie jedynie do swobodnego przepływu pracowników między Portugalią a innymi państwami członkowskimi, z zastrzeżeniem przepisów przejściowych określonych w art. 216-219 Aktu przystąpienia. Artykuł 216 opóźnia stosowanie artykułów 16 wyżej wspomnianego rozporządzenia nr 1612/68 do dnia 1 stycznia 1993 r. W tym okresie mogą pozostawać w mocy przepisy krajowe lub postanowienia dwustronnych porozumień stawiające wymóg wcześniejszego zezwolenia na imigrację z zamiarem wykonywania pracy najemnej i na podejmowanie płatnego zatrudnienia. Artykuł 218 Aktu przystąpienia stanowi, że to odstępstwo powoduje brak zastosowania reguł wspólnotowych dotyczących przemieszczania się i pobytu pracowników państw członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie w zakresie, w jakim zastosowanie tych reguł nie może być oddzielone od zastosowania postanowień art. 16 rozporządzenia nr 1612/68. 10. Pytania postawione w celu uzyskania orzeczenia w trybie prejudycjalnym tym samym podnoszą problem związku między swobodą świadczenia usług gwarantowaną przez art. 59 i 60 Traktatu a odstępstwami od swobodnego przepływu pracowników przewidzianymi w art. 215 et seq. Aktu przystąpienia. 11. W związku z tym należy przede wszystkim zauważyć, że swoboda świadczenia usług określona w art. 59 Traktatu powoduje, zgodnie z art. 60 Traktatu, że świadczący usługę może, w celu wykonania świadczenia, prowadzić przejściowo działalność w państwie świadczenia na tych samych warunkach, jak te, które państwo to nakłada na własnych obywateli. 12. Artykuł 59 i 60 Traktatu uniemożliwiają zatem państwu członkowskiemu zabronienie usługodawcy, mającemu swą siedzibę w innym państwie członkowskim, swobodnego przemieszczania się poza jego terytorium wraz ze wszystkimi swoimi pracownikami lub uniemożliwiają temu państwu członkowskiemu poddawanie przemieszczania się zatrudnionych pracowników ograniczeniom, takim jak w przypadku warunku dotyczącego angażowania pracowników in situ lub obowiązku uzyskania zezwolenia na pracę. Nałożenie takich warunków na usługodawcę mającego swe przedsiębiorstwo w innym państwie złonkowskim dyskryminuje go w stosunku do jego konkurentów mających swe przedsiębiorstwo w kraju przyjmującym, którzy mogą wykorzystywać swoich pracowników bez ograniczeń, a ponadto wpływa na jego zdolność świadczenia usługi. 13. Należy również przypomnieć, że art. 216 Aktu przystąpienia ma na celu zapobieganie zakłóceniom na rynku pracy po przystąpieniu Portugalii, zarówno w Portugalii, jak i w innych państwach członkowskich, z powodu znacznych i natychmiastowych migracji pracowników i w tym celu wprowadza odstępstwo od zasady swobodnego przepływu pracowników, określonej w art. 48 Traktatu. Zgodnie z orzecznictwem Trybunału, to odstępstwo należy interpretować w świetle wyżej wymienionego celu (patrz wyrok z dnia 27 września 1989 r. w sprawie 9/88 Lopes da Veiga, [1989] Zb.Orz. str. 2989). 14. Odstępstwo przewidziane w art. 216 Aktu przystąpienia dotyczy Tytułu I rozporządzenia nr 1612/68 w sprawie dostępu do zatrudnienia. Przepisy krajowe lub te postanowienia w umowach, które pozostają w

Strona 4 z 5 mocy w okresie obowiązywania tego odstępstwa, dotyczą zezwolenia na imigrację i prawa do podejmowania zatrudnienia. Stosownie do tego należy wnioskować, że odstępstwo zawarte w art. 216 obowiązuje, jeżeli przedmiotem sporu jest dostęp pracowników portugalskich do rynku pracy innych państw członkowskich i regulacje dotyczące wjazdu i pobytu pracowników portugalskich szukających takiego dostępu oraz członków ich rodzin. Zastosowanie tego odstępstwa jest w istocie uzasadnione, ponieważ w takich sytuacjach istnieje ryzyko, że rynek pracy w przyjmującym państwie członkowskim może zostać zakłócony. 15. Sytuacja jest jednak inna w przypadku takim, jak w postępowaniu głównym, gdzie występuje przejściowe przemieszczanie się pracowników, którzy są wysyłani do innego państwa członkowskiego, w celu przeprowadzenia prac budowlanych lub robót publicznych w ramach świadczenia usług przez swojego pracodawcę. W rzeczywistości tacy pracownicy wracają do swojego kraju pochodzenia po ukończeniu pracy, bez uzyskiwania dostępu w jakimkolwiek momencie do rynku pracy przyjmującego państwa członkowskiego. 16. Należy stwierdzić, że ponieważ koncepcja przepisu świadczenia usług zgodnie z definicją w art. 60 Traktatu obejmuje bardzo różne czynności, te same wnioski nie muszą być właściwe we wszystkich przypadkach. W szczególności należy uznać, zgodnie z argumentami rządu francuskiego, że przedsiębiorstwo zaangażowane w udostępnianie pracowników, chociaż jest usługodawcą w rozumieniu Traktatu, wykonuje czynności, których ściśle określonym celem jest umożliwienie pracownikom uzyskania dostępu do rynku pracy w przyjmującym państwie członkowskim. W takim przypadku art. 216 Aktu przystąpienia wykluczałby udostępnianie pracowników z Portugalii przez przedsiębiorstwo świadczące usługi. 17. Jednakże ta uwaga w żaden sposób nie wpływa na prawo usługodawcy w sektorze budownictwa i robót publicznych do przeniesienia się wraz ze swoimi pracownikami z Portugalii na czas trwania podjętych prac. Niemniej państwa członkowskie muszą w takim przypadku mieć możliwość upewnienia się, czy portugalskie przedsiębiorstwo zaangażowane w budownictwo lub roboty publiczne nie wykorzystuje swobody świadczenia usług do innych celów, na przykład sprowadzania pracowników w celu umieszczenia lub udostępnienia ich z naruszeniem art. 216 Aktu przystąpienia. Jednakże takie kontrole muszą przestrzegać ograniczeń nałożonych przez prawo wspólnotowe, w szczególności tych wynikających ze swobody świadczenia usług, która nie może być iluzoryczna i korzystanie z której nie może być poddane uznaniu władz. 18. Na koniec należy stwierdzić, w odpowiedzi na obawy wyrażone w związku z tym przez rząd francuski, że prawo wspólnotowe nie uniemożliwia państwom członkowskim rozszerzania swojego ustawodawstwa lub układów zbiorowych pracy zawartych przez obie strony branży na jakąkolwiek osobę, która jest zatrudniona, nawet tymczasowo, w granicach jego terytorium, niezależnie od tego, w jakim kraju pracodawca ma swoją siedzibę prawo wspólnotowe, nie zabrania też państwom członkowskim egzekucji tych przepisów za pomocą odpowiednich środków (wyrok z dnia 3 lutego 1982 r. w sprawach 62/81 i 63/81 Seco SA and Another przeciwko EVI [1982], Zb.Orz. str. 223). 19. Ze wszystkich powyższych rozważań wynika, że odpowiedź na pytania pierwsze i drugie powinna brzmieć, że art. 59 i 60 Traktatu EWG oraz art. 215 i 216 Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii muszą być interpretowane jako oznaczające, że przedsiębiorstwo mające siedzibę w Portugalii, świadczące usługi w sektorze budownictwa i robót publicznych w innym państwie członkowskim, może się przemieszczać wraz ze swoimi pracownikami, których sprowadza z Portugalii na czas trwania przedmiotowych prac. W takim przypadku władze państwa członkowskiego, prowadzone prace, nie mogą nałożyć na usługodawcę warunków dotyczących angażowania pracowników in situ lub otrzymania zezwoleń na pracę dla pracowników portugalskich. 20. Z uwagi na odpowiedź udzieloną na pierwsze dwa pytania nie ma potrzeby orzekania w sprawie trzeciego pytania.

Strona 5 z 5 Koszty 21. Koszty poniesione przez rząd francuski rząd i rząd portugalski oraz przez Komisję Wspólnot Europejskich, które przedłożyły Trybunałowi swoje uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania głównego niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed sądem krajowym, zatem do tego sądu należy zasądzenie kosztów. Na tej podstawie TRYBUNAŁ (szósta izba), w odpowiedzi na pytania skierowane przez tribunal administratif, Wersal, na mocy postanowienia z dnia 2 marca 1989 r., orzeka, co następuje: Artykuły 59 i 60 Traktatu EWG oraz artykuły 215 i 216 Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii muszą być interpretowane jako oznaczające, że przedsiębiorstwo mające siedzibę w Portugalii, świadczące usługi w sektorze prac budowlanych i publicznych w innym państwie członkowskim, może się przemieszczać wraz ze swoimi pracownikami, których sprowadza z Portugalii na czas trwania przedmiotowych prac. W takim przypadku władze państwa członkowskiego, prowadzone prace, nie mogą nałożyć na usługodawcę warunków dotyczących angażowania pracowników in situ lub otrzymania zezwoleń na pracę dla pracowników portugalskich. Kakouris Koopmans Mancini O Higgins Díez de Velasco Ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu, 27 marca 1990 r. J.-G. Giraud Sekretarz C. N. Kakouris Preses szóstej izby