1
TRAINING AGENDA 9. 30 10.00 Registration of participants 10.00 10.30 Short presentation of the ENPI and Programme 10.30 11.15Presentation of Guidelines for applicants 11.15 11.30Coffee break 11.30 12.15 Application pack and selection procedure 12.15 13.00Presentation of the application form, Part I (Narrative) 13.00 13.45Lunch break 13.45 14.30Presentation of an application form, Part II (Financial part) 14.30 15.00 Closure 2
PROGRAM SZKOLENIA 9. 30 10.00 Rejestracja uczestników 10.00 10.30 Krótka prezentacja Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa oraz Programu Współpracy Transgranicznej Litwa Polska Rosja 2007-2013 10.30 11.15 Wytyczne dla wnioskodawców 11.15 11.30 Przerwa kawowa 11.30 12.15 Pakiet aplikacyjny i procedura wyboru projektów 12.15 13.00 Wniosek Aplikacyjny Część I (Część opisowa) 13.00 13.45 Lunch 13.45 14.30 Wniosek Aplikacyjny Część II (Część finansowa) 14.30 15.00 Zakończenie spotkania 3
4
THE EUROPEAN NEIGHBOURHOOD AND PARTNERSHIP INSTRUMENT (ENPI) The European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI) is the Financial Instrument under which EC assistance to Eastern Europe, Southern Caucasus and South Mediterranean countries is provided since 1st January 2007. It replaces the MEDA and TACIS instruments. 5
EUROPEJSKI INSTRUMENT SĄSIEDZTWA I PARTNERSTWA (EISP) EISP instrument finansowy, stanowiący inicjatywę Komisji Europejskiej, na podstawie której od stycznia 2007r. jest prowadzone wsparcie finansowe na obszary Europy Wschodniej, Zakaukazia oraz krajów śródziemnomorskich. Zastępuje instrumenty MEDA oraz TACIS. 6
CROSS-BORDER COOPERATION (CBC) Cross Border Cooperation (CBC) aims at reinforcing cooperation between EU member states and partner countries along the external border of the EU. The CBC strategy has 4 key objectives: Promote economic and social development in border areas. Address common challenges. Ensure efficient and secure borders. Promote people-to-people cooperation. 7
WSPÓŁPRACA TRANSGRANICZNA Współpraca transgraniczna (CBC) ma na celu wzmocnienie współpracy między państwami członkowskimi UE a krajami partnerskimi wzdłuŝ zewnętrznej granicy UE. Strategia CBC ma 4 główne cele: Promowanie rozwoju gospodarczego i społecznego w regionach przygranicznych. Rozwiązywanie wspólnych wyzwań. Zapewnienie sprawnie działającego i bezpiecznego systemu zarządzania granicami. Promowanie współpracy międzyludzkiej 8
LEGAL BASIS The Lithuania Poland Russia 2007-2013 The Regulation (EC) No 1638/2006 of the EP and of the Council of 24 October 2006 laying down general provisions establishing an ENPI. The Commission Regulation (EC) No 951/2007 of 9 August 2007 laying down implementing rules for CBC programmes financed under Regulation (EC) No 1638/2006. The CBC Programme Lithuania-Poland-Russia approved by the EC on 17 December 2008. The Financing Agreement between the Government of the Russian Federation and the EU on financing and implementing the CBC Programme Lithuania-Poland-Russia signed in Stockholm on November 18 th, 2009. Practical Guide to Contract procedures for EU external actions (PRAG). 9
REGULACJE PRAWNE Rozporządzenie (WE) No 1638/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006r. określające przepisy ogólne w sprawie ustanowienia Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/ 2007 z dnia 9 sierpnia 2007 r. określające przepisy wykonawcze dla programów współpracy transgranicznej finansowanych zgodnie z Rozporządzeniem (WE) nr 1638/2006 Program Współpracy Transgranicznej Litwa - Polska - Rosja został zatwierdzony przez Komisję Europejską dnia 17 grudnia 2008r. Porozumienie Finansowe między Rządem Federacji Rosyjskiej i Unią Europejską w sprawie finansowania i wdraŝania Programu Współpracy Transgranicznej "Litwa- Polska-Rosja", podpisano w Sztokholmie dnia 18 listopada 2009r. Praktyczny przewodnik procedur zawierania umów dla działań zewnętrznych UE (PRAG) 10
PROGRAMME TERRITORY (1) In Lithuania: Klaipėda, Marijampolė and Tauragė counties and as adjacent: Alytus, Kaunas, Telšiai and Šiauliai counties. In Poland: Gdańsk Gdynia-Sopot, Gdański, Elbląski, Olsztyński, Ełcki, Białostocko-Suwalski sub-regions andas adjacentsłupski, Bydgoski, Toruńsko-Włocławski, Łomżyński, Ciechanowsko-Płocki, Ostrołęcko-Siedlecki. Those sub regions (NUTSIII) belong to five Polish provinces (NUTSII): Pomorskie, Podlaskie, Warmińsko-Mazurskie, Kujawsko- Pomorskie and Mazowieckie Voivodships (regions). In Russian Federation: Kaliningrad Oblast (region). 11
OBSZAR PROGRAMU (1) Litwa: Klaipėda, Marijampolė and Tauragė counties and as adjacent: Alytus, Kaunas, Telšiai and Šiauliai counties. Polska-podregiony: Gdańsk Gdynia-Sopot, Gdański, Elbląski, Olsztyński, Ełcki, Białostocko-Suwalski oraz jako obszary przyległe: Słupski, Bydgoski, Toruńsko-Włocławski, Łomżyński, Ciechanowsko-Płocki, Ostrołęcko-Siedlecki. Wyżej wymienione podregiony(nutsiii) należą do pięciu polskich województw(nutsii): Pomorskie, Podlaskie, Warmińsko- Mazurskie, Kujawsko-Pomorskie and Mazowieckie. Federacja Rosyjska: Region Kaliningradzki. 12
PROGRAMME TERRITORY(2) 13
PROGRAMME MANAGEMENT European Commission (EuropeAid Cooperation Office) Joint Monitoring Committee (representatives of countries/regions) Joint Managing Authority Ministry of Regional Development of Poland National authorities The Ministry of Interior of the Republic of Lithuania National authorities Ministry of Regional Development of the Russian Federation Joint Technical Secretariat (Poland, Warsaw) Branch Office (Russia) Branch Office (Lithuania) Branch Office (Poland, Olsztyn) 14
STRUKTURA ZARZĄDZANIA PROGRAMEM Komisja Europejska (Biuro Współpracy EuropeAid) Wspólny Komitet Monitorujący (przedstawiciele państw/ regionów) Wspólna Instytucja Zarządzająca Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Polska) Władze krajowe Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej Władze krajowe Ministerstwo Rozwoju Regionalnego Federacji Rosyjskiej Filia WST (Rosja) Wspólny Sekretariat Techniczny (Polska, Warszawa) Filia WST (Litwa) Filia WST (Polska, Olsztyn) 15
GŁÓWNE CELE PROGRAMU Wspieranie rozwoju społeczno-gospodarczego po obu stronach granicy, Współdziałanie celem wypracowania odpowiedzi na wspólne wyzwania i problemy, Promowanie kontaktów międzyludzkich. 16
GŁÓWNE CELE PROGRAMU Wspieranie rozwoju społeczno-gospodarczego po obu stronach granicy, Współdziałanie celem wypracowania odpowiedzi na wspólne wyzwania i problemy, Promowanie kontaktów międzyludzkich. 17
Priority 1. Contributing to solving common problems and challenges Measure 1.1. Sustainable use of environment. Measure 1.2. Accessibility improvement. 18
Priorytet 1. Przyczynianie się do rozwiązywania wspólnych problemów i wyzwań Działanie 1.1. ZrównowaŜone wykorzystanie środowiska. Działanie 1.2. Poprawa dostępności. 19
Priority 2. Pursuing social, economic and spatial development Measure 2.1.Tourism development. Measure 2.2. Development of human potential by improvement of social conditions, governance and educational opportunities. Measure 2.3. Increasing competitiveness of SMEs and development of the labour market. Measure 2.4. Joint spatial and socio-economic planning. 20
Priorytet 2. Wspieranie rozwoju społecznego, gospodarczego i przestrzennego Działanie 2.1. Rozwój turystyki. Działanie 2.2. Rozwój potencjału ludzkiego poprzez poprawę warunków społecznych, rządzenia i szans edukacyjnych. Działanie 2.3. Zwiększenie konkurencyjności MŚP i rozwój rynku pracy Działanie 2.4. Wspólne planowanie przestrzenne i społecznoekonomiczne 21
HORIZONTAL PRIORITY DEDICATED TO PEOPLE -TO PEOPLE COOPERATION This priority is implemented through so called micro projects. There is no separate budget line defined for micro - projects, an indicative amount of money will be reserved for them under each priority. Separate open Call for Proposals for micro - projects will be launched soon. 22
PRIORYTET HORYZONTALNY DOTYCZĄCY KONTAKTÓW MIĘDZYLUDZKICH Będzie wdraŝany poprzez Mikroprojekty. Nie ma odrębnego budżetu określonego dla Mikroprojektów, orientacyjna kwota zostanie zarezerwowana dla nich w ramach każdego z Priorytetów. Nabór wniosków w ramach Mikroprojektów zostanie dopiero ogłoszony. 23
BUDŻET PROGRAMU The Lithuania Poland Russia 2007-2013 Wkład UE: 132 129 733 EUR + Wkład Federacji Rosyjskiej: 43 999 000 EUR = = 176 128 733 EUR + współfinansowanie partnerów na poziomie projektów (min. 10%) 24
1st call for proposals Launch date: 15th June, 2010 The overall indicative amount: 61 000 000 EUR Priority 1: 37 277 777,75 EUR Priority 2: 23 722 222,25 EUR Deadline for submitting the applications is 15th September, 2010 25
PIERWSZY NABÓR WNIOSKÓW Data ogłoszenia: 15 czerwca 2010r. Całkowita alokacja na konkurs: 61 000 000 EUR Priorytet 1: 37 277 777,75 EUR Priorytet 2: 23 722 222,25 EUR The Lithuania Poland Russia 2007-2013 Termin zakończenia składania wniosków:15 września 2010r. 26
The current call for proposals does not cover the Large Scale Projects and the horizontal priority within the Programme devoted to the people to people co-operation (so called Microprojects). BieŜący nabór wniosków nie obejmuje Projektów strategicznych (Large Scale Projects) ani priorytetu horyzontalnego Programu (który będzie wdraŝany poprzez Mikroprojekty) 27
Thank you for the attention 28