OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: rectory@olczestochowa.com CELEBRATE WITH US!!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki 6PM- 6:45PM Every Saturday / Każda sobota: 5:00PM - 6:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions & Mass at 6:00PM Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.: 6:00PM (English ) 5:00PM - 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 6:00PM (w języku angielskim) Sunday Masses / Msze Niedzielne: 7:30AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:00AM [Youth-focused] (English / w języku 12:15PM & 7:00PM angielskim) PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks. Marian Spanier RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO Mrs. Marzena Żmuda - Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. John Lepore SECRETARY / SEKRETARKA Mrs. Beata Wiklinski Mater Dei Academy Pre-K through 8th Grades Co-Sponsored for the Parishes of W. Hudson Deborah DeMattia, Principal 201-991-3271 http://mdacademy.org PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday Poniedziałek -- Piątek 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 & 1:00PM 4:00PM & 13:00 do 16:00 Saturday Sobota 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish or English / w języku polskim lub angielskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish) 6:00PM 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM (w jęz. polskim) First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca & added 7:00PM Mass & prayers for Vocations / także Msza w intencji powołań First Friday / Pierwszy piątek miesiąca & added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / ALL ARE WELCOME!!!
28 TH SUNDAY IN ORDINARY TIME / XXVIII NIEDZIELA ZWYKŁA 6:00Vigil + Mitchell Kozlowski 1 st anniv. (wife & daughter) Sunday Niedziela October 10 7:30AM + Helen Szadkowski (Leonard Struszczyk) 9:00AM Youth Mass + Stanley Szostek & deceased members of Szostek &Bogdanowicz Families 11:00AM 1) O zdrowie i Bożą opiekę dla Stanisławy w dniu urodzin (dzieci) 2) + Za zmarłych z rodziny Wnorowskich Janina & Józefa (Alice Truskolaski) + Eugeniusz Wondołowski (siostrzenica z rodziną) 12:15PM + Poor Souls (Michelle DeRosa) 7:00PM Monday Poniedziałek October 11 7:00AM 8:00AM Father s Day Novena Mass O nawrócenie grzeszników na różnych kontynentach świata 6:00PM RÓŻANIEC Tuesday Wtorek October 12 7:00AM + Joseph T. McCormick (Marie Armitage & Janice Zurawski) 8:00AM + Stanisław & Tadeusz Stępień Wednesday Środa October 13 7:00AM + Antoni & Aniela Piszczatowski (daughter Teresa Specht) 8:00AM 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej 7:00PM + Cicchino & Czesnowicz Families & +Diane + Jadwiga & Stefan Noga (syn z rodziną) Thursday Czwartek October 14 7:00AM 8:00AM + Agata Stępień (wnuczka) Friday Piątek October 15 7:00AM O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Jadwigi Sutuła (chrześniaczka) 8:00AM W intencji dusz czyśćcowych, które są blisko wyjścia i za te, które nie mają pomocy 6:00PM RÓŻANIEC Saturday Sobota October 16 7:00AM + Mary Osmul anniv. (Dorothy Warzenski) 8:00AM W intencji kapłanów, zakonnników i misjonarzy o wytrwanie w powołaniu 29 TH SUNDAY IN ORDINARY TIME / XXIX NIEDZIELA ZWYKŁA **2 nd collection for World Missions / druga kolekta na Światowe Misje 6:00Vigil For good health & God s blessings for Olivia Dul on her Birthday (parents) Sunday Niedziela October 17 7:30AM 9:00AM Youth Mass & CCD Classes til 11:00AM 11:00AM + Tadeusz Świętkowski (żona z dziećmi) + Andrzej Radzisław 1 rocz. (siostra Dorota z mężem) + Bolesława Pilewska 7 rocz. (rodzina Ślepeckich) + Władysław Urbaszewski rocz. (siostra) 12:15PM 7:00PM OFFERINGS: Host & Wine o zdrowie i Bożą opiekę dla Stanisławy w dniu urodzin od dzieci Sanctuary Lamp w specjalnej intencji od Mr. & Mrs. Stanisław Dąbrowski Mass Candles w specjalnej intencji od Mr. & Mrs. Stanisław Dąbrowski Devotional Candles w specjalnej intencji od Mr. & Mrs. Walenty Dąbrowski PAMIĘTAJ...PAŹDZIERNIK TO MIESIĄC MODLITWY RÓŻAŃCOWEJ W naszej parafii nabożeństwo różańcowe odprawiane jest w miesiącu październiku w poniedziałki, środy i piątki o godz. 18:00. Zapraszamy do wspólnej modlitwy. REMEMBER In October, we pray the Rosary in Polish every Monday, Wednesday & Friday at 6:00PM. 2
LAST WEEK S DONATIONS: First collection $ 1,835.00 Second collection monthly assessments $ 970.00 Maintenance & repairs $ 20.00 New A/C system $ 1,150.00 Parish utilities $ Candles $ 113.00 Others (utilities, poor box, insurance, etc.) $ 324.00 TOTAL $ 4,452.00 Thank you for all your donations as we struggle to meet our operating expenses. Bóg zapłać za wszelkie ofiary złożone na potrzeby parafii. Our OLC Parish Family WELCOMES our Parishioners: and encourages active participation; ANNOUNCES our Recently Baptized: Michelle Alexandra, daughter of Kamila & Jacek Gosiewski and applauds her proud family; CONGRATULATES our Newlyweds: Jolanta Klisiewicz & Richard Pinto Mota may you share STO LAT of bliss; REMEMBERS our Sick & Suffering: Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan, Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz, Carol Hociey, E. Kaszetta, Agnes Katelus - Jones, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Tadeusz Kulikowski, Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Maria Paczos, Haley Petitclair, H. Raychel, M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Dorothy Warzenski,Theresa Wilinski, N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek, Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, Joseph Zurawski & other ill parishioners and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: and commends them to our Loving God! ------------------------------------------------------- Only current, supporting parishioners will be given documentation verifying church membership and certification for sacramental sponsorship; so if your family is not receiving any OLCzestochowa mailings, please visit our Parish Office during business hours to update your information or register. Thanks! / Tylko obecnie zarejestrowani, wspierający naszą parafię parfianie mogą otrzymać dokumenty potwierdzające przynależność do parfii oraz zaświadczenia potrzebne do uczestnictwa w sakramentach w charakterze chrzestnych, czy świadków.jeśli więc nie otrzymujecie Państwo żadnej korespondencji z parafii, prosimy o uzupełnienie swoich danych lub rejestrację w kancelarii parfialnej w godzinach otwarcia. Dziękujemy! 3 UPCOMING EVENTS OCTOBER - PAŹDZIERNIK Respect Life Month and the Month of Mary and her Holy Rosary / Miesiąc poszanowania życia ludzkiego oraz miesiąc Maryji i Różańca Świętego. October 11 th / 11 Październik Columbus Day / Rectory will be closed Dzień Kolumba / Kancelaria parafialna będzie nieczynna October 16 th / 16 Październik 32 nd anniversary of Karol Wojtyła's election to the papacy / 32 rocznica wyboru Karola Wojtyły na Stolicę Piotrową. October 16-17/ 16-17 Październik World Mission Sunday / Niedziela Misyjna October 31 st /31 Październik Priesthood Sunday / Niedziela kapłańska SPOTKANIA Z BIBLIĄ I KATECHIZMEM Rozpoczynamy cykl spotkań biblijnokatechizmowych dla młodzieży. Chętnych do pogłebienia wiedzy religijnej zapraszamy w niedzielę, 10 października o godz. 20:00 do kościoła. HARVEST OF HOPE FOOD DRIVE For I was hungry and you fed me Matthew 25 Following the words of Matthew, you can help a neighbor in need by bringing a bag of food between November 6 th and 20 th for the HARVEST OF HOPE FOOD DRIVE to help the Emergency Food and Nutrition Network of Catholic Charities (EFNN). In 2009 the EFNN provided emergency food to over 45,000 hungry men, women and children through a network of 75 church food pantries in Bergen, Essex, Hudson, and Union Counties. Your help can put food on the table and hope back into the lives of our brothers and sisters facing difficult times. Special containers will be placed by the church entrance. SUPPORT THE HARVEST OF HOPE FOOD DRIVE. ZBIÓRKA ŻYWNOŚCI Z okazji zbliżającego się Święta Dziękczynienia w dniach od 6 do 20 listopada będzie prowadzona w naszej parafii zbiórka żywności dla najbardziej potrzebujących w archidiecezji. Specjalne pojemniki na ten cel będą wystawione w przedsionku kościoła. PROSIMY NIE PRZYNOSIĆ ŻYWNOŚCI PZETERMINOWANEJ!
NIEDZIELA MISYJNA Następna niedziela, 16 października jest Światową Niedzielą Misyjną. Jako katolicy zgromadzeni na Eucharystii wokół stołu Paoskiego jesteśmy wezwani do: + modlitwy w intencji misyjnej pracy kościoła na całym świecie + pomocy finansowej dla ponad 1150 diecezji w Azji, Afryce, Ameryce Południowej, Europie oraz Wyspach Pacyfiku. Nasze modlitwy i złożone na ten cel ofiary wspomogą wysiłki kapłanów, pracowników religijnych oraz osób świeckich, pracujących na Misjach, którzy są świadkami Chrystusa w świecie spragnionym Jego miłości i pokoju. Koperty na ten cel znajdują się w kościele. WORLD MISSION SUNDAY-OCTOBER 16 ONE SUNDAY FOR THE WHOLE WORLD Next Sunday, Pope Benedict XVI calls every Catholic in the world to celebrate our vocation to be missionary. It s World Mission Sunday! As Catholics around the world here at home and in the Missions gather at the Eucharist around the table of the Lord, we are to pray for the Church s worldwide missionary work. We pray for those awaiting the Good News of our Lord s great love for us and for the missionaries who offer the poor and suffering the light of Christ. And we are to offer financial help through the Society for the Propagation of the Faith for more than 1,150 dioceses in Asia, Africa, Latin America and the Pacific Islands. SPECIAL ENVELOPES AVAILABLE IN THE CHURCH Mater Dei Academy October 10, 2010 Principally Speaking * A special thanks to the Home School Association and all of our volunteers for all of their hard work in assuring the our yard sale was a huge success. We appreciate all of the support that we received from donors as well as customers who we hope will enjoy their purchases. * Our Fife and Drum Corps will be marching to the Christopher Columbus Statue on Tuesday, October 12, 2010 at 12:45 PM to celebrate our second annual parade honoring Columbus. * Reminder that our official day to begin wearing the winter uniform is Tuesday, October 12, 2010. Mater Dei Academy will hold a COOKBOOK SALE at our parish on Sunday, November 7, 2010 after all Masses. Mój różaniec Tak różny w mym życiu Ty z assyskich płatków róży I z oliwkowego drzewa co rośnie w Ziemi Świętej Kryształowy z Pierwszej Komunii I ten fosforowy świecący nocą I wytarty, ten babciny - czarny Mój Różaniec Odmawiany w pośpiechu W kolejce do szkoły - niedoliczony Odmawiany na palcach i Na kluczach dziewięciu co Zawieszone na szekli dziesiątej I ty co w pracy liczony na wielkich betonowych płytach I ty pobożny, rozważany wyklęczany na twardej posadzce kościoła I ty wychodzony w pielgrzymkach, wymodlony w górach I ty zaniedbany, niezrozumiany, odklepywany Mój Różaniec Tak różny w mym życiu Wciąż Cię za mało Autentycznego, szczerego, najprawdziwszego Bukietu róż, zaniesionego przed tron Zdrowaś Maryjo RÓŻANIEC Krzysztof Gospodarzec Różaniec nie może zastąpić Mszy świętej czy uczestnictwa w innych celebracjach liturgicznych; nie stanowi konkurencji ani dla Liturgii Godzin, ani dla koronki do Miłosierdzia Bożego, ani dla innych form kultu. Jest natomiast wspaniałym i potężnym sposobem przeżywania naszej wiary w żywej łączności z Maryją, wraz z którą wędrujemy po drogach tajemnic naszego odkupienia. Zachęcamy do wytrwałej modlitwy różańcowej, szczególnie w październiku - powierzajmy Matce Bożej Ojca Świętego i wszystkie bliskie jego sercu sprawy. Za odmówienie w całości (i bez przerwy) przynajmniej jednej części różańca (pięciu dziesiątek) w kościele, kaplicy publicznej, w rodzinie, wspólnocie zakonnej czy pobożnym stowarzyszeniu, połączone z rozmyślaniem nad rozważanymi tajemnicami można uzyskać odpust zupełny (odmówienie poza tymi miejscami lub wspólnotami - odpust cząstkowy). 4
PRAYER TO ASK FAVORS THROUGH INTERCESSION OF JOHN PAUL II "O Blessed Trinity, we thank you for having graced the church with Pope John Paul II and for allowing the tenderness of your fatherly care, the glory of the cross of Christ, and the splendor of the Holy Spirit, to shine through him. Trusting fully in your infinite mercy and in the maternal intercession of Mary, he has given us a living image of Jesus the Good Shepherd, and has shown us that holiness is the necessary measure of ordinary Christian life and is the way of achieving eternal communion with you. Grant us, by his intercession, and according to your will, the graces we implore, hoping that he will soon be numbered among your saints. Amen." MODLITWA O BEATYFIKACJĘ JANA PAWŁA II Boże w Trójcy Przenajświętszej, dziękujemy Ci za to, że dałeś Kościołowi Papieża Jana Pawła II, w którym zajaśniała Twoja ojcowska dobroć, chwała krzyża Chrystusa i piękno Ducha miłości. On, zawierzając całkowicie Twojemu miłosierdziu i matczynemu wstawiennictwu Maryi, ukazał nam żywy obraz Jezusa Dobrego Pasterza, wskazując świętość, która jest miarą życia chrześcijańskiego, jako drogę dla osiągnięcia wiecznego zjednoczenia z Tobą. Udziel nam, za jego przyczyną, zgodnie z Twoją wolą, tej łaski, o którą prosimy z nadzieją, że Twój Sługa Papież Jan Paweł II, zostanie rychło włączony w poczet Twoich świętych. Amen. THE MAGNIFICENT MAZOWSZE! Sunday, December 12, 2010 at 3:00 PM & 7:00PM at State Theatre in New Brunswick, NJ you can see the Polish Folk Dance Group MAZOWSZE. Tickets sell very fast, so if you like to get better seats you have to order them now. Tickets: $57; $52; $47 & $32. Tel. 1-800-591-1347 Chris. WYSTĘP ZESPOŁU MAZOWSZE Niedziela, 12 Grudnia 2010 o godz. 15:00 & 19:00 w State Theatre w New Brunswick, NJ Ceny biletów: $57; $52; $47 & $32. Ponieważ bilety sprzedają się bardzo szybko, aby nabyć lepsze miejsca wskazane jest zamówienie już teraz. Tel 1-800-591-1347 Chris. 5 MSZA ŚW.W INTENCJI JANA PAWŁA II UROCZYSTA MSZA ŚW. Z OKAZJI 32 ROCZNICY WYBORU KAROLA WOJTYŁY NA PAPIEŻA WRAZ Z MODLITWAMI O JEGO RYCHŁĄ BEATYFIKACJĘ, BĘDZIE ODPRAWIONA W SOBOTĘ, 16 PAŹDZIERNIKA, 2010 O GODZ. 11:00 W KATEDRZE W NEWARK. MSZY ŚW. BĘDZIE PRZEWODNICZYŁ: ABP. ZYGMUNT ZIMOWSKI Z POLSKI. SERDECZNIE ZAPRASZAMY DO UDZIAŁU W TEJ SZCZEGÓLNEJ DLA NAS, POLAKÓW UROCZYSTOŚCI. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - THE POLISH-SLOVAK APOSTOLATE OF THE ARCHDIOCESE OF NEWARK CORDIALLY INVITES EVERYONE TO: MASS FOR POPE JOHN PAUL II COMMEMORATING THE 32 ND ANNIVERSARY OF HIS ELECTION TO THE PAPACY WITH PRAYERS FOR HIS BEATIFICATION TO THE SAINTHOOD SATURDAY, OCTOBER 16, 2010 AT 11:00AM CATHEDRAL BASILICA OF THE SACRED HEART, NEWARK THE CELEBRANT & HOMILIST FOR THE MASS WILL BE ABP. ZYGMUNT ZIMOWSKI FROM POLAND. Scholarship Fund for Inner-City Children Application The Scholarship Fund for Inner-City Children is currently accepting applications for the 2011-2012 school year. Applications are available at the main office of any Catholic Elementary and High School in the Archdiocese of Newark or by visiting the SFIC website at www.sficnj.org. The Scholarship Fund for Inner-City Children provides partial-tuition scholarships to economically disadvantaged children attending Catholic schools within Bergen, Essex, Hudson and Union Counties. Scholarship awards are based upon financial need without regard to race, religion, or ethnicity. All applications must be postmarked by December 31, 2010.
REFLEKSJE EWANGELICZNE Wdzięczność znakiem mądrości Tylko człowiek mądry potrafi właściwie ocenić wielkość otrzymanego daru i dobroć dawcy. Dlatego tylko człowiek mądry rozumie wartość wdzięczności jako odpowiedzi na otrzymany dar. Zestawiając w Ewangelii jednego wdzięcznego z dziewięciu niewdzięcznymi, musimy pamiętać, że zestawiamy mądrego z dziewięciu, którym mądrości zabrakło. Wiemy jednak, że chodzi tu nie o zestawienie ze sobą trędowatych, których uzdrowił Chrystus, lecz o zestawienie nas z nimi. Chodzi o odpowiedź na pytanie: Czy nasza wdzięczność jest znakiem mądrości? Czy podziękowaliśmy matce za miesiące ciąży, strach porodu, tysiące godzin troski o nas? Czy podziękowaliśmy ojcu za trud pracy i zapewnienie środków do życia całej rodziny? Czy podziękowaliśmy za ich wspólne wysiłki wokół naszego wychowania i wykształcenia? Czy dziękujemy rodzeństwu? Czy jesteśmy wdzięczni nauczycielom, wychowawcom, katechetom za ich trud i bezinteresowność, za zdarte gardło i potargane nerwy? Czy jesteśmy wdzięczni żonie za czystą koszulę i przygotowanie obiadu? Mężowi za naprawienie żelazka, kranu, przyniesione pieniądze...? Czy jesteśmy wdzięczni Bogu za życie, za zdrowie, za oczy, za bijące serce, zdrowe ręce, za wiarę...? Czy jesteśmy wdzięczni? Jeśli tak, to znaczy, że jesteśmy mądrzy. Bo tylko głupi bierze i nie dziękuje. Mądry wie, że wdzięczność jest najskuteczniejszą prośbą o dalszy dar. Tej mądrości uczy nas Chrystus, wychwalając wdzięczność uzdrowionego z trądu Samarytanina. Ks. Edward Staniek GOSPEL REFLECTIONS 28th Sunday in Ordinary Time Some of the earliest lessons we teach our children are about sharing, being polite, and being grateful. It is common to hear parents ask a young child after they have been given something, "Now what do you say?" in an effort to get the child to learn to say, "Thank you." Expressing gratitude for gifts from others is what we are taught to do. A long delay in sending out thank you notes will surely lead to criticism of a newly married couple. The expectation of such acknowledgements have led card companies to even prepare thank you notes for various occasions such as graduation, first Communion, weddings, and more. This week's Gospel of the healing of the ten lepers is often cited as a story about being thankful. It is even one of the texts recommended for use on Thanksgiving Day. Only one of the healed lepers returns to give thanks. What is often lost in the hearing is that the one who returns is a Samaritan, a foreigner. This leper is not one of God's chosen people, a point not lost on Luke's community. Many of his audience were Jewish Christians who felt some entitlement to a place in the kingdom of God. Luke often highlights the fact that God's kingdom is comprised of whomever God wants, including the blind, the lame, the poor, the outcast, and the foreigner. It is often said that immigrants have a greater appreciation of the opportunities of American culture and so become greater patriots. The same correlation is made about converts who are often the most devoted to their faith. Before we judge those who are not like us, it may be well to recall that they may have a greater appreciation for what they have-whether it be their place in society or their faith-because they had to reach for it like the Samaritan leper. We can all be grateful. 2010 Liturgical Publications Inc 6