РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ. Toм 3

Podobne dokumenty
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY

Bogactwo polszczyzny w świetle jej historii. Tom 4

Jednostki języka w systemie i w mowie

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr zimowy 2015/2016

Jednostki języka w systemie i w tekście 2

Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2015/2016

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2015/2016

Wydawnictwo Uniwersytetu Slilskiego. Katowice 2013

Elektrochemiczne metody skaningowe i ich zastosowanie w in ynierii korozyjnej

Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego. z ćwiczeniami

Znaleźć słowo trafne... Stylistyczno-komunikacyjny obraz współczesnej polszczyzny

Byleby by było zawsze na swoim miejscu

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

FILOLOGIA: JĘZYKI STOSOWANE. JĘZYK ROSYJSKI Z JĘZYKIEM ANGIELSKIM: I ROK. Opiekun roku: mgr A. Podstawska

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2014/2015

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

Filologia, język rosyjski program tłumaczeniowy, I rok, studia stacjonarne 1 stopnia

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

Wydział Nauk o Zdrowiu i Nauk Społecznych KIERUNEK FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA ROSYJSKA studia stacjonarne licencjackie (I stopnia) Specjalizacje:

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

Konwersatorium tematyczne VI Kod przedmiotu

Przewodnik do æwiczeñ z gleboznawstwa. dla studentów I roku geografii

Zbiór zadań z matematyki dla studentów chemii

Gramatyka kontrastywna polsko-angielska. III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II. Profil ogólnoakademicki

Uchwalono przez Radę Wydziału Humanistycznego w dniu... Obowiązuje od roku akad. 2015/2016

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

Chemia koordynacyjna. Podstawy

Bogactwo polszczyzny w świetle jej historii. Tom 3

Księga jubileuszowa Wydziału Nauk Społecznych Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach

Dyskurs w aspekcie porównawczym

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH Studia pierwszego stopnia SEMESTR I

Przestrzenie przekładu

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

EFEKTY UCZENIA SIĘ - JĘZYKOZNAWSTWO FILOLOGIA RUMUŃSKA STUDIA I STOPNIA. WSTĘP DO NAUKI O JĘZYKU (I r.)

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

3. W przypadku braku zaliczenia z jednego komponentu, student nie może przystąpić do egzaminu z PNJN:

SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia

Człowiek wobec wartości etycznych Badania i praktyka

Globalne problemy środowiska przyrodniczego. Przewodnik do ćwiczeń dla studentów geografii i ochrony środowiska

INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ MINIMUM PROGRAMOWE na rok akad. 2010/2011 dla studentów MISH Studia pierwszego stopnia. Forma Zal./ Punkty ECTS ROK I

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

Słowa jako zwierciadło świata

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

Elementy enzymologii i biochemii białek. Skrypt dla studentów biologii i biotechnologii

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Filologiczny

HARMONOGRAM ZIMOWEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akad. 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18

Wydział Filologiczny

2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK

Koło Naukowe BAJT Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Język bez granic WARSZAWA

Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna

JĘZYK OBCY SYLABUS. A. Informacje ogólne

JĘZYK OBCY SYLABUS. A. Informacje ogólne

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO. Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA

PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia

Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz

3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

Program studiów II stopnia

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA

Imię i nazwisko pracownika: Joanna Darda-Gramatyka. Temat rozprawy doktorskiej: Zdania stanowe z podmiotem lokatywnym w języku rosyjskim i polskim.

Język biznesu I - opis przedmiotu

Czasy i tryby we francuskich zdaniach podrzędnych. Podręcznik dla studentów języka francuskiego

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)

ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego, w tym ogólnouczelniane

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

STUDIA ETNOLOGICZNE I ANTROPOLOGICZNE. Tom 11. Etnologia na granicy

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

HARMONOGRAM ZIMOWEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (r. akad. 2018/2019) STUDIA STACJONARNE

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne pierwszego stopnia rok akademicki 2015/2016

Przekłady Literatur Słowiańskich

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma

SYLLABUS. Historia języka polskiego. Kierunek: filologia polska. specjalność: nauczycielska / dziennikarska

Status przedmiotu: a) przedmiot ogólnouczelniany b) stopień II, rok II c) stacjonarne Cykl dydaktyczny: semestr letni jęz.

KARTA PRZEDMIOTU. M2/2/7 w języku polskim Gramatyka opisowa 2 w języku angielskim Descriptive grammar 2 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna

Dokumenty w handlu zagranicznym Kod przedmiotu

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

Członkostwo w stowarzyszeniach naukowych: Polskie Towarzystwo Językoznawcze

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

Katedra Filologii Rosyjskiej Filologia rosyjska studia I stopnia

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 3

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język rosyjski KOD WF/I/st/1

Teoria i praktyka przekładu - opis przedmiotu

Transkrypt:

РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ Toм 3

NR 2877

РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ Toм 3 под редакцией Анны Зых Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2011

Redaktor serii: Językoznawstwo Słowiańskie Henryk Fontański Recenzent Czesław Lachur Publikacja będzie dostępna po wyczerpaniu nakładu w wersji internetowej: Śląska Biblioteka Cyfrowa www.sbc.org.pl

Содержание Przedmowa (Anna Zych) Маргарита Надель Червиньска Некоторые аспекты специфики преподавания русского языка в условиях Польши Пётр Червинский Лексика предыдущего состояния в аспекте изучения изменений лексического состава современного языка Анета Банашек Шаповалова Ищущий и искомый в русских и польских брачных Интернет объявлениях о типах единиц характеристики лиц и закономерностях их употребления Ewa Kapela Charakterystyka człowieka na przykładzie rosyjskich nazw młodych kobiet Габриела Вильк Сленговая фразеология как неотъемлемая часть фразеологической неологики и ее использование в процессе обучения русскому языку. Ewa Straś Koncept BLISKOŚĆ we frazeologii języka polskiego i rosyjskiego Agnieszka Gasz Nieokreśloność w służbie ogólności, czyli o polskich i rosyjskich wykładnikach referencji nieokreślonej na przykładzie aforyzmów Светлана Бичак Изучение предикативных эквивалентов слова русского языка с помощью моделирования 7 11 25 42 50 62 71 84 96

6 Содержание Малгожата Борек Русские предложения с предикативами на о в коммуникативном аспекте Таиса Людвиковская Директивные речевые акты как средство проявления социальной роли Алла Лучик Некоторые аспекты изучения словообразования существительных русского языка в польской аудитории Мачей Вальчак О явлении немотивированности в контексте занятий по русскому языку (на материале названий насекомых в русском и польском языках) Михал Акартель Морфемный анализ на занятиях по грамматике русского языка в польскоязычной аудитории Teresa Zobek W poszukiwaniu znaczenia. Polskie ekwiwalenty rosyjskich terminów cywilnoprawnych z zakresu zabezpieczenia wykonania zobowiązań umownych Ядвига Ставницка Русские диминутивно итеративные глаголы и способы их перевода на немецкий язык 108 118 131 139 150 158 170

Przedmowa Przedmowa Lata braku zainteresowania językiem rosyjskim mamy już chyba za sobą. Młode pokolenie interesuje się nie tylko samym językiem, ale również kulturą naszych wschodnich sąsiadów. Z roku na rok liczba kandydatów na studia rusycystyczne wzrasta. Wśród nich znajdują się też abiturienci innych kierunków oraz osoby, dla których filologia rosyjska jest drugim kierunkiem studiów (najczęściej są to poloniści, ekonomiści i studenci nauk społecznych). Większość z nich podejmuje studia rusycystyczne, ponieważ zdaje sobie sprawę, że po okresie, kiedy język rosyjski był mało popularny, na rynku brakuje osób biegle władających tym językiem, a firmy utrzymujące kontakty ekonomiczne z Rosją potrzebują dobrze wyszkolonych tłumaczy. Z myślą o potrzebach rynku oraz zainteresowaniach młodzieży powstają nowe specjalności oraz modyfikowane są siatki programowe, w których pojawiają się nowe przedmioty, takie jak np. Teoria i praktyka przekładu, Nowe zjawiska we współczesnym języku rosyjskim, Realia społeczne, polityczne. i gospodarcze współczesnej Rosji, Rosyjska myśl filozoficzna, społeczna i polityczna, Prawosławie i inne wyznania w Rosji, Rosyjski język biznesu itp. Mimo takiej mnogości nowych przedmiotów, gwarantem znajomości języka oraz podstawowej wiedzy z zakresu kultury Rosji pozostają ćwiczenia z praktycznej nauki języka rosyjskiego. Dlatego też konieczne jest ciągłe modyfikowanie programów nauczania, przystosowanie tematyki i treści nauczania do oczekiwań studentów, wzbogacanie ich wiedzy o języku rosyjskim rozumianym jako stale rozwijający się system, wykazanie związku języka z kulturą, życiem narodu, systemem jego wartości. Wchodzące w skład tomu opracowania są efektem badań naukowych realizowanych w Zakładzie Lingwistyki Stosowanej, Zakładzie Języka Rosyjskiego, Zakładzie Językoznawstwa Konfrontatywnego oraz Zakładzie Translatoryki. Dotyczą problemów ewolucji języka historii i stanu

8 Przedmowa współczesnego języka rosyjskiego, konfrontacji języków oraz pragmatyki językowej i translatoryki. Wyniki prac badawczych mogą być wykorzystane na zajęciach z praktycznej nauki języka rosyjskiego, gramatyki opisowej oraz teorii i praktyki przekładu. Tom otwiera artykuł Margarity Nadel Czerwińskiej, która stara się odpowiedzieć na pytanie, jak zorganizować proces nauczania języka rosyjskiego, aby zrealizowane były trzy podstawowe cele poznawczy, kształcący i wychowawczy. Autorka omawia również niektóre zjawiska językowe sprawiające trudność polskim studentom i wymagające szczególnej uwagi w procesie nauczania. Jako przykład przytacza rosyjskie leksemy толерантность терпимость терпение терпеливость. Analizuje różnice w ich semantyce oraz funkcjonowaniu. Artykuły Piotra Czerwińskiego, Anety Banaszek-Szapowałowej i Ewy Kapeli poświęcone są leksyce związanej z jednym z podstawowych tematów omawianych na zajęciach z praktycznej nauki języka rosyjskiego, a mianowicie charakterystyce człowieka. Piotr Czerwiński na przykładzie leksemów negatywnie oceniających człowieka, a dokładniej tych jednostek, które wykazują związek z epoką radziecką, stara się prześledzić, jak zmiany społeczno polityczne wpływają na zasób słownikowy, organizację leksyki w obrębie systemu leksykalnego. Obiektem badań Anety Banaszek-Szapowałowej są występujące w rosyjskich i polskich internetowych ogłoszeniach matrymonialnych jednostki leksykalne, za pomocą których kobiety i mężczyźni charakteryzują siebie i poszukiwanego partnera. Autorka koncentruje się nie tylko na zjawiskach ekwiwalencji, ale również na kwestii uwzględniania kategorii gender w procesie nauczania języka. Jej zdaniem pomijanie tej kategorii w trakcie nauki języka obcego może prowadzić niekiedy do poważnych błędów natury pragmatycznej. Zagadnieniu nazw dziewcząt we współczesnej rosyjskiej prasie młodzieżowej poświęcony jest artykuł Ewy Kapeli. Autorka na podstawie przykładów zaczerpniętych ze współczesnych rosyjskich czasopism dla młodzieży stara się określić, jaką ocenę przekazują poszczególne nominaty. Zdaniem badaczki uwzględnienie występujących w prasie młodzieżowej jednostek leksykalnych tego rodzaju pozwoli studentom nie tylko na wzbogacenie słownictwa dotyczącego charakterystyki człowieka, lecz również na poznanie określonego fragmentu językowego obrazu świata. Nie mniej istotnym źródłem wiedzy na temat mentalności, systemu norm i wartości użytkowników studiowanego języka jest frazeologia. Znajomość frazeologizmów zarówno tych, które od dawna funkcjonują w języku, jak i jednostek nowych wraz z umiejętnością ich użycia w tekście jest jednym z czynników świadczących o stopniu opanowania języka. Zagadnienia te stały się tematem dwóch kolejnych artykułów.

Przedmowa 9 Opracowanie Gabrieli Wilk dotyczy frazeologii slangowej współczesnego języka rosyjskiego. Autorka bada frazeologizmy należące do pola semantycznego pracy / lenistwa. Stara się określić specyfikę semantyczną badanych jednostek slangowych, scharakteryzować sposoby ich tworzenia, a na podstawie danych językowych wyciągnąć wnioski na temat społeczeństwa rosyjskiego i jego systemu wartości. Przedmiotem badań Ewy Straś stały się polskie i rosyjskie jednostki frazeologiczne, wyrażające bliskość. Przeprowadzona przez autorkę analiza pozwala prześledzić, jak realizowany jest koncept bliskość w obu porównywanych językach. Agnieszka Gasz na przykładzie rosyjskich i polskich aforyzmów omawia zagadnienie użycia językowych wykładników referencji nieokreślonej oraz stara się wyłonić podobieństwa i różnice w użyciu analizowanych wyrażeń. Dyrektywne akty mowy są przedmiotem badań Taisy Ludwikowskiej. Autorka na materiale wyekscerpowanym z powieści P.I. Mielnikowa Peczerskiego W lasach bada pod względem gramatycznym, pragmatycznym oraz semantycznym te dyrektywne akty mowy, które są przejawem roli społecznej członków środowiska kupieckiego. Autorka wyciągnęła wnioski dotyczące zachowań językowych osób zajmujących określoną pozycję w hierarchii społecznej i rodzinnej. Nauczanie gramatyki na studiach filologicznych jest nieodłącznym elementem procesu dydaktycznego. Problematyce tej poświęcona została kolejna grupa artykułów. Swietłana Biczak bada i opisuje przy zastosowaniu metody modelowania rosyjskie predykatywne ekwiwalenty wyrazu. Stworzone przez autorkę modele mogą okazać się pomocne zarówno w toku prezentacji i omawiania materiału gramatycznego, gdyż w sposób obrazowy przedstawiają mechanizmy działające w języku, jak i w przygotowaniu materiałów dydaktycznych. Rosyjskim konstrukcjom z predykatywami na o poświęcony jest artykuł Małgorzaty Borek. Autorka rozpatruje w nim problem synonimów składniowych, izosemicznych i nieizosemicznych. Zwraca także uwagę na przynależność omawianych konstrukcji do rejestrów językowych. Zagadnieniom analizy i opisu jednostek poziomu słowotwórczego poświęcone są artykuły Ałły Luchyk, Macieja Walczaka i Michała Akartela. Przedmiotem badań Ałły Luchyk stały się odtoponimiczne rzeczowniki rosyjskie nazywające mieszkańców. Autorka zwraca uwagę na konieczność systemowego badania zjawisk słowotwórczych oraz uwzględnienia w procesie nauczania słowotwórstwa właściwości syntagmatycznych morfemów współdziałających w procesach derywacyjnych. Zagadnienia słowotwórstwa rzeczowników nazywających owady w aspekcie historyczno porównawczym są tematem artykułu Macieja Walczaka. Zdaniem autora uwzględnienie w procesie dydaktycznym

10 Przedmowa elementów etymologii i historii języka może przyczynić się przede wszystkim do podniesienia kwalifikacji uczących się, zainteresowania ich historią języka oraz bardziej świadomego, a tym samym bardziej efektywnego przyswajania języka rosyjskiego jako obcego. Problemów analizy morfemowej i słowotwórczej wyrazów rosyjskich dotyczą rozważania Michała Akartela. Autor stara się wykazać, że poprawna analiza struktury wyrazu stanowi wypadkową znajomości ortografii, fonetyki (w tym zasad transkrypcji fonetycznej), morfologii i słowotwórstwa, a w przypadku wyrazów ortograficznych, w których skład wchodzą litery е, ё, ю, я oraz rozdzielający znak miękki i twardy umiejętność właściwej interpretacji ich postaci graficznej. Zagadnieniom przekładu oraz omówieniu niektórych związanych z tym trudności poświęcone są opracowania Teresy Zobek i Jadwigi Stawnickiej. Artykuł Teresy Zobek dotyczy problemów przekładu na język polski rosyjskiej terminologii prawnej i prawniczej. Autorka wskazuje sposoby poszukiwania ekwiwalentów oraz podaje autorską propozycję przekładu na język polski rosyjskich terminów z zakresu sposobów zabezpieczenia wykonania zobowiązań umownych. Opracowanie Jadwigi Stawnickiej dotyczy przekładu na język niemiecki rosyjskich czasowników deminutywno iteratywnych. Artykuł składa się z trzech części, poświęconych: charakterystyce rosyjskich czasowników deminutywno iteratywnych, wskazaniu ich niemieckich ekwiwalentów, omówieniu tych translatów niemieckich, w których znaczenie deminutywno iteratywne nie jest wyrażone eksplicytnie. Wchodzące w skład tomu artykuły mogą okazać się pomocne nie tylko w samym procesie nauczania, lecz również w przygotowaniu materiałów do nauki języka. Zbiór adresowany jest zarówno do filologów rusycystów, jak i wszystkich tych, którzy interesują się językiem i kulturą rosyjską. Anna Zych

Redaktorzy: Urszula Widacha, Olga Nowak Redaktor techniczny: Małgorzata Pleśniar Copyright 2011 by Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Wszelkie prawa zastrzeżone ISSN 0208-6336 ISBN 978-83-226-1951-3 Wydawca Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego ul. Bankowa 12B, 40-007 Katowice www.wydawnictwo.us.edu.pl e-mail: wydawus@us.edu.pl Wydanie I. Ark. druk. 11,75. Ark. wyd. 13,0. Papier offset. kl. III, 90 g Cena 16 zł (+VAT) Łamanie: Pracownia Składu Komputerowego Wydawnictwa Uniwersytetu Śląskiego Druk i oprawa: PPHU TOTEM s.c. M. Rejnowski, J. Zamiara ul. Jacewska 89, 88-100 Inowrocław