WNIOSEK O UBEZPIECZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ POŚREDNIKÓW UBEZPIECZENIOWYCH/ INSURANCE BROKERS PROFESSIONAL LIABILITY APPLICATION Prosimy odpowiedzieć na wszystkie pytania/ Please answer all questions, leaving no blank spaces W przypadku braku miejsca na udzielenie odpowiedzi prosimy o kontynuowanie na papierze firmowym wskazując do którego pytania odnosi się odpowiedź/ If you have insufficient space to complete any of your answers, please continue on your Firms headed paper, referring to the question answered. Section 1 Dane Wnioskodawcy/ Proposer Details 1. (a) Nazwa/ Name of Firm(s) (b) Adres/ Address(es) of Firms (c) Data powstanie spółki/ When was your Firm established? 2. Prosimy o podanie poniższych danych dotyczących Partnerów/ Dyrektorów/ Członków zarządu Spółki/ Please give the following details of all Partners/Directors/Principals of the Firm. Imię I nazwisko/ NAME Kwalifikacje zawodowe/ QUALIFICATION Data uzyskania pozwolenia/ YEARS IN THE INDUSTRY Od kiedy piastuje obecne stanowisko/ HOW LONG A PARTNER/DIRECTO R/PRINCIPAL? 3. a) Prosimy podać całkowitą liczbę Partnerów/ Dyrektorów oraz pracowników./ Please give total numbers of Partners/ Principals and staff. Całkowita liczba dyrektorów/ Total number of principals: Całkowita liczba pracowników/ Total number of staff:
2 b) Prosimy pogrupowac pracowników i scharakteryzować charakter wykonywanej pracy:/ Please categorise the staff and explain the nature of their work: Grupy pracowników/ Categories of staff Dyrektorzy, Partnerzy, Managerowie/ Directors, partners, managers Pracownicy/ Employees Pomoc/ Assistance Sprzedaż/ Marketing/ Sale/marketing Liczba/ Number Charakter pracy/ Nature of work 4. Czy w ciągu ostatnich 6 lat spółka zmienila nazwę, połączyła się lub przejęła inną spółkę lub została połączona lub przejęta przez inną spółkę/ During the past 6 years has the name of the Firm(s) been changed or has any amalgamation take over taken place? Tak/Yes Nie/No Jeśli TAK prosim o przedstawienie szczegółów/ If yes, please provide details on a separate sheet. 5. Prosimy o podanie szczegółów dotyczących działałności zawodowej/ Please describe in details the professional activities : Section 2 Działalność zawodowa & dane finansowe/ Professional Activities & Income Details 6.Czy obsługują Państwo jakikolwiek Quality Assurance Systems?/ Do you operate any Quality Assurance Systems? TAK/Yes NIE/ No Jeśli TAK prosimy o przedstawienie szczegółów/ If yes, please specify 7. Czy spółka świadczy usługi w poniższym zakresie/ Does the Firm undertake any work in the following areas: a) Usługi doradcze w zakresie inwestycji/ Investment business/ investment advice in respect of any Finansowych, planów pracowniczych/ financial products including, employees benefit plans, TAK/Yes NIE/No Planów opieki zdrowotnej lub emerytalnych/ health care plans or pensions TAK/Yes NIE/No b) Czynności związane/ angażujące dowolną instytucję/jednostkę Lloyd s of London lub organizację lub inną firmę powiązaną z Lloyd s of London/ Any activities involving any Lloyd s of London entity
3 TAK/Yes NIE/No c) Specjalistyczne prace wykonywane dla jakiejkolwiek specyficznej działalności lub jakiejkolwiek specyficznej grupy klientów/ Any specialised work for any specific type of business activity or for any specific group of clients? TAK/Yes NIE/No Jeżeli odpowiedź na którekolwiek z powyższych pytań brzmi tak, prosimy o podanie szczegółów/ If yes to any of the above, please provide full details 8. Prosimy o przedstawienie szczegółów na temat przychodu brutto z tytułu prowizji według miejsca działalności klienta/ Please provide details of the Firm s total gross fee income/ total gross turnover in respect of clients domiciled in the territories outlined, as follows: Przychód brutto z tytułu prowizji/ Gross Fee Income (Proszę podać datę końca roku obrotowego spółki/ Please advise the annual date that your Firms financial year ends) Poprzedni rok obrotowy/ Past Financial Year Obecny rok obrotowy/ Current Financial Year Szacunko wo na następny rok/ Estimate for the coming Financial Year Polska/ Poland Pozostałe kraje Unii Europejskiej (włączając Norwegię I Szwajcarię)/ Other European Union Countries (including Norway & Switzerland) USA i Kanada (włączając prace wykonywane gdziekolwiek indziej dla osób, przedsiębiorstw, firm lub organizacji mających swoją siedzibę na terenie USA lub Kanady)/ USA/ Canada (including work performed elsewhere for persons, companies, firms or organisations having an address in the USA/ Canada) Inne kraje (prosimy wyszczególnić)/ Rest of the World (please specify) Największa otrzymana prowizja od klienta lub grupy/ Largest fee from any one client or group Średnia prowizja od klienta lub grupy/ Average fee per client or group
4 9.Czy spółka zawiera pisemne umowy z klientami?/ Does the Applicant Firm use a written contract with clients? Zawsze/ In all cases Nigdy/ Never Czasami/ Sometimes Prosimy dołączyć kopię Państwa standardowej umowy/ Please attach a copy of your standard contract. 10. Prosimy podać szczegóły na temat całkowitego przychodu brutto z tytułu prowizji według ryzyk, jak poniżej/ Please provide details of the Firm s total gross fee income/ total gross turnover in respect of activities, as follows: Typ ryzyka/ Activities Życiowe/ Life Wypadkowe, chorobowe,/accidents, Illness, Sanitary Assistance. Komunikacyjnei transportowe/ Cars and Transports Majątkowe/ Fire, Material Damages Odpowiedzialności cywilnej, odpowiedzialności zawodowej/ Casualty, PI Inne (budowlano-montażowe, Maszyn od uszkodzeń)/ Others (Construction, machinery breakdown,..) Reasekuracja/ Reinsurance Lotnicze/ Aeronautical Activity Pozostałe/ Others % przychodu brutto/prowizji/ % of the gross revenues/fees Section 3 Poprzednie ubezpieczenie/ Previous Coverage 11. a) Prosimy o podanie szczegółów na temat poprzedniego ubezpieczenia odpowiedzialności zawodowej/ Please give particulars of previous Professional Indemnity Insurance carried Okres ubezpieczenia/ Period Ubezpie czyciel/ Insurer Limit/ Limit Udział własny/ Excess Składka/ Premium 20.. b) Czy kiedykolwiek zawarcie ubezpieczenia odpowiedzialności zawodowej zostało odmówione spółce, jej prawnym poprzednikom, obecnym partnerom lub dyrektorom
5 bądź czy takie ubezpieczenie kiedykolwiek zostało anulowane w trakcie trwania lub odmówiono odnowienia takiego ubezpieczenia?/ Has any proposal for Professional Indemnity Insurance made on behalf of the Firm or any predecessors in the business, or present partners or principals, ever been declined or has such insurance ever been cancelled or renewal refused? TAK/Yes NIE/No Jeżeli tak, prosimy o podanie powodów i załączenie odpowiedniej korespondencji./ If yes, please advise reason(s) and attach any written communications that may be of use. Section 4 Oświadczenie o roszczeniach/ Claims & Circumstances 12. Czy kiedykolwiek zostało wniesione roszczenie przeciwko wnioskodawcy, jego prawnym poprzednikom bądź obecnym lub poprzednim partnerom i dyrektorom?/ To the best of you knowledge and belief have any claims ever been made against the Proposer or their predecessors in business or any of the present or former partners/directors? TAK/Yes NIE/No 13. Czy wnioskodawcy lub któremukolwiek z jego partnerów wiadomo o jakichkolwiek okolicznościach lub zdarzeniach, które mogą dać podstawę do roszczenia przeciwko wnioskodawcy lub jego prawnym poprzednikom bądź obecnym lub poprzednim partnerom lub dyrektorom?/ Is the principal or any of the partners after inquiry, aware of any circumstances or occurrences which may give rise to a claim against the Proposer or their predecessors in business or any of the present or former partner/directors? TAK/Yes NIE/No Jeżeli odpowiedź na którekolwiek z pytań 9-10 brzmi tak, pełne szczegóły dotyczące tej sprawy muszą zostać podane zanim przedstawiona zostanie oferta. Przypominamy o konieczności odpowiedzenia zgodnie z prawdą na powyższe pytania. Podanie nieprawdziwych informacji w związku z czy zostanie wniesione roszczenie może spowodować odmówienie wypłaty odszkodowania. / If you have answered YES to questions 9 or 10 full details of each matter must be advised before quotation can be considered. We must remind you that it is imperative to answer these questions correctly. FAILURE TO DO SO COULD WELL PREJUDICE YOUR RIGHTS, if subsequently a claim should arise. Deklaracja/ Declaration Niniejszym zaświadczam(y), że wszystkie informacje podane we wniosku są prawdziwe i, że żadne fakty pominięte bądź zmienione. Zgadzam(y) się, że niniejszy formularz wraz z innymi dostarczonymi informacjami powinien stanowić podstawę umowy ubezpieczenia, o ile zostanie wystawiona polisa. Zobowiązuję(zobowiązujemy) się do informowania ubezpieczyciela o jakichkolwiek zmianach w zakresie informacji zawartych w niniejszym wniosku przed wygaśnięciem okresu ubezpieczenia./ I/We declare that the statements and particulars in this proposal are true and that no materials facts have been mis-stated or suppressed after enquiry. I agree that this proposal, together with any other information supplied shall form the basis of any contract of insurance effected
6 thereon. I undertake to inform the Insurers of any material alteration to those facts occurring before the completion of the contract of insurance. Podpisano/ Signed Stanowisko/ Title (to be signed by Partner/ Director or Principal or equivalent) Spółka/ Company/ Firm Data/ Date Prosimy załączyć do niniejszego wniosku:/ Please enclose with this Proposal Form: 1. Prezentacji firmy (jeśli jest dostępna)/ A brochure (if available). 2. Kopii standardowych warunków umowy/ standardowej umowy/ Copy standard contract terms/ standard letter of engagement Data/ Date...