ROZDZIAŁ DWUDZIESTY ÓSMY/ UNIDAD VIGÉSIMO OCTAVA



Podobne dokumenty
ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

ROZDZIAŁ SIÓDMY SÉPTIMA UNIDAD

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

Przystanek EDU

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA

ROZDZIAŁ SZESNASTY UNIDAD DECIMOSEXTA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY SZÓSTY/ UNIDAD VIGÉSIMO SEXTA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY UNIDAD VIGÉCIMA

ROZDZIAŁ SIEDEMNASTY UNIDAD DECIMOSÉPTIMA

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMO QUINTA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY SIÓDMY/ UNIDAD VIGÉSIMO SÉPTIMA

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

Przystanek EDU

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

Los artículos- RODZAJNIKI

Lista najważniejszych przyimków

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

Podróże Zakwaterowanie

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

MODELOWY EGZAMIN Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM A1 ACERT

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY DRUGI/ UNIDAD TRIGÉSIMO SEGUNDA

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD TRIGÉSIMO PRIMERA

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY/ UNIDAD TRIGÉSIMA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD TRIGÉSIMO CUARTA

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY TRZECI/ UNIDAD TRIGÉSIMO TERCERA

Podróże Poruszanie się

Podróże Poruszanie się

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Qué tengo que saber? Co powinnam umieć? - Qué haces? ( A qué te dedicas?) Co robisz? (Czym się zajmujesz?) - Soy diseñadora de muebles. - Qué haces?

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Podróże Zakwaterowanie

ROZDZIAŁ OSIEMNASTY UNIDAD DECIMOOCTAVA

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

Spis treści. Wstęp... 5 Jak się uczyć?... 6

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY TRZECI/ UNIDAD VIGÉSIMO TERCERA

Viajar Viajar y pasear

WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO DLA KLAS V W ROKU SZKOLNYM 2017/2018

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA COMPAÑEROS 1 Versión en Polaco. 1 er Curso Gimnazjum

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Podría ayudarme? Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Rozdział 3 Czasownik. Czasowniki ser, estar i haber

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DRUGI/ UNIDAD VIGÉSIMO SEGUNDA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Przystanek EDU

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

NOMINATIVO DATIVO. (Co to jest? To jest słownik.) (Kto to jest? To jest pan profesor.)

Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych)

przyjemność znać, poznawać przedstawiać (się) zachwycony widzieć, spotykać Jak (ci) leci?, Jak tam? żegnać się mile widziany wchodzić pozdrowienie

Rola ośrodków EIC w promocji polskiej przedsiębiorczości. Dr. Michał Polański Zespół Centrum Euro Info Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Dokumenty

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Szkoła języka hiszpańskiego

OCENA SATYSFAKCJI I POZIOMU OBSŁUGI KIBICÓW W CZASIE TURNIEJU W MIASTACH GOSPODARZACH UEFA EURO WARSZAWA

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

INSTYTUTY ŚWIECKIE W ŚWIECIE

C.A.R.E.I. Centro Aragonés de Recursos para la Educación Intercultural Documento realizado por C.A.R.E.I. y traducido por GLS Servicios Lingüísticos

HISZPAŃSKI raz a dobrze

Młodzieżowe Mistrzostwa Europy Mężczyzn do 21 lat

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)

Euro 2016 QUALIFIERS. Presenter: CiaaSteek. Placement mode: Punkte, Direkter Vergleich, Tordifferenz, Anzahl Tore. Participant.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.)

Transkrypt:

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY ÓSMY/ UNIDAD VIGÉSIMO OCTAVA Gdzie jesteś? Gdzie jest Paryż? Gdzie jest moja komórka? Cómo preguntar y responder sobre el lugar donde se encuentran las personas o cosas. LAS GAFAS (poema recitado por Alicia Cereceda) Don Hilario grita y corre: «Dónde están mis gafas? Dónde?» Busca en botas y en calzones, En camisas, pantalones. Va y revuelve en los armarios, Palpa batas, chaqués varios. «Qué desastre, es inaudito, Me ha robado algún maldito!» Casa abajo, casa arriba, Bufa, grita, busca, mira. En la estufa, en el brasero, Hasta busca en el sombrero. Levantar el suelo quiere, La policía no viene? De repente, en un espejo, Mira y ve: es su reflejo. No es posible! Están ahí! Al final de su nariz! De todos es sabido que cuánto más cerca está el objeto que buscamos, más difícil resulta encontrarlo. Julian Tuwim, poeta y erudito polaco, uno de los grandes maestros de la palabra del siglo XX, también era consciente de ello. En su poema titulado Okulary («Las gafas», traducido al español por Abel Murcia Soriano), relata cómo Don Hilario se vuelve loco buscando en todas partes su «segundo par de ojos», hasta encontrarlos finalmente sobre su propia nariz. En estos casos, los polacos solemos decir: Najciemniej jest pod latarnią. El lugar más oscuro es debajo de la farola, o Diabeł ogonem nakrył (rzecz, której szukamy). El demonio lo esconde bajo el rabo (refiriéndonos al objeto que estamos buscando). Pero basta ya de demonios. Ahora vamos a buscar personas y cosas, y esperamos poder encontrarlas. Comenzamos? 28. 1

A. CÓMO PREGUNTAR POR EL LUGAR DONDE SE ENCUENTRA ALGUIEN O ALGO. Estás buscando a Ewa: en el parque, en el centro comercial. Gritas: Gdzie jesteś? - Dónde estás?. Quieres enviarle un mensaje de texto pero no encuentras el móvil. Así que preguntas a todo el mundo: Gdzie jest mój telefon? - Dónde está mi teléfono?, Gdzie jest moja komórka? - Dónde está mi móvil?. El profesor Nowak, que es bastante despistado tal vez sea primo de Don Hilario, está buscando sus gafas y te pregunta: Gdzie są moje okulary? - Dónde están mis gafas?,(okulary - gafas es plural en polaco, al igual que en español, motivo por el cual empleamos la tercera persona del plural del verbo być: są). La señora Kowalska está buscando a sus hijos: Gdzie jesteście? - Dónde estáis? - los llama preocupada. Estás buscando al señor Kowalski y a su mujer: Gdzie państwo są? - Dónde están (ustedes)? (masculino y femenino). Te encuentras por primera vez en Varsovia y no encuentras tu hotel, de modo que te diriges a un transeúnte: Przepraszam, gdzie jest hotel Bristol? Disculpe, dónde está el hotel Bristol?. (Si es este tu hotel, no está mal! Tu familia no anda mal de dinero, verdad?) La pequeña Basia, que no soporta las clases de geografía, se pone a llorar cuando le preguntan: Gdzie jest Paryż? - Dónde está París?, Gdzie jest Francja? - Dónde está Francia?, Gdzie jest Europa? - Dónde está Europa? tanta pregunta le provoca dolor de cabeza. Gdzie jesteś?... Gdzie jest mój telefon?... Gdzie jest moja komórka?... Gdzie są moje okulary?... Gdzie jesteście?... Gdzie państwo są?... Przepraszam, gdzie jest hotel Bristol?... Gdzie jest Paryż?... Gdzie jest Francja?... Gdzie jest Europa?... Dónde estás? Dónde está mi teléfono? Dónde está mi móvil? Dónde están mis gafas? Dónde estáis? Dónde están (ustedes)? (masculino y femenino) Disculpe, dónde está el hotel Bristol? Dónde está París? Dónde está Francia? Dónde está Europa? B. CÓMO RESPONDER PREGUNTAS POR EL LUGAR DONDE SE ENCUENTRA ALGUIEN O ALGO. A qué estas preguntas no te han supuesto ningún problema? Son facilísimas. Ahora bien, las respuestas sí resultan algo más complicadas. Si te encuentras cerca de la persona que te busca puedes contestar: Jestem tu. /Jestem tutaj. - Estoy aquí., Tutaj jestem. Aquí estoy. Las palabras tu y tutaj son equivalentes, puedes usar la que prefieras. Sin embargo, en la mayoría de los casos podremos dar una respuesta más concreta: Jestem w domu. Estoy en casa., Adam jest w pracy. Adam está en el trabajo., Jesteśmy w sklepie. Estamos en la tienda., Okulary są na nosie. Las gafas están sobre la nariz., Hotel Bristol jest przy ulicy Krakowskie Przedmieście. El hotel Bristol está en la calle Krakowskie Przedmieście., Dzieci są w szkole. Los niños están en el colegio.. En estas respuestas, los sustantivos domu, pracy, sklepie, nosie, ulicy, szkole aparecen en LOCATIVO. Es la fórmula más habitual en oraciones de este tipo. Los sustantivos masculinos y neutros adoptan en locativo singular las terminaciones -e o -u. Los femeninos, a su vez, admiten tres terminaciones: -e, -i o -y, si bien aquellos cuyo nominativo no termina en a, tales como noc, miłość sólo toman dos: -i o -y (w nocy, o miłości). 28. 2

Es importante saber que la elección de la terminación no es aleatoria, sino que depende de la consonante final de la raíz del sustantivo. Es una cuestión un tanto complicada y de momento no vamos a dedicarle más tiempo. Además, la terminación -e modifica la consonante final de la raíz, si bien, afortunadamente, lo hace conforme a una regla. En esta etapa, solamente vamos a mostrarte unos ejemplos del locativo de diversos sustantivos, para que puedas apreciar a grandes rasgos cómo se construyen. Por tanto, si decimos Warszawa w Warszawie, por analogía diremos: Moskwa w Moskwie, kawa w kawie, Madryt w Madrycie, y también zeszyt w zeszycie o Bogota w Bogocie. Por otra parte, decimos Hiszpania w Hiszpanii, y también: Albania w Albanii, Andaluzja w Andaluzji, Gruzja w Gruzji, Wiedeń w Wiedniu o también Toruń w Toruniu etc. Podéis recurrir siempre a esta analogía. Jestem tu.... Jestem tutaj.... Tutaj jestem.... Jestem w domu.... Adam jest w pracy.... Jesteśmy w sklepie.... Okulary są na nosie.... Hotel Bristol jest przy ulicy Krakowskie Przedmieście.... Dzieci są w szkole.... Estoy aquí. Estoy aquí. Aquí estoy. Estoy en casa. Adam está en el trabajo. Estamos en la tienda. Las gafas están sobre la nariz. El hotel Bristol está en la calle Krakowskie Przedmieście. Los niños están en el colegio. Veamos ahora algunos de los sustantivos más usados en este tipo de oraciones, en nominativo y en locativo, para que puedas responder más fácilmente a la pregunta Gdzie jesteś? - Dónde estás? dom w domu... praca w pracy... szkoła w szkole... sklep w sklepie... restauracja w restauracji... kawiarnia w kawiarni... szpital w szpitalu... hotel w hotelu... pokój w pokoju... dziekanat w dziekanacie... kasa w kasie... casa en casa trabajo en el trabajo colegio en el colegio tienda en la tienda restaurante en el restaurante café (lugar) en el café hospital en el hospital hotel en el hotel habitación en la habitación decanato en el decanato caja en la caja 28. 3

samolot w samolocie... pociąg w pociągu... autobus w autobusie... tramwaj w tramwaju... metro w metrze... taksówka w taksówce... samochód w samochodzie... avión en el avión tren en el tren autobús en el autobús tranvía en el tranvía metro en el metro taxi en el taxi coche en el coche En algunos casos usamos la preposición na - sobre/encima de, en lugar de w en; por ejemplo: uniwersytet na uniwersytecie... poczta na poczcie... policja na policji... lotnisko na lotnisku... dworzec na dworcu ulica na ulicy... plac na placu... universidad en la universidad oficina de correos en la oficina de correos policía en la policía aeropuerto en el aeropuerto estación en la estación calle en la calle plaza en la plaza Y ahora, un poco de geografía. Europa w Europie... Ameryka w Ameryce... Azja w Azji... Afryka w Afryce... Australia w Australii... Polska w Polsce... Warszawa w Warszawie Kraków w Krakowie... Poznań w Poznaniu... Gdańsk w Gdańsku... Szczecin w Szczecinie... Łódź w Łodzi... Wrocław we Wrocławiu... Lublin w Lublinie... Europa en Europa América en América Asia en Asia África en África Australia en Australia Polonia en Polonia Varsovia en Varsovia Cracovia en Cracovia Poznań - en Poznań Gdańsk en Gdańsk Szczecin en Szczecin Łódź en Łódź Wrocław en Wrocław Lublin en Lublin 28. 4

Hiszpania w Hiszpanii... Madryt w Madrycie... Barcelona w Barcelonie... Portugalia w Portugalii... Lizbona w Lizbonie... Francja we Francji... Paryż Paryżu... Anglia w Anglii... Londyn w Londynie... Kijów w Kijowie... Rosja w Rosji... Moskwa w Moskwie... Pekin w Pekinie... Japonia w Japonii... Tokio w Tokio... España en España Madrid en Madrid Barcelona - en Barcelona Portugal en Portugal Lisboa en Lisboa Francia en Francia París en París Inglaterra en Inglaterra Londres en Londres Kiev en Kiev Rusia en Rusia Moscú en Moscú Pekín en Pekín Japón en Japón Tokio en Tokio (Recuerdas que no se declina, verdad?) Una buena noticia: En plural prácticamente todos los sustantivos adoptan en locativo la terminación ach. Decimos por tanto: Czechy w Czechach - Chequia en Chequia, Chiny w Chinach - China en China, Filipiny w Filipinach - Filipinas en Filipinas, Saloniki w Salonikach - Salónica en Salónica, Helsinki w Helsinkach Helsinki en Helsinki, Katowice w Katowicach, Katowice en Katowice, Kielce w Kielcach Kielce en Kielce. Solamente hay tres excepciones de esta regla: Niemcy w Niemczech - Alemania en Alemania, Włochy we Włoszech Italia en Italia, Węgry na Węgrzech Hungría en Hungría. Además, en este último caso empleamos la preposición na - sobre/encima de, en lugar de w/we en como sucede también con países como: Słowacja na Słowacji Eslovaquia en Eslovaquia, Ukraina na Ukrainie Ucrania en Ucrania, Białoruś na Białorusi - Bielorrusia en Bielorrusia, Litwa na Litwie Lituania en Lituania, Łotwa na Łotwie Letonia en Letonia. La preposición w tiene la variante we, que se antepone a palabras que comienzan con w o f seguidas de otra consonante: we Włoszech, we Francji. 28. 5

C. DIÁLOGO. Escucha. Dzień dobry. Sama pani jest w parku? Dzień dobry. Tak, jestem sama. A gdzie jest mąż? Gdzie są dzieci? Mąż w Argentynie, syn w Meksyku, córka z rodziną na Majorce. Ale pani też jest sama. Nie, ja jestem z psem. A gdzie jest pies? O, tam. A moja rodzina jest w Grecji, na Krecie. O, jest SMS. Może z Grecji? Ale gdzie są moje okulary? W torebce nie, na nosie nie... Może są w domu O, są na gazecie. Są dzisiaj na wycieczce w Atenach. A jutro płyną statkiem na Kretę. A my w Warszawie. Teraz w parku, potem w kinie, potem w domu. Interpreta el papel de Pani Zosia. Dzień dobry. Sama pani jest w parku? A gdzie jest mąż? Gdzie są dzieci? Nie, ja jestem z psem. O, tam. A moja rodzina jest w Grecji, na Krecie. O, jest SMS. Może z Grecji? Ale gdzie są moje okulary? W torebce nie, na nosie nie... Może są w domu O, są na gazecie. Są dzisiaj na wycieczce w Atenach. A jutro płyną statkiem na Kretę. D. EJERCICIO. Responde a las siguientes preguntas. Gdzie jest Kraków? Czy Gdańsk jest w Hiszpanii? Gdzie jest Lizbona? Argentyna jest w Europie, prawda? Berlin jest w Niemczech. Czy Rosja jest w Europie, czy w Azji? Czy Paryż jest we Włoszech? W Polsce. Nie, w Polsce. W Portugalii. Nie, w Ameryce! Tak. Rosja jest i w Europie, i w Azji. Nie, we Francji. 28. 6

E. FONÉTICA. Escucha atentamente. Przepraszam, gdzie jest wyjście z budynku? Czy to jest wejście do budynku? Gdzie jest przejście przez ulicę? Nie ma? Aaa, jest przejście podziemne. Dziękuję uprzejmie. Przepraszam,... gdzie jest... wyjście z budynku?... Czy to jest... wejście do budynku?... Gdzie jest przejście... przez ulicę?... Nie ma?... Aaa, jest przejście... podziemne... Dziękuję uprzejmie.... Y una vez más. Przepraszam, gdzie jest wyjście z budynku?... Czy to jest wejście do budynku?... Gdzie jest przejście przez ulicę?... Nie ma?... Aaa, jest przejście podziemne... Dziękuję uprzejmie.... Hasta la próxima! 28. 7