SN 4-025-BI7 SN 4-050-BI7



Podobne dokumenty
EASY618- -RE, EASY620-DC-TE EASY200-EASY, EASY202-RE

ABL8MEM24006 Zasilacz impulsowy - 1 fazowy V AC - 24 V - 0.6A

BLACKLIGHT SPOT 400W F

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

EDS-P308. Pełny opis produktu. Niezarządzalny switch przemysłowy wyposażony w 4 porty PoE

ABL8RPS24100 Zasilacz impulsowy 1-3 fazowy V - 24 V - 10A

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

NZM-XDMI-DPV1 AWB /04 AWA Montageanweisung Installation Instructions Notice d installation

Fixtures LED HEDRION

Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza Część 100: Wyłączniki wysokiego napięcia prądu przemiennego

EDS-316. Pełny opis produktu. Specyfikacja techniczna

EDS-205A/208A. Pełny opis produktu. Specyfikacja techniczna. Małe i tanie niezarządzalne switche do zastosowań przemysłowych.

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

Zasilacz SITOP, 10A, 1/2-fazowy

Zasilacz - QUINT-PS/1AC/24DC/

EDS-205A/208A. Pełny opis produktu. Specyfikacja techniczna

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

Moduł wejść/wyjść VersaPoint

SIMATIC. S7-300 Informacja produktowa Dane techniczne modułu automatyki SIMATIC S Wstęp. Moduły zasilające 1. Rysunki wymiarowe 2

Moduł I/O sieci PROFIBUS-DP 16 wejść dwustanowych PNP TBDP-L2-16DIP

2-kanałowe wyjście dwustanowe; 250 V AC; 1 A; bezpotencjałowe; przekaźnik 2 zestyki przełączne

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

SN3-050-EU8 SN3-100-EU8 SN3-200-EU8

Duża odporność na surowe warunki pracy czynią przełączniki tej serii idealnym rozwiązaniem do zastosowań w przemysłowych sieciach Ethernet.

Zestaw w IP20 do prostej komunikacji I/O przez Ethernet Modbus/TCP/ Ethernet/IP/PROFINET TI-BL20-E-EN-S-2

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Deklaracja zgodności

moduł elektroniczny BL67 8 wyjść dwustanowych, NPN, 0,5 A BL67-8DO-0.5A-N

RM4LG01M przekaznik kontroli poziomu cieczy RM4-L - 220

Przetworniki. Przetworniki / Transducers. Transducers. Przetworniki z serii PNT KON PNT CON Series Transducers

Numer wyrobu:

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

LED MAGIC BALL MP3 F

KATALOG MODUŁÓW LED L E D M O D U L E S C A T A L O G

Karta Katalogowa Catalogue card

Prosimy o kontakt z lokalnym dystrybutorem

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN 16005: /AC. Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań

RM4LA32MW Przekaźnik kontroli poziomu cieczy RM4-L V AC DC

SN3-050-BU8 SN3-100-BV8 SN3-200-BV8

Przek adniki napi ciowe izolowane 1-biegunowo kv. Indoor installation Epoxy resin encapsulation for measurementand protection equipments

Instrukcja obsługi Przekaźnik termiczny PTC typ MSF 220 V (VU)

Instrukcja obsługi MSF220V(U)

SPINNER High reliability RF Power Loads

Moduł I/O sieci PROFIBUS-DP 16 wejść dwustanowych PNP TBDP-L2-16DIP

PANEL NEW CITYLINE MDS DIGITAL

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Installation Guide Einbauanleitung Guide d'installation Guida all installazione Guía de instalación Instrukcja montażu

Zasilacz iskrobezpieczny

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

INSTRUKCJA OBSŁUGI zasilacza S-25, S-40, S-60, S-100, S-150. Spis treści 1. WSTĘP 2. OPIS TECHNICZNY 3. INSTALOWANIE, OBSŁUGA, EKSPLOATACJA

Schemat połączeń (bez sygnału START) 250/ /400 Maks. moc łączeniowa dla AC1. 4,000 4,000 Maks. moc łączeniowa dla AC15 (230 V AC) VA

DC UPS. User Manual. Page 1

BN1520 BN1521 BN1522 FAMOR S.A. ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH NAVIGATION AND SIGNAL LIGHT CONTROL PANELS EDITION 07/04

Wieloprotokołowy, kompaktowy moduł Ethernet I/O w IP20 16 universal digital channels FEN20-16DXP

Zasilacz Niestabilizowany LZN60 model 1203

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Zestaw w IP67 do prostej komunikacji I/O przez Ethernet Modbus/TCP/ Ethernet/IP/PROFINET TI-BL67-EN-S-4

Opis produktu. Wyjście napięciowe jest zabezpieczone przed zwarciami i przeciążeniami. Dwukolorowa dioda LED wskazuje stan urządzenia.

moduł elektroniczny BL67 4 wyjścia dwustanowe, PNP, 0,5 A BL67-4DO-0.5A-P

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

IEC 62110:2009/AC1:2015

RE8RA11B przemysłowy przekaźnik czasowy s - typ C - 24 V AC/DC - 1 Z/O

Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x

Moduł I/O sieci PROFIBUS-DP 16 wejść dwustanowych PNP TBDP-L2-16DIP

PRZEKAŹNIKI PÓŁPRZEWODNIKOWE SSR SOLID-STATE RELAYS

Osprzęt siłowy, przedłużacze, rozdzielnice

RM4TR32 przekaźnik kontroli zasilania trójfazowego RM4-T - zakres V

moduł elektroniczny BL67 8 wyjść dwustanowych, NPN, 0,5 A BL67-8DO-0.5A-N

MM 3012 DB AC (DC) Iskrobezpieczny zasilacz 12V/1,5 A, 5 V/1,5 A, 16 V/0,9 A Intrinsically safe power supply 12V/1,5 A, 5 V/1,5 A, 16 V/0,9 A

ZASILACZE TYPU ZSC INSTRUKCJA OBS UGI

Seria 85 - Miniaturowy przekaźnik czasowy, 7-10A Funkcje

ATS01N103FT soft start do silnika asynchronicznego - ATS01-3A V KW

SERIA 80 Modułowy przekaźnik czasowy 16 A

RENAULT GRAND SCENIC II

Przetwornik temperatury RT-01

B1N360V-Q20L60-2UP6X3-H1151/3GD Inklinometry kąta nachylenia z dwoma programowalnymi punktami przełączania


Zasilacze z serii S 25W-150W

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASILACZ PWS-100RB-2

Podstawy bezpieczników

Seria 49 - Przekaźnikowy moduł sprzęgający A. Funkcje SERIA x /72-50x0

55.34T. SERIA 55 Przekaźniki kolejowe 7 A. 4 polowy przekaźnik 7A, montaż do gniazd

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASILACZ PWS-100RB

VIP OPRAWY SYSTEMOWE LIGHTING SYSTEMS

AUTOMATYCZNE ŁADOWARKI AKUMULATORÓW (12VDC/24VDC) BCE

Falownik FP 400. IT - Informacja Techniczna

RE7TP13BU regulowany przekaźnik czasowy opóźniający zał. - 0, s - 24 V AC DC - 2OZ

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

Czujnik indukcyjny czujnik podwójny dla napędów obrotowych NI4-DSU35TC-2Y1X2

Modułowe przekaźniki czasowe A

Zestaw w IP20 do prostej komunikacji I/O przez Ethernet Modbus/TCP/ Ethernet/IP/PROFINET TI-BL20-E-EN-S-4

SERIA 41 Niski przekaźnik do obwodów drukowanych A

Czujnik indukcyjny czujnik podwójny z rozszerzonym zakresem temperaturowym NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97

Transkrypt:

06/99 AWA2727-1773 Montageanweisung Installation Instructions Notice d installation Istruzioni per il montaggio Instrukcja montażu A SN 4-025-BI7 SN 4-050-BI7 Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen. Die Stromversorgungsgeräte SN 4 sind Einbaugeräte. Beachten Sie für die Installation der Geräte die länderspezifischen Vorschriften. Electric current! Danger to life! Only skilled or instructed persons may carry out the following operations. The SN 4 power supply units are mounting devices. The national regulations/ specificationes must be observed for the installation of the devices. Tension électrique dangereuse! Seules les personnes qualifées et averties doivent exécuter les travaux ci-après. Les blocs d alimentation SN 4 sont des appareils faisant partie intégrante d une installation. Veuillez respecter les normes de mise en œuvre spécifiques aux différents pays. Tensione elettrica: Pericolo di morte! Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le operazioni di seguito riportate. Gli alimentatori SN 4 sono unità per montaggio interno. Per l installazione degli apparecchi è necessario rispettare le normative specifiche di ciascun paese. Prąd elektryczny! Zagrożenie życia! Poniższe czynnosci mogą być wykonywane tylko przez przeszkolony personel. Zasilacze SN 4 są urządzeniami montażowymi i przy instalowaniu tych urządzeń należy przestrzegać narodowych przepisów. 1/12

Frontansicht/Front view/face avant/vista frontale/widok od przodu D GB Netzspannungsversorgung 230/115 V AC Gerätekennzeichnung HAEG 18 6,5 Ausgangsspannung 24 V DC Statusanzeige Power-LED AN: Netzspannung und 24 V DC vorhanden AUS: keine Netzspannung, Fehler am Ausgang (Fault-LED), Gerät defekt Schieber für Hutschiene Statusanzeige Fault-LED BLINKEN: 2 s an, 80 ms aus Fehler vorhanden: Überlast, Kurzschluß AN: zu hohe Temperatur im Netzgerät AUS: kein Fehler am Ausgang Main voltage supply 230/115 V AC Device label HAEG 18 6,5 Output voltage 24 V DC Status display Power-LED ON: Mains votage and 24 V DC present OFF: No mains voltage, error on output (Fault-LED), device is faulty Slide for top-hat rail Status display Fault-LED FLASHING: 2 s on, 80 ms off Error present: overload, short-circuit ON: temperature too high on supply unit OFF: no error on output F 2/12 Alimentation réseau 230/115 V CA Identificatin d appareils HAEG 18 6,5 Tension de sortie 24 V CC Affichage d état Power-LED Allumée : Présence tension réseau et 24 V CA Eteinte : Absence tension de réseau, défault sur sortie ( Fault-LED ), l appareil est défectueux Coulisseau pour profilé chapeau Affichage d état Fault-LED Clignorement : 2 s allumée, 80 ms éteinte Défaula : surcharge, court-circuit Allumée : surchauffe de l appareil Eteinte : Absence de défault sur la sortie 24 V CC

I Alimentazione 230/115 V AC Siglatura apparecchio HAEG 18 6,5 Tensione di uscita 24 V DC Visualizzazione di stato LED Power ON: tensione di rere e 24 V DC disponibili OFF: manca tensione, errore sull uscita (LED Fault), l apparecchio non funziona Tassello mobile per guida Visualizzazione di stato LED Fault LAMPEGGIANTE: 2 s acceso, 80 ms spento Errore: sovraccarico, cortocircuito ON: temperature troppo elevante nell alimantatore OFF: Nessun errore in uscita PL Napięcie zasilania 230/115 V AC Etykieta urządzenia HAEG 18 6,5 Napięcie wyjsciowe 24 VDC Sygnalizacja diody LED-Power: ON: OFF: napięcie zasilające i napięcie 24 V DC brak napięcia zasilania, błąd na wyjsciu (LED Faulty), urządzenie uszkodzone Instalowanie na szynie montażowej Sygnalizacja diody LED-Faulty B YSKANIE: swieci przez 2 s, nie swieci przez 80 ms ON: za du za temperatura jednostki zasilającej OFF: brak błędów na wyjsciu Prinzipschaltbild/Blockdiagramm/Schéma de principe/schema di principio/schemat blokowy L1 N 115 V Fault U Power + 24 V 0 V 0 V Die DC-Ausgangsspannung entspricht SELV nach VDE 0100 T 410; IEC 364-4-41. The DC output voltage corresponds with SELV acc. VDE 01000 T 410, IEC 364-4-41. La tension de sortie CC correspond à la TBTS solon NFC 15-100; IEC 364-4-41. La tensione de uscita DC corrisponde a PELV secondo VDE 0100 T 410; IEC 364-4-41. Napięcie wyjsciowe DC odpowiada napięciu SELV, wg VDE 0100 T 410; IEC 364-4-41. 3/12

Anschlüsse/Connections/Raccordements/Collegamenti/Przyłączanie D Schraubklemmen, 230/115-V-AC- Netzanschluß Anschlußquerschnitt feindrähtig mit Aderendhülse min. 0,5 bis 2,5 mm 2 eindrähtig min. 0,75 bis 4 mm 2 Brücke einlegen bei 115-V-AC- Netzanschluß; max. Länge 5 cm Schraubklemmen, 24-V-DC- Ausgang Anschlußquerschnitt feindrähtig mit Aderendhülse min. 0,5 bis 2,5 mm 2 eindrähtig min. 0,75 bis 4 mm 2 GB Screw terminal, 230/115 V AC mains terminal Connection cross section flexible with ferrule: 0.5 to 2.5 mm 2 (AWG13) without ferrule: 0.75 to 4 mm 2 (AWG10) Provide bridge with 115 V AC mains connection; max. 5 cm Screw terminal, 24 V DC output Connection cross section flexible with ferrule: 0.5 to 2.5 mm 2 (AWG13) without ferrule: 0.75 to 4 mm 2 (AWG10) F Bornier à vis, Alimentation secteur 230/115 V CA Section de raccordement avec embout : 0,5 à 2,5 mm 2 sans embout : 0,75 à 4 mm 2 Ponter pour raccordement réseau 115 V CA; max. 5 cm Bornier à vis, tension de sortie 24 V CC Section de raccordement avec embout : 0,5 à 2,5 mm 2 sans embout : 0,75 à 4 mm 2 I Terminales roscados, conexción a la red 230/115 V AC Sección de conexción fexible con casquillo 0,5 a 2,5 mm 2 marcizo 0,75 a 4 mm 2 Situar un puente con conexción a la red 115 V AC; max. 5 cm Terminales roscados, 24 V DC salida Sección de conexción fexible con casquillo 0,5 a 2,5 mm 2 marcizo 0,75 a 4 mm 2 PL Zaciski główne, srubowe 230/115 V AC Przekoje przyłączeniowe: przewód giętki,z tulejką: 0,5 do 2,5 mm 2 drut: 0,75 do 4 mm 2 Założyć mostek 115 V AC; max. 5 cm Zaciski srubowe wyjscie 24 V DC Przekroje przyłączeniowe: przewody giętkie, z tulejką: 0,5 do 2,5 mm 2 drut : 0,75 do 4 mm 2 4/12

Standardanschuß/Standard connection/raccordement standard/collegamento standard Standardowe przyłączanie SN4-0..-BI7 SN4-0..-BI7 Leitungsschutzorgan/Sicherung, Freischaltung nach VDE 0100, EN 50 178 Nur bei geerdetem Betrieb anschließen Potentialklemme z. B. : ZB 4-122-KL1 Cable protective device/fuse, isolation acc. VDE 0100, EN 50 178 Only connect with earthes operation Potential terminal, e. g. : ZB 4-122-KL1 Organe de protection, isolation du réseau selon VDE 0100, EN 50 178 Raccorder uniquement en cas de mise à la terre Barres d équipotentialité, p. ex.: ZB 4-122-KL1 Organo di protezione/fusibile, chiusura su carico nullo secondo VDE 0100, EN 50 178 Solo per collegamenti a terra Morsetto di potenziale per es. ZB 4-122-KL1 Urządzenie zabezpieczające/bezpiecznik, izolacja wg VDE 0100, EN 50 178 Przyłączać tylko w układach uziemionych Zaciski potencjałowe, np: ZB 4-122-KL1 Position der Zusatzklemme ZB 4-122-KL1 Position of the additional terminal ZB 4-122-KL1 Mise en place de borniers suppémentaires ZB 4-122-KL1 Posizioni del morsetto aggiuntivo ZB 4-122-KL1 Położenie dodatkowych zacisków ZB 4-122-KL1 5/12

SN 4-025-BI7 SN 4-050-BI7 max. 1 Zusatzklemme erlaubt max. 1 additional terminal permitted max. 1 bornier supplémentaire e consentito max. 1 morsetto aggiuntivo Max. dopuszczalna tylko 1 dodatkowa listwa zaciskowa Montage auf 35-mm-Hutschiene Fitting on 35 mm top-hat rail Montage sur profilé-support 35 mm Montaggio su guida DIN 35 mm Montaż na szynie 35 mm 42,5 45 35 42,5 6/12

Einbaulage mit Hutschiene (waagerecht und senkrecht - Derating beachten) Mounting position with top-hat rail (horizontal and vertical - Derating must be observed) Position de montage sur profilé chapeau ( horizontale et verticale - respecter la déclassament) Montaggio su guida (orizzontale e verticale - mantenere il declassamento) Pozycja montażu wraz z szyną montażową (poziomo lub pionowo - należy zwrócić uwagę na skalowanie) 50 mm Aufbau senkrecht auf Hutschiene bei SN 4-050-BI7 nur mit Schnappbefestigung BT-432. Vertical mounting on top-hat rail for SN 4-050-BI7 only with snap-on fastener BT-432. Montage vertical sur profilé-support pour SN 4-050-BI7 seulement avec clip de fixation BT-432. Montaggio verticale su guida per SN 4-050-BI7 solo con fissaggio a scatto BT-432. Instalowanie SN 4-050-BI7 pionowo na szynie montażowej tylko z trzymaczem zaciskowym BT-432. 3. M 4 2. 1. 7/12

Montage auf Montageplatte Fitting on mounting plate Montage sur plaque de montage Montaggio su plastra di montaggio Instalowanie na płycie montażowej ZB 4-101-GF1 Einbaulage mit Gerätefüßen ZB 4-101-GF1 beliebig Abstand 50 mm und Derating. Mounting position with fixing clips ZB 4-101-GF1 optional. Distance 50 mm and Derating must be observed. Position quelconque avec pattes de montage p. ex. ZB 4-101-GF1. Respecter distance 50 mm et la déclassement. Montaggio su piedini ZB 4-101-GF1 (a sceita). Mantenere la distanza 50 mm e il declassamento Opcjonalna pozycja montażu z uchwytami ZB 4-101-GF1. Należy przestrzegać odległosci 50 mm oraz skalowania. Derating I/I e 1,0 Déclassement Skalowanie 0,9 0,8 0,7 40 50 55 C D Aufbau waagerecht Aufbau senkrecht/beliebig Umgebungstemperatur GB Installation horizontal Installation vertical/ optional Ambient temperature F Position horizontale Position verticale / quelconque Température ambiante I Montaggio orizzontale Montaggio verticale/ opzionale Temperatura ambiente PL Montaż poziomy Montaż pionowy/opcjonalnie Temperatura otoczenia 8/12

Kurzschluß-/Überlastverhalten Short-circuit/overload behaviour Comportement en cas de court-circuit / surcharge Comportamento in caso die cortocircuito/sovratensioni Zachowanie przy zwarciu/przeciążeniu D GB F I PL selbständiger Anlauf alle 2 s Independent startup each 2 s Démarrage automatique toutes les 2 s Funzionamento autonomo tutti 2 s Niezależne ponowne załączenie 2 s Bei Überlast/Kurzschluß schaltet das Netzgerät die Ausgangsspannung (24 V DC) ab. Nach 2 s (tp) erneuter Anlauf für 80 ms (te). Wiederholung des Verhaltens solange Überlast/Kurzschluß besteht oder bis Primärseite abgeschaltet wird. The supply unit switches off the output voltage (24 V DC) in the event of overload/short-circuit. After 2 s (tp) restart fpr 80 ms (te). The restart is repeated al long as the overload/short-circuit is present, or until primary side is switches off. En cas de surcharge / court-circuit, l alimentation coupe la tension de sortie (24 V CC). Aprés 2 s (tp) redémarrage pendant unse durée de 80 ms (te). Ainsi de suite jesqu à la disparition de la surcharge / du court-cicuit ou que le primaire de l`alimentaion soit coupé. In caso di sovraccarico/ortocircuito l`alimentatore semette di fornire tensione alls uscite (24 V DC) Dopo 2 s (tp) riprende a funzionare per 80 ms (te). Questa interruzione si ripete finché persiste il sovraccarico/cortocircuito oppure interrotto il lato primario. W przypadku wystąpienia zwarcia lub przeciążenia zasilacze wyłączają napięcie wyjsciowe (24 VDC). Po czasie 2s (tp) możliwy jest restart 80ms (te). Restart jest powtarzany, dopóki obecne będzie przeciążenie/zwarcie lub dopóki strona pierwotna jest wyłączona. Leitungsschutz und Querschnitte beachten! Alle Geräte mit den Nummern 78-108-1300/SN 4-025-BI7, 78-109-1300/SN 4-025-BI7 sind parallel schaltbar. Ensure cable protection and correct cross-sections! All units with the numbers 78-108-1300/SN 4-025-BI7, 78-109-1300/SN 4-025-BI7 can be connected in parallel. Respecter la protection des lignes ainsi que les sections raccordables! Toutes les alimentations portant les numéros 78-108-1300/SN 4-025-BI7, 78-109-1300/ SN 4-025-BI7 peuvent être montées en parallèle. Rispettare la sezione e la protezione del cavo! Tutti gli apparecchi con i numeri 78-108-1300/SN 4-025-BI7, 78-109-1300/SN 4-025-BI7, sono inseribili in modo parallelo. Stosować zabezpieczenia i uważać na przekroje przewodów! Wszytkie urządzenia o numerach 78-108-1300/SN 4-025-BI7, 78-109-1300/SN 4-025-BI7 nadają się do załączania równoległego. 9/12

Parallelbetrieb; Leistungserhöhung max. 2 Geräte Parallel operation; increased output max. 2 units Raccordement en parallèle ; augmentation de puissance (2 alimentations max.) Funzionamento in parallelo; aumento di potenza max 2 apparecchi Praca równoległa; zwiększona ilosć wyjsć dla max. 2 urządzeń SN 4-...-BI7 SN 4-...-BI7 +24 V 0 V +24 V 0 V 1 m 1 m Kombinationen, Leistung/Combinations possible, max. output/combinaisons possibles, puissance max./combinazioni, potenza/możliwe kombinacje SN 4-050-BI7 SN 4-050-BI7 10 A SN 4-050-BI7 SN 4-025-BI7 7.5 A SN 4-025-BI7 SN 4-025-BI7 5 A Verhalten bei Kurzschluß/Short-circuit behaviour/comportement en cas de court-circuit/ Comportamento in caso di cortocircuito/zachowanie przy zwarciu I 100 % t e t p t Kurzschluß/Short-circuit/Court-circuit/Cortocircuito/Zwarcie 10/12

Verhalten bei Überlast/Overload behaviour/comportement en cas de surcharge/ Comportamento in caso di sovraccarico/zachowanie przy przeciążeniu I U 110 % 24 V I 15 V U t Kurzschluß/Short-circuit/Court-circuit/Cortocircuito/Zwarcie Parallelbetrieb; Redundanz max. 2 Geräte Parallel operation; Redundancy max. 2 units Raccordement en parallèle : redondance (2 alimentations max.) Funzionamento in parallelo; ridondanza max 2 apparecchi Praca równoległa; redundancja max. 2 urządzeń SN 4-...-BI7 SN 4-...-BI7 +24 V 0 V +24 V 0 V 1 m 1 m Kombinationen, Leistung/Combinations possible, max. output/combinaisons possibles, puissance max./combinazioni, potenza/możliwe kombinacje SN 4-050-BI7 SN 4-050-BI7 5 A SN 4-025-BI7 SN 4-025-BI7 2.5 A Verhalten bei Kurzschluß, Überlast: Gleiche Werte und Verhalten wie bei Leistungserhöhung. Short-circuit, overload behaviour: Same values and behaviour as for increased output Comportement en cas de court-circuit ou de surcharge : mêmes valeurs et comportement que lors de l augmentation de puissance Comportamento in caso di cortocircuito, sovraccarico: stessi valori e comportamento come per l aumento di potenza Zachowanie przy przeciążeniu/zwarciu: te same wartosci jak w przypadku układu ze zwiększoną iloscią wyjsć. 11/12

Abmessungen/Dimensions/Dinensioni/Wymiary SN 4-025-BI7 94,25 85 87,5 100 110 19,25 100 15,25 SN 4-050-BI7 107,75 85 87,5 100 110 15,25 185 15,25 12/12 Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53105 Bonn 1999 by Moeller GmbH Änderungen 06/99 AWA2727-1773 10014049/0013 TA/Ki vorbehalten Printed in the Federal Republic of Germany (02/02)