SN3-050-EU8 SN3-100-EU8 SN3-200-EU8
|
|
- Antonina Janik
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 SN3-050-EU8 SN3-100-EU8 SN3-200-EU8 Betriebs- und Montageanleitung Primär getaktete Schaltnetzteile SN3...E Reihe Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die örtlichen Moeller-Niederlassungen sowie auf der Moeller Homepage unter Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text. Nur von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft zu installieren. Dabei landesspezifische Vorschriften (z.b. VDE, etc.) beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten. Die Geräte sind wartungsfreie Einbaugeräte. Operating and installation instructions Primary switch mode power supplies SN3...E range Note: These operating and installation instructions cannot claim to contain all detailed information of all types of this product range and can even not consider every possible application of the products. All statements serve exclusively to describe the product and have not to be understood as assured characteristics with legal force. Further information and data is obtainable from the catalogues and datasheets of this product, from the local Moeller sales organisations as well as on the Moeller homepage Subject to change without prior notice. The German text applies in cases of doubt. The device must be installed by qualified persons only and in accordance with the specific national regulations (e.g., VDE, etc.). Before installing this unit, read these operating and installation instructions carefully and completely. The devices are maintenance-free chassis-mounted units. Instructions de service et de montage Alimentations à découpage primaire, gamme SN3...E Note: Ces instructions de service et de montage ne contiennent pas toutes les informations relatives à tous les types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non plus tenir compte de tous les cas d application. Toutes les indications ne sont données qu à titre de description du produit et ne constituent aucunes obligations légales. Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux cataloges et aux fiches techniques des produits, à votre agence Moeller ou à notre site Sous réserve de modifications techniques. En cas de divergences, le texte allemand fait foi. L installation de ces produits doit être réalisée uniquement par une personne compétente et en conformité avec les prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant l installation de cet appareil veuillez lire l intégralité de ces instructions. Ces produits sont des appareils encliquetables, qui ne nécessitent pas d entretien /06 AWA (E) Instrukcja montażu i obsługi Zasilacz mocy serii SN3...E Uwaga : Niniejsza instrukcja nie zawiera wszystkich szczegółowych informacji każdego typu produktów z tego typoszeregu i nie uwzględnia wszystkich możliwych zastosowań tych produktów. Wszytkie stwierdzenia służą wyłącznie do opisania produktu i nie powinny być rozumiane jako gwarantowane cechy. Więcej informacji i danych można uzyskać z katalogów i dokumentacji DTR produktu, z lokalnych biur sprzedaży firmy Moeller, jak również ze strony internetowej Zmiany techniczne zastrzeżone. W przypadku wątpliwosci stosować tekst w języku niemieckim.. Urządzenie musi być instalowane tylko przez przeszkolony personel oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami ( np. VDE, etc.) Przed zainstalowaniem tego urządzenia przeczytaj dokłądnie i w całosci niniejszą instrukcję instalowania i obsługi. Urządzenia te są przeznaczone do montżu na płycie montażowej i nie wymagają konserwacji. Istruzioni per l uso ed il montaggio Alimentatori a commutazione primaria, serie SN3...E Nota: Le presenti istruzioni per l uso ed il montaggio non contengono tutte le informazioni dettagliate su tutta la gamma di prodotto e non possono trattare tutti i casi applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente a descrivere il prodotto e non sono da interpretare come caratteristiche garantite con valore di legge. Per ulteriori informazioni consultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la nostra homepage oppure rivolgersi alla locale filiale Moeller. Ci riserviamo di eventuali modifiche tecniche. In caso di differenze o problemi è valido il testo tedesco. Installazione solo a cura di personale specializzato. Bisogna osservare le specifiche norme nazionali (p.e. VDE, etc.). Prima dell installazione leggere attentamente le seguenti istruzioni. Questi prodotti sono apparecchi ad incasso, che non hanno bisogno di manutenzione. Printed in the Fed. Rep. of Germany
2 I Produktabbildungen Illustrations of the products Présentation des produits Rysunki produktu Illustrazione dei prodotti 2CDC F0005 2CDC F0005 2
3 2CDC F Mindestabstände zu benachbarten Geräten Minimum distances to other units Distances minimales par rapports à d autres modules Minimlne odległosci od innych urządzeń Distanze minime rispetto agli apparecchi vicini Einstellpotenziometer für die Ausgangsspannung Potentiometer for the adjustment of the output voltage Potentiomètre pour le réglage de la tension de sortie Potencjometr do regulacji napięcia wyjsciowego Potenziometro per l impostazione della tensione di uscita (A) = 10 mm (B) = 80 mm II III Produkt anbringen Fix product Monter le produit Zamontuj produkt Montare il prodotto Produkt entfernen Remove product Démonter le produit Usuń produkt Rimuovere il prodotto 2CDC F CDC F
4 IV V Parallelbetrieb, Leistungserhöhung Parallel operation, increased capacity Fonctionnement en parallèle, augmentation de puissance Praca równoległa, większa wydajnosć Funzionamento in parallelo, aumento di potenza Parallelbetrieb, Redundanz Parallel operation, redundancy Fonctionnement en parallèle, redondance Praca równoległa, redundancja Funzionamento in parallelo, ridondanza VI U/I Ausgangskennlinien Ta= 25 o C V/I Characteristic curves of output Ta = 25 o C V/I Courbes caractéristiques de sortie Ta = 25 o C V/I Charakterystyki wyjsciowe Ta= 25 o C V/I Linee caratteristiche d uscita Ta = 25 o C VII Temperaturkennlinien (Vout = 24 V) Characteristic curves of temperature (Vout = 24 V) Courbes caractéristiques de température (Vout = 24 V) Charakterystyka temperatury (Vout = 24 V) Linee caratteristiche di temperatura (Vout = 24 V) SN3-200-EU8 2CDC F CDC F 0004 SN3-100-EU8 2CDC F CDC F 0004 SN3-050-EU8 2CDC F CDC F CDC F CDC F
5 Sicherheits- und Warnhinweise Anlage freischalten! Vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten: Anlage spannungsfrei schalten, vor Wiedereinschalten sichern. Vor Inbetriebnahme: Achtung! Unsachgemäße Installation/Betrieb kann die Sicherheit beeinträchtigen und zu Betriebsstörungen oder zur Zerstörung des Gerätes führen. Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes sicherzustellen: Netzanschluss gemäß den landesspezifischen Vorschriften für Schutzklasse I durchführen Zuleitungen und Gerät ausreichend absichern. Eine Trenneinrichtung für das Netzteil vorsehen, um das Gerät und die Zuleitungen im Bedarfsfall zu unterbrechen. Schutzleiter an die Klemme (siehe Abbildung I) anschließen Ausgangsleitungen für den Ausgangsstrom des Netzteils dimensionieren und polrichtig anschließen. Abstände zu benachbarten Geräten beachten (siehe Abbildung I) um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten Schrauben am Gehäuse dienen der geräteinternen Erdung. Nicht entfernen! Keine Kabel anschließen! Im Betrieb: Keinerlei Änderungen an der Installation (primär- und sekundärseitig) vornehmen! (Starkstrom!). Gefahr von Lichtbögen und elektrischem Schlag (Lebensgefahr)! Bei SN3-050-EU8 und SN3-100-EU8 Steckverbinder nur leistungslos betätigen! Verbrennungsgefahr: In Abhängigkeit der Betriebsbedingungen kann die Gehäusetemperatur hohe Werte annehmen. Löst die interne Sicherung aus, liegt mit hoher Wahrscheinlichkeit ein Gerätedefekt vor. In diesem Fall ist eine Überprüfung des Schaltnetzteils durch den Hersteller erforderlich. Achtung: Hochspannung! Gespeicherte Energie! Gefährliche Energie am Ausgang! In den Netzteilen befinden sich Bauelemente mit hoher gespeicherter Energie und Stromkreise mit Hochspannung! Deshalb keine Gegenstände in das Gerät einführen und das Gerät nicht öffnen. Bei einigen Geräten dieser Serie kann der Ausgang gefährlich hohe Energiemengen abgeben. Sicherstellen, dass Bedienpersonal vor versehentlicher Berührung energieführender Teile geschützt ist. Safety instructions and warnings Disconnect system from supply network! Before any installation, maintenance or modification work: Disconnect the system from the supply network and protect against switching on. Before start of operation: Attention! Improper installation/operation may impair safety and cause operational difficulties or destruction of the unit. Before operation the following must be ensured: Connect to main according to the specific national regulations for class of protection I. Power supply cables and unit must be sufficiently fused. A disconnecting device has to be provided for the end product to disengage unit and supply cables from supply mains if required. The protective earth conductor must be connected to the terminal (see figure I) Rate the output lines for the output current of the power supply and connect them with the correct polarity. In order to ensure sufficient air-cooling the distance to other devices has to be considered (see figure I) Screws at the enclosure are for internal grounding. Do not remove them! Do not connect cables! In operation: Do not modify the installation (primary and secondary side)! High current! Risk of electric arcs and electric shock (danger to life)! (Dis)connect the plug connector of SN3-050-EU8 and SN3-100-EU8 only when the power is off! Risk of burns: Depending on the operation conditions the enclosure can become very hot If the internal fuse blows, most probably the device is defective. In this case, an examination of the switch mode power supply by the manufacturer is necessary. Warning: High voltage! Stored energy! Energy hazard at output! The power supplies contain components with high stored energy and circuits with high voltage! Do not introduce any objects into the unit, and do not open the unit. With some units of this range the output is capable of providing hazardous energy. Ensure that the service personnel is protected against inadvertent contact with parts carrying energy. Indications de sécurité et mises en garde Mettre l installation hors tension! Avant le début des travaux d installation, d entretien ou de modification : mettre le module hors tension et s assurer qu il ne peut pas être remis sous tension par erreur. Avant la mise en service: Attention! Une installation non adaptée peut diminuer la sécurité, provoquer des disfonctionnements et amener la destruction du module. Avant la mise en service il faut veiller aux points suivants : Le raccordement au réseau doit être effectué en conformité avec les prescriptions appliquées dans le pays concerné pour la classe de protection I Protéger suffisamment les câbles et le module. Un dispositif de coupure doit être prévu en tête de l appareil de manière à ce qu il soit isolé des câbles d alimentation si besoin. Raccorder le fil de protection à la borne (voir Fig. I). Tous les câbles de sortie doivent être dimensionnés pour le courant de sortie et raccordés correctement par rapport à la polarité. Considérer la distance du module aux autres modules (voir Fig. I) pour garantir un refroidissement suffisant. Les vis du boîtier servent à la mise à la terre interne. Ne pas les retirer! Ne pas les utiliser pour raccorder des câbles! 5
6 Sous tension: Ne pas effectuer de changements (côté primaire et secondaire) quand le module est sous tension! (Courant fort!). Risque de formation d arcs et de chocs électriques (danger de mort!) Ne manipuler le connecteur multiple des modules SN3-050-EU8 et SN3-100-EU8 qu uniquement hors tension! Risques de brûlures: Selon les conditions d utilisation le boîtier peut devenir très chaud. Si le fusible interne fond, selon toute probabilité l appareil est défectueux. Dans ce cas il faut faire examiner l alimentation à découpage par le producteur. Attention: Haute tension! Energie emmagasinée! Energie dangereuse à la sortie! Le module renferme des composants emmagasinant de l énergie et des circuits sous haute tension! Ne pas introduire d objets dans le module et ne pas l ouvrir! La sortie de certains appareils peut émettre d importantes quantités d énergie. Il faut s assurer que le personnel de maintenance soit protegé contre les contacts accidentels avec des composants sous tension. Wskazówki bezpieczeństwa Rozłącz urządzenie od sieci zasilającej! Przed wykonaniem jakichkolwiek prac instalacyjnych, konserwacyjnych i modyfikacyjnych: Rozłącz urządzenie od sieci zasilającej i zabezpiecz przed ponownym załączeniem. Przed uruchomieniem: Uwaga! Niewłąsciwy montaż/obsługa mogą pogorszyć warunki bezpieczeństwa i spowodować problemy w działaniu lub zniszczyć urządzenie. Przed uruchomieniem urządzenia należy wykonać poniższe czynnosci: Przyłączyć do sieci zgodnie z obowiązującymi narodowymi przepisami dla klasy ochrony I. Kable zasilające i urządzenie muszą byc skutecznie zabezpieczone bezpieczenikiem. Należy przewidzieć aparat rozłączający urządzenie i kabel zasilający od sieci zasilającej w przypadku zaistnienia takiej potrzeby. Przewód uziemiający musi być przyłączony do zacisku (patrz rys. I) Dobrać przewody odpływowe na prąd wyjsciowy zasilacza i przyłączyć je uważając na własciwą biegunowosć. Aby zapewnić efektywne przewietrzanie, należy zwrócić uwagę na odległosci od innych urządzeń (patrz rys. I) Sruby na obudowie służą do uziemiania. Nie usuwać ich! Nie przyłączać do nich kabli! Podczas pracy: Nie modyfikować instalacji (strony pierwotnej i wtórnej)! Duże natężenie prądu! Ryzyko powstania łuku elektrycznego i porażenia prądem (zagrożenie dla życia)! (Roz)łączyć wtyczkę złącza SN3-050-EU8 i SN3-100-EU8 tylko w stanie beznapięciowym! Ryzyko pożaru: W zależnosci od warunków pracy obudowa może posiadać wysoką temperaturę. Jeżeli zewnętrzne bezpieczniki ulegną zadziałaniu, to najprawdopodobniej urządzenie zostało uszkodzone. W tym przypadku, konieczne jest sprawdzenie urządzenia przez producenta. Uwaga! Wysokie napięcie! Zmagazynowana energia! Niebezpieczeństwo porażenia na wyjsciu! Zasilacze mocy zawierają komponenty ze zmagazynowaną energią i obwody o wysokim napięciu! Nie wprowadzać żadnych obiektów do urządzenia oraz nie otwierać urządzenia. W przypadku niektórych modeli z tego typoszeregu, na wyjsciu może pojawić się niebezpieczne napięcie. Należy zapewnić, aby personel był chroniony przed niezamierzonym dotykiem do częsci będących pod napięciem. Norme di sicurezza e avvertenze Disinserire il sistema! Prima di eseguire lavori di installazione, manutenzione o modifica, disinserire il sistema, assicurarsi che sia privo di tensione e che non possa essere reinserita inavvertitamente. Prima della messa in funzione: Attenzione! La scorretta installazione e il funzionamento inadeguato possono pregiudicare la sicurezza e portare a guasti e al danneggiamento del dispositivo. Prima della messa in funzione bisogna accertarsi del seguente: Il collegamento alla rete deve essere conforme alle specifiche norme nazionali riguardo la classe di protezione I L apparecchio e i cavi d alimentazione devono essere sicuri in modo sufficiente. Si deve prevedere un dispositivo di sezionamento per il terminale, in modo da poter interrompere, in caso di necessità, sia l apparecchio che le linee di alimentazione. Collegare il conduttore di terra al morsetto (vedere Fig. I) Dimensionare tutti i cavi d uscita idoneamente e collegarli con giusta polarità. Badare alle distanze verso apparecchi vicini (vedere Fig. I) per garantire un sufficiente raffredamento. Le viti poste sulla custodia servono per il collegamento a terra interno. Non togliere le viti! Non collegare cavi! Durante il funzionamento: Non apportare modifiche all installazione (parte primaria e secondaria)! Corrente ad alta tensione! Pericolo di arco voltaico e shock di corrente (Pericolo di morte)! Azionare il connettore a spina degli apparecchi SN3-050-EU8 e SN3-100-EU8 senza potenza! Pericolo di ustioni: A seconda delle condizioni di funzionamento, la custodia può diventare molto calda. Se il fusibile interno scatta, molto probabilmente l apparecchio è difettoso. In questo caso bisogna far esaminare l alimentatore a commutazione dal produttore. Attenzione: Alta tensione! Energia accumulata! Energia pericolosa all uscita! Gli alimentatori sono provvisti di componenti che accumulano moltissima energia, nonché di conduttori non protetti ad alta tensione! Perciò non introdurre oggetti nell apparecchio e non aprire l apparecchio. In alcuni apparecchi di questa serie l uscita può emettere pericolosamente elevati quantitativi di energia. Provvedere alla adeguate protezione del personale di manutenzione contro eventuali contatti fortuiti con componenti portando energia. 6
7 Montage: 1. DIN-Schiene (TS35/15 oder TS35/7,5 nach EN 50022) wie in Abbildung I dargestellt auf der Montageplatte befestigen, horizontale Einbaulage, Eingangsklemmen unten, die Mindestabstände (siehe Abbildung I) zu benachbarten Geräten einhalten. 2. Gerät wie in Abbildung II dargestellt auf die DIN-Schiene aufschnappen. 1) Gerät leicht nach oben kippen und auf DIN-Schiene aufsetzen. 2) Bis zum Anschlag nach unten klappen. 3) Unten gegen die Vorderseite drücken, um zu verriegeln. Leicht am Gerät rütteln, um Verriegelung zu überprüfen. 3. Entfernen von der DIN-Schiene wie in Abbildung III dargestellt. Schraubendreher zur Entriegelung verwenden. Elektrischer Anschluss: Eingangsseite [L, N, ]: Elektrische Verbindung der Eingangsklemmen L, N, (Abbildung I) herstellen, Abisolierlänge der Leitungen siehe technische Daten. Schutzleiter muss immer angeklemmt werden (Schutzklasse I). Steckverbinder (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) nur leistungslos betätigen. Leitungsquerschnitte, Anschlussdrehmomente, etc. siehe Technische Daten. Die Installation muss gemäß EN erfolgen, geeignete Trennvorrichtung (z.b. Leitungsschutzschalter) in den Zuleitungen vorsehen. Absicherung der Eingangsseite - siehe Technische Daten. Ausgangsseite [L+, L+, L-, L-]: Leitungen nach maximalem Ausgangsstrom dimensionieren oder gesonderte Absicherung vorsehen. Absicherung der Ausgangsseite siehe Technische Daten. Um Spannungsabfälle zu minimieren wird empfohlen die Querschnitte so groß wie möglich zu wählen. Polung beachten. Steckverbinder (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) nur leistungslos betätigen. Die Netzteile sind überlast-, kurzschlussund leerlauffest (siehe Kennlinien). Die Sekundärseite der Netzteile ist galvanisch vom Eingang getrennt und intern nicht geerdet (SELV). Sie kann daher je nach Bedarf (wahlweise L+ oder L-) vom Anwender geerdet werden (PELV). Betrieb/Funktion: Betriebszustandsanzeige: Die grüne LED OUTPUT OK (Abbildung I) leuchtet bei Betrieb Einstellung der Ausgangsspannung: Am Potenziometer OUTPUT adjust kann die Ausgangsspannung im Bereich von V eingestellt werden. Parallelbetrieb: Typgleiche Geräte können zur Leistungserhöhung oder zu Redundanzzwecken parallel geschaltet werden. Für eine symmetrische Stromaufteilung wird empfohlen die Leitungsverbindungen in gleichen Querschnitt und in gleicher Länge auszuführen. Parallelbetrieb, Leistungserhöhung: (siehe Abbildung IV) Bei n parallel geschalteten Netzteilen kann der Ausgangsstrom auf n x I out erhöht werden. Eine Parallelschaltung wird empfohlen, wenn eine Stromversorgung den Strombedarf des leistungsstärksten Verbrauchers nicht abdeckt. Falls dies nicht der Fall sein sollte, empfiehlt es sich, die Verbraucher mit voneinander unabhängigen Stromversorgungen zu speisen. Es können bis zu 5 Geräte gleichen Typs parallel geschaltet werden. Parallelbetrieb, Redundanz: (siehe Abbildung V) Um bei Fehlern (z.b. in der Verdrahtung, Auslösen der Sicherung im Primärstromkreis, Defekt einzelner Geräte) eine höhere Verfügbarkeit zu erreichen, können Stromversorgungen redundant aufgebaut werden. Tritt im ersten Stromversorgungskreis ein Fehler auf (sog. Erstfehler), wird die Stromversorgung aller Verbraucher vom zweiten, redundanten Versorgungskreis übernommen. Hierzu werden die parallel zu schaltenden Stromversorgungen so dimensioniert, dass der Gesamtstrombedarf aller angeschlossenen Verbraucher von einer Stromversorgung vollständig abgedeckt werden kann. Steckbare Funktionsmodule: Frontseitig lassen sich optional verschiedene Module mit Zusatzfunktionen aufstecken. Dafür ist die Frontfolie leicht vorgeprägt. 8
8 Mounting: 1. Fasten the DIN rail (TS35/15 or TS35/7,5 acc. EN 50022) as shown in Fig. I on the mounting plate, horizontal mounting position, input terminals on bottom, respect the minimum distance to other units (see Fig. I) 2. Snap on DIN rail as shown in Fig. II 1) Tilt the unit slightly upwards and fit the unit on the DIN rail 2) Lift it downward until it hits the stop 3) Press against the bottom front side for locking Shake the unit slightly to check the locking 3. Remove the unit from the DIN rail as shown in Fig. III. Use a screwdriver for the unlocking. Electrical connection: Input side [L, N, ]: Connect the input terminals L, N, (Fig. I ), stripping length of the cable see technical data. The protective earth conductor must be connected (class of protection I). Actuate the plug connector (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) only when the power is off. Cable cross sections, torque etc. - see technical data. The installation must be executed acc. EN 60950, provide a suitable disconnecting device (e.g., line protection switch) in the supply line. Fuse protection of the input side - see technical data. Output side [L+, L+, L-, L-]: Rate the lines for the maximum output current or provide a separate fuse protection. Fuse protection of the output side - see technical data. We recommend to choose the cable cross section as large as possible in order to minimize voltage drops. Observe the polarity. Actuate the plug connector (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) only when the power is off. The power supplies are overload, short-circuit and no-load proof (see characteristic curve). The secondary side of the power supplies is electrically isolated from the input and internally not earthed (SELV) and can therefore be earthed by the user according to the needs with L+ or L- (PELV). Operating/Function: Operational status indication: The green LED OUTPUT OK (Fig. I) is lightening during operation. Adjustment of the output voltage: The output voltage can be adjusted in the range of 22 to 28 V by means of the potentiometer OUTPUT adjust. Parallel operation: In order to increase capacity and to enable redundancy, devices of the same type can be connected in parallel. For a symmetric current distribution it is advisable to execute the line connections with the same cross sections and same lengths. Parallel operation, increased capacity: (see Fig. IV) For n parallel connected devices, the output current can be increased to n x I out. It is advisable to use parallel connection if a power supply unit can not cover the current requirement of the most powerful load. Otherwise the loads should be spread among individual devices independent of one other. A maximum of 5 devices of the same type can be connected in parallel. Parallel operation, redundancy: (see Fig. V) Redundant circuits are used to increase the operational reliability in case of errors (e.g., wrong wiring, blow of the fuses in the primary circuit, failure of single devices). If a fault occurs in the first power supply circuit (called initial fault), power to all loads is then supplied by the second, redundant supply circuit. For this reason the power supply units to be connected in parallel must be sized in such a way that the total current requirement of all loads can be completely covered by one power supply unit. Pluggable function modules: As an option, different modules with additional functions can be attached to the front side. For this purpose the front foil is slightly pre-cut. 9
9 Montage: 1. Fixer le profilé DIN (TS35/15 ou TS35/7,5 selon EN 50022) sur la plaque de montage comme décrit dans la Fig. I, position de montage horizontale, bornes d entrée en bas, observer les distances minimales (voir Fig. I) par rapports à d autres modules. 2. Encliqueter le module sur le profilé DIN comme décrit dans la Fig. II 1) Pousser le module légèrement en haut et le placer sur le profilé 2) Pousser vers le bas jusqu à la butée 3) Pousser vers l avant pour encliqueter Secouer légèrement pour vérifier l encliquetage 3. Démonter du profilé DIN comme décrit dans la Fig. III. Utiliser un tournevis pour le désencliquetage. Raccordement électrique: Entrée [L, N, ]: Raccorder les bornes d entrée L, N, (Fig. I ), longueur des câbles à dénuder voir Données Techniques. Le fil de protection doit toujours être raccordé (classe de protection I). Manipuler le connecteur multiple (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) uniquement hors tension. Sections de câble, couple de serrage, etc. - voir Données Techniques. L installation doit être exécutée conformément à la directive EN 60950, prévoir un dispositif de coupure approprié (ex : disjoncteur de protection) dans les câbles d alimentation. Protection de l entrée - voir Données Techniques. Sortie [L+, L+, L-, L-]: Dimensionner les lignes pour le courant de sortie maximum ou les protéger par un fusible spécial. Protection de la sortie - voir Données Techniques. Choisir des câbles de grande section, afin de réduire au minimum les chutes de tension. Faire attention à la polarité. Manipuler le connecteur multiple (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) uniquement hors tension. Le module est doté d une protection électronique contre les surcharges, les courts-circuits et la marche à vide (voir courbes caractéristiques). Le côté secondaire des alimentations est isolé électriquement de l entrée et en interne de la terre (SELV). Pour cette raison, l utilisateur peut mettre facultativement L+ ou L- à la terre, selon les besoins (PELV). La mise à la terre d une des polarités est obligatoire pour la sécurité des personnes. Opération/Fonctionnement: Indications de fonctionnement: La LED verte OUTPUT OK (Fig. I) s allume en fonctionnement. Réglage de la tension de sortie: La tension de sortie peut être réglée dans la gamme de 22 à 28 V avec le potentiomètre OUTPUT adjust. Fonctionnement en parallèle: Des modules de même type peuvent être branchés en parallèle pour augmenter la puissance ou pour réaliser un circuit redondant. Pour une répartition symétrique du courant, nous conseillons de réaliser toutes les liaisons de l alimentations avec la même longueur et la même section de câble. Fonctionnement en parallèle, augmentation de puissance: (voir Fig. IV) Avec n modules branchés en parallèle, le courant de sortie peut être augmenté jusqu à n x I out. Ce montage en parallèle est recommandé lorsque l alimentation ne couvre pas la demande en courant du consommateur le plus puissant. Sinon, il faut répartir les appareils sur différents modules indépendant les uns des autres. On peut brancher en parallèle jusqu à 5 modules. Fonctionnement en parallèle, redondance: (voir Fig. V) Pour arriver à une fiabilité de fonctionnement plus élevée en cas d erreurs (p.e. en câblage, déclenchement du fusible dans le circuit primaire, défaut d un module unique), on peut monter des circuits redondants. En cas de défaut dans le circuit primaire de la première alimentation (dit premier erreur), le second module redondant prend le relais pour assurer l alimentation de tous les consommateurs. Pour cela, les alimentations à brancher en parallèle doivent être dimensionnées de manière à ce qu un seul module puisse couvrir intégralement la demande totale en courant de tous les appareils consommateurs. Modules de fonction enfichables : Comme option, des differents modules avec des fonctions additionnelles peuvent être enfichés sur la face avant. Pour cela, la feuille frontale est déjà légèrement perforée. 10
10 (E) Montaż 1. Zamocować szynę DIN (TS35/15 lub TS35/7,5 zgodnie z EN 50022) jak pokazano na rys.1 na płycie montażowej, pozycja montażu pozioma, zaciski wejsciowe od dołu, przestrzegać minimalnych odległosci od innych urządzeń (patrz rys.i) 2. Zamocować na szynie DIN jak pokazano na rys. II 1) Przechylić delikatnie do góry i zamocować na szynie DIN 2) Opuscić na doł aż do wyczuwalnego oporu 3) Wcisnąć aby zablokować Poruszyć aparat dla sprawdzenia zablokowania. 3. Usunąć urządznie z szyny DIN jak pokazano na rys. III. Stosować wkrętak dla odblokowania. Przyłączanie elektryczne: Wejscia [L, N, ]: Przyłączyć zaciski wejsciowe L, N, (rys. I), docinając odpowiednio długosć przewodów - patrz dane techniczne. Należy przyłączyć przewód uziemiający (klasa ochrony I). Złącze wtykowe (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) umieszczać tylko w stanie beznapieciowym. Przekroje kabli, moment dokręcania, etc. - patrz dane techniczne. Instalacja musi być wykonana zgodnie z EN 60950, zapewniać odpowiednie urządzenie rozłączające (np. wyłącznik nadprądowy) na zasilaniu. Zabezpieczenie bezpiecznikiem strony wejsciowej - patrz dane techniczne.. Wyjscia [L+, L+, L-, L-]: Dobrać przewody na maksymalny prąd wyjsciowy lub zapewnić osobne zabezpieczenie w postaci bezpiecznika. Zabezpieczenie bezpiecznikiem strony wyjsciowej - patrz dane techniczne. Zaleca się dobór przekroju kabla tak dużego jak to możliwe, aby zminimalizować spadek napięcia. Zwrócić uwagę na biegunowosć. Złącze wtykowe (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) umieszczać tylko w stanie beznapięciowym. Zasilacze mocy są odporne na przeciążenia, zwarcia i pracę bezobciążeniową (patrz charakterystyki). Strona wtóna zasilaczy mocy jest galwanicznie odizolowana od wejsć i wewnętrznie nie jest uziemiona (SELV), tak więc może zostać uziemiona przez użytkowanika w zależnosci od potrzeb za pomocą L+ o L- (PELV). Praca/Funkcje: Wskazania stanu pracy: Podczas pracy swieci się zielona dioda LED "OUTPUT OK" (rys. I). Regulacja napięcia wyjsciowego: Napięcie wyjsciowe może być regulowane w zakresie od 22 do 28V za pomocą potencjometru "OUTPUT adjust". Praca równoległa: Aby zwi ekszyć wydajnosć i umożliwić redundancję, urządzenia tego samego typu mogą być połączone do pracy równoległej. Dla symetrycznego rozpływu prądu zaleca się wykonywanie połączeń za pomocą tych samych przekrojów i długosci przewodów. Praca równoległa, zwiększona wydajnosć: (patrz rys. IV) Dla n- równolegle połączonych urządzeń, prąd wyjsciowy może być zwiększony do n x I out. Zaleca się stosować połączenia równoległe, jeżeli dany zasilacz nie jest w stanie pokryć zapotrzebowania na moc dla najbardziej wymagających obciążeń. W innym przypadku obciążenie powinno być rozłożone na poszczególne niezależne od siebie urządzenia. Maksymalnie można połączyć równolegle do 5 urządzeń tego samego typu. Praca równoległa, redundancja: (patrz rys. V) Obwody redundantne stosowane są dla zwiększenia niezawodnosci pracy w przypadku błędów (np. błędne oprzewodowanie, zadziałanie bezpieczników w obwodach pierwotnych, uszkodzenie poszczególnych urządzeń). Jeżeli wystąpi uszkodzenie w jednym zasilaczu (zwane uszkodzeniem początkowym), to wszystkie odpływy zasilane są wówczas przez drugi, redundantny obwód zasilający. Z tego powodu zasilacze mocy przeznaczone do pracy równoległej muszą być wymiarowane w ten sposób, aby pokryć całe zapotrzebowanie na moc przez jeden zasilacz. Wtykowe moduły funkcjonalne Od strony czołowej mogą być dołączane różne moduły z funkcjami dodatkowymi. W tym celu folia czołowa posiada delikatne nacięcia. 11
11 Montaggio: 1. Fissare la sbarra DIN (TS35/15 o TS35/7,5 in confomità con EN 50022) come descritto nella Fig. I sulla piastra di montaggio, montare in posizione orizzontale, morsetti d ingresso in basso, osservare le distanze minime (vedere Fig. I) rispetto agli apparecchi vicini. 2. Applicare l apparecchio come descritto nella Fig. II sulla guida di supporto 1) Tenere l apparecchio leggermente spostato verso l alto, poggiarlo sul supporto sagomato 2) Premere verso il basso fino alla battuta 3) Spingere in avanti premendo in basso fino ad avvenuto arresto Verificarne la stabilità scrollandolo leggermente 3. Rimuovere l apparecchio dalla guida di supporto come descritto nella Fig. III. Usare un cacciavite per lo sbloccaggio. Collegamento elettrico: Ingresso [L, N, ]: Collegare i morsetti d ingresso L, N, (Fig. I), lunghezza di spelatura - vedere Dati Tecnici. Il conduttore di terra deve essere sempre collegato (classe di protezione I). Azionare il connettore a spina (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) solo senza potenza. Sezione della linea, coppia di serraggio etc. - vedere Dati Tecnici. L installazione deve essere eseguita in conformità con EN 60950, prevedere un addato dispositivo di sezionamento (p.e. interruttore automatico) per i cavi d alimentazione. Protezione dell ingresso - vedere Dati Tecnici. Uscita [L+, L+, L-, L-]: Dimensionare le linee a secondo della corrente d uscita massima oppure prevedere una protezione separata. Protezione dell uscita - vedere Dati Tecnici. Per minimizzare cadute di tensione raccomandiamo di scegliere delle sezioni più grandi possibile. Badare alla polarità. Azionare il connettore a spina (SN3-050-EU8, SN3-100-EU8) solo senza potenza. Gli alimentatori sono protetti contro i sovraccarichi, i cortocircuiti e il funzionamento a vuoto (vedere linee caratteristiche). La parte secondaria degli alimentatori è isolata in corrente continua dall ingresso e internamente non collegata a terra (SELV). Pertanto può essere collegata a terra, a scelta L+ o L- (PELV). Operazione/Funzionamento: Visualizzazione dello stato di funzionamento: Il LED verde OUTPUT OK (Fig. I) s illumina durante l operazione Impostazione della tensione di uscita : Tramite il potenziometro OUTPUT adjust la tensione di uscita può essere impostata nel range da 22 a 28 V. Funzionamento in parallelo: Apparecchi dello stesso tipo possono essere collegati in parallelo per aumentare la potenza o per realizzare un circuito ridondante. Per ottenere una ripartizione di corrente simmetrica si raccomanda di realizzare tutti i collegamenti di linee con la stessa sezione e con la stessa lunghezza. Funzionamento in parallelo, aumento di potenza: (vedere Fig. IV) Con n alimentatori collegati in parallelo, la corrente d uscita può essere aumentata fino a n x I out. Un collegamento in parallelo è raccomandato quando l alimentazione non copre il fabbisogno di corrente del più potente consumatore. Se questo non è il caso, si consiglia di alimentare i carichi con alimentatori indipendente uno dell altro. In totale si possono collegare in parallelo fino a 5 apparacchi dello stesso tipo. Funzionamento in parallelo, ridondanza: (vedere Fig. V) Per aumentare l affidabilità di funzionamento in caso di errori (p.e. di cablaggio, scatto del fusibile nel circuito di corrente primario, difetto di un apparecchio singolo), si può costruire un circuito di corrente ridondante. Se sorge un difetto nel primo circuito di alimentazione di corrente (cosiddetto primo errore), il secondo, ridondante circuito di alimentazione s incarica dell alimentazione di corrente di tutti i carichi. Perciò è necessario dimensionare gli alimentatori da collegare in parallelo in modo che il consumo di corrente totale di tutti i carichi collegati possa essere coperto completamente da un solo alimentatore. Moduli funzionali a innesto: Come opzione, sul lato frontale possono essere inseriti moduli funzionali con funzioni addizionali. Per questo la foglia frontale è leggermente pre-perforata. 12
12 Dane techniczne - Zasilacze mocy SN3-050-EU8, SN3-100-EU8, SN3-200-EU8 Dane dla TA = 25 o C, VIN = 230 V AC i wartosci znamionowych, jeżeli nie zaznaczono inaczej. Typ SN3-050-EU8 SN3-100-EU8 SN3-200-EU8 Wejscie (L, N) znamionowe napięcie wejsciowe V IN Zakres napięcia wejsciowego Zakres częstotliwosci Pobór prądu I IN V AC Pobór mocy Prąd rozruchowy / l 2 t (zimny start) Bufor zasilania w stanie awaryjnym Czas załączenia po podaniu napięcia Ochrona przeciwprzepięciowa Zabezpieczenie wewnętrzne (ochrona urządzenia) Prąd upływowy Wyjscie (L+, L+, L-, L-) Znamionowe napięcie wyjsciowe V OUT Toleancja napięcia wyjsciowego Zakres regulacji napięcia wyjsciowego Moc znamionowa POUT Prąd znamionowy I OUT T A <60 o C Prąd szczytowy I OUTMAX (rezerwa mocy) T A<40 o C Skalowanie 60 o C < TA < 70 o C Błąd statyczne zmiany obciążenia dynamiczne zmiany obciążenia % czas kontrolny zmiana napięcia wejsciowego + 10 % Czas reakcji T OUT (10 % - 90 %) dla PNOM Przepięcia łączeniowe (20 MHz) Praca równoległa Połączenie szeregowe dla zwiększenia napięcia Rezystancja dla zasilania wstecznego Korekcja współczynnika mocy (PFC) Wskazania stanu pracy Wykonanie przeciążeniowe Charakteystyka wyjsciowa Ograniczenie prądowe przy zwarciu Ochrona zwarciowa Ochrona przeciążeniowa Załączanie obciążeń pojemnosciowych Dane ogólne Max. strata mocy Sprawnosć MTBF Wymiary W x H x D Waga Przyłączanie elektryczne-wejscia Wielkosć przewodów V AC V AC, V DC 1) Hz ok A ok A ok A typ. 135 W typ. 269 W typ. 538 W < 23 A / ok. 0.9 A 2 s < 33 A / ok. 0.2 A 2 s < 40 A / ok. 1.9 A 2 s typ. > 100 ms typ. > 40 ms typ. > 40 ms typ. < 100 ms typ. < 5 ms typ. < 370 ms Warystory 4 A (zwłoczne) 6.3 A (zwłoczne) 12 A (szybkie) < 3.5 ma odporne na przeciążenie, zwarcie 24 V DC +1 % V, nastawa fabryczna 24 V % 120 W 240 W 480 W 5 A 10 A 20 A typ. < 7.25 A typ. < A typ. < 22.5 A od +60 o C 2.5 % na Kelvin typ. < % typ. < + 3 % typ. < 1 ms typ. < % typ. < 30 ms typ. < 50 mvpp typ. < % typ. < + 3 % typ. < 1 ms typ. < % typ. < 4 ms typ. < 50 mvpp typ. < % typ. < + 3 % typ. < 1 ms typ. < % typ. < 12 ms typ. < 50 mvpp tak, do pracy redundantnej i dla zwiększenia wydajnosci, prąd niesymetryczny tak, aby rozłączyć patrz dane w instrukcji tak, ograniczone do ok. 35 V DC tak zielona dioda LED ("OUTPUT POWER OK") ok. 11 A krzywa U/I z rezerwą mocy ok. 19 A ciągła ochrona termiczna nieograniczone ok. 25 A typ. < 15 W typ. < 29 W typ. < 58 W 56.5 (60 2) ) mm x 130 mm x 137 mm [2.22 (2.36 2) ) cali x 5.12 cali x 5.39 cali > 88 % h 90 (93.5 2) ) mm x 130 mm x 137 mm [3.54 (3.68 2) ) cali x 5.12 cali x 5.39 cali 200 ( ) ) mm x 130 mm x 137 mm [7.87 (8.01 2) ) cali x 5.12 cali x 5.39 cali ok kg / 2.11 lb ok kg / 2.95 lb ok kg / 6.94 lb wtykowe zaciski przyłączeniowe, obsługiwać tylko w stanie beznapięciowym skrętka przewodów z tulejkami na przewodach skrętka przewodów bez tulejek na przewodach mm 2 / AWG mm 2 / AWG mm 2 / 14-8 AWG mm 2 / 20-8 AWG 1) Jeżeli V > 264 V DC, stosować dodatkowo odpowiednią wkładkę bezpiecznikową 2) ze srubą poprzeczną 15
13 Typ SN3-050-EU8 SN3-100-EU8 SN3-200-EU8 drut długosć odizolowania moment mm 2 / AWG 7 mm / 0.27 cali 0.4 Nm mm 2 / 20-6 AWG 12 mm / 0.47 cali Nm Przyłączanie elektryczne - wyjscia Wielkosć przewodów wtykowe zaciski przyłączeniowe, obsługiwać tylko w stanie beznapięciowym skrętka przewodów z tulejkami na przewodach skrętka przewodów bez tulejek na przewodach drut długosć odizolowania moment mm 2 / AWG mm 2 / AWG mm 2 / AWG 8 mm / cali 0.4 Nm mm 2 / 14-8 AWG mm 2 / 20-8 AWG mm 2 / 20-6 AWG 12 mm / 0.47 cali Nm Minimalna odległosć od innych urządzeń pozioma / pionowa Stopień ochrony obudowy / zacisków 10 mm / 80 mm IP 20 / IP 20 Materiał obudowy Klasa ochrony ( EN 61140) osłona - aluminium / pokrywa - stal ocynkowana 1 Dane srodowiskowe Temperatura pracy Zakres temperatury dla pełnego obciążenia (bez skalowania) Temperatura magazynowania Wilgotnosć (IEC/EN ) Kategoria zanieczyszczenia (EN 50178) Kategoria klimatyczna (IEC/EN 60721) Montaż Pozycja montażu Wibracje (IEC/EN ) Uderzenie (IEC/EN ) o C o C o C 93 % +40 o C, brak kondensacji 2 3K3 na szynie DIN (EN 50022), montaż na zatrzask pozioma 1-57 Hz, amplituda mm / Hz, 5 g 30 g we wszystkich kierunkach Dane o izolacji Napięcie izolacji: wejscie wejscie/pe wyjscie/pe 3 kv AC (badanie typu), 1.2 kv AC (badanie wyrobu) 1.5 kv AC (badanie typu), 1.2 kv AC (badanie wyrobu) 350 V AC (badanie wyrobu) Standardy / Dopuszczenia Standard Dyrektywa niskonapięciowa EN /23/EEC Dyrektywa EMC 89/336/EEC Bezpieczeństwo elektryczne Niskie napięcie bezpieczne Dopuszczenia Oznaczenia EN 50178, EN 60950, UL 60950, UL 508 SELV (EN 60950) culus 508 1), curus 1) CE Kompatybilnosć elektromagnetyczna Odpornosć na zakłócenia Wyładowania elektrostatyczne (ESD) Pole elektromagnetyczne Przejsciowe (impuls) Pełnej mocy (udar) Emisja linii HF Emisja zakłóceń Pole elektromagnetyczne Emisja linii HF IEC/EN IEC/EN , Level 4-8 kv / 15 kv IEC/EN , Level 3-10 V/m IEC/EN , Level 4-4 kv IEC/EN , Level 4-2 kv sym., Level 3-3 kv unsym. IEC/EN , Level 3-10 V IEC/EN IEC/CISPR 22, EN 55022, Class B IEC/CISPR 22, EN 55022, Class B 1) Dopuszczenia odnoszą się do znamionowej wartosci napięcia VIN 16
SN3-050-BU8 SN3-100-BV8 SN3-200-BV8
SN3-050-BU8 SN3-100-BV8 SN3-200-BV8 (D) Betriebs- und Montageanleitung Primär getaktete Schaltnetzteile SN3...B Reihe Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält nicht sämtliche Detailinformationen
ABL8MEM24006 Zasilacz impulsowy - 1 fazowy V AC - 24 V - 0.6A
Parametry Zasilacz impulsowy - 1 fazowy - 100..240 V AC - 24 V - 0.6A Parametry Uzupełniające Ograniczenia napięcia wejściowego Częstotliwość sieci Prąd rozruchowy Parametry podstawowe Status sprzedaży
LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
Aplikacja Aparaty łączeniowe do zastosowań w przemyśle i budynkach funkcjonalnych. U e V AC 240/415. napięcie stałe, V.
PATRZ KARTA - FAZ-C1/1 Przełącznik LS, 1A, 1b, C-Char, AC Typ FAZ-C1/1 Catalog No. 278546 Alternate Catalog FAZ-C1/1 No. Abbildung ähnlich Program dostaw Funkcja podstawowa wyłącznik ochronny Bieguny 1-biegunowy
KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63
1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego
2-kanałowe wyjście dwustanowe; 250 V AC; 1 A; bezpotencjałowe; przekaźnik 2 zestyki przełączne
2-kanałowe wyjście dwustanowe; 250 V AC; 1 A; bezpotencjałowe; przekaźnik 2 zestyki przełączne Numer wyrobu: 750-517 2-kanałowe wyjście dwustanowe; 250 V AC; 1 A; bezpotencjałowe; przekaźnik 2 zestyki
ABL8RPS24100 Zasilacz impulsowy 1-3 fazowy V - 24 V - 10A
Parametry Zasilacz impulsowy 1-3 fazowy - 200..500 V - 24 V - 10A Parametry Uzupełniające Ograniczenia napięcia wejściowego Częstotliwość sieci Prąd rozruchowy Cos phi Parametry podstawowe Status sprzedaży
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
Numer wyrobu:
zasilacz impulsowany po stronie pierwotnej; napięcie wyjściowe 24 V DC; 2,5 A; zabezpieczenie przed zwarciem i pracą bez obciążenia; ustawialne napięcie wyjściowe; sygnalizacja statusu przez LED; możliwość
ATS01N103FT soft start do silnika asynchronicznego - ATS01-3A V KW
Parametry soft start do silnika asynchronicznego - ATS01-3A - 110..480V - 0.55..1.1 KW Parametry Uzupełniające Wersja urządzenia Funkcja dostępna Limity napięcia zasilania Parametry podstawowe Status sprzedaży
RM4LG01M przekaznik kontroli poziomu cieczy RM4-L - 220
Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie RM4LG01M przekaznik kontroli poziomu cieczy RM4-L - 220 240 V AC Główne Gama produktów Typ produktu lub komponentu Typ przekaźnika Nazwa przekaźnika Parametry
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
RE8RA11B przemysłowy przekaźnik czasowy - 0.1...10 s - typ C - 24 V AC/DC - 1 Z/O
Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Typ wyjścia dyskretnego Materiał styków Wymiar szerokości skoku/podziałki Zakres napięcia Połączenia - zaciski Moment dokręcania Nastawianie dokładności opóźnienia
ZASILACZE TYPU ZSC INSTRUKCJA OBS UGI
ZASILACZE TYPU ZSC INSTRUKCJA OBS UGI 1 Spis treści 1. Zastosowanie...5 2. Zestaw zasilacza...5 3. Wymagania podstawowe, bezpieczeñstwo u ytkowania...6 4. widok p yty czo³owej...7 5. Funkcje wyjścia Power
Zasilacz SITOP, 10A, 1/2-fazowy
Zasilacz SITOP, 5A, 1/2-fazowy Zasilacz SITOP, 10A, 1/2-fazowy 6EP1 333-3BA00 6EP1 334-3BA00 Instrukcja obsługi SIEMENS AG ÖSTERREICH, 03.2010 1/5 Zasilacz SITOP, 5A/10A 1/2-fazowy Zasilacz SITOP, 5A,
Arkusz danych TERMSERIES TRS 24VDC 1CO
Moduł przekaźnikowy, 1 zestyk przełączny, kompletne moduły obejmujące przekaźnik i element bazowy z cewkami AC/DC/UC, dostępne w różnych wariantach: Ze złączem śrubowym Ze stykiem AgNi Opcjonalnie z wejściem
RM4LA32MW Przekaźnik kontroli poziomu cieczy RM4-L V AC DC
Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Maksymalne napięcie łączeniowe Znamionowe napięcie zasilania [Us] Ograniczenie napięcia obwodu sterującego Pobór mocy w [W] Zestyki wyjściowe Maksymalne napięcie
Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry
lampy bakteriobójcze tma seria v
lampy bakteriobójcze tma seria v Lampy bakteriobójcze z serii V przeznaczone są do dezynfekcji wody w domu i w przemyśle. W zależności od wybranego modelu, urządzenia wyposażone zostały w wydajne promienniki
RE7TP13BU regulowany przekaźnik czasowy opóźniający zał. - 0, s - 24 V AC DC - 2OZ
Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Typ wyjścia dyskretnego Materiał styków Wymiar szerokości skoku/podziałki Zakres napięcia Połączenia - zaciski Moment dokręcania Nastawianie dokładności opóźnienia
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
DC UPS. User Manual. Page 1
DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu
Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA
Céliane TM instrukcja Remotelycontrollable ściemniacza dimmer 067087 switch for all incandescent loads 670 87 ( *) 100240 Vac 5060Hz 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2 240 Vac Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA Min.
KARTA KATALOGOWA RODZINY PRODUKTÓW PrevaLED Flat AC HF
PrevaLED Flat AC HF Systemy oświetleniowe i moduły Spot-, Down- oraz Wallmount OBSZAR ZASTOSOWAŃ Korytarze Schody Lotniska Korytarze KORZYŚCI ZE STOSOWANIA PRODUKTU Akcesoria zabezpieczające przed dotykaniem
Dimmable Electronic Transformer for LED 0W-40W Best compatibility with intelligent dimmers. Model: TE40W-DIMM-LED-IP64.
ED 0-40 Best compatibility with intelligent s Model: TE40-DIMM-ED-IP64 Application: The Transformer is exclusively designed to supply 12 VDC ED strips and ED s. In the case of use this product there is
OT 180/ /700 P5
OT 180/120 277/700 P5 OPTOTRONIC Outdoor Constant current LED drivers Obszar zastosowań _ Oświetlenie ulic i przestrzeni miejskich _ Przemysł _ Przeznaczony do opraw o klasie ochronności I Korzyści ze
Kontrola grzałek. Min.
SERIA 7T Termostaty modułowe SERIA 7T Termostaty modułowe Niewielki, kompaktowy rozmiar (Szerokość 17.5 mm) Błyskawiczny bimetalowy czujnik temperatury Szeroki zakres nastaw temperatur Długa żywotność
/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40
Zasilacz - QUINT-PS/1AC/24DC/
Należy pamiętać, że podane dane pochodzą z katalogu online. Proszę o pobranie kompletnych informacji i danych z dokumentacji użytkownika. Obowiązują ogólne warunki użytkowania dla materiałów pobieranych
SERIA 86 Moduły czasowe
SERIA Moduły czasowe SERIA Moduły czasowe do przekaźników i gniazd.00t - Wielofunkcyjny z uniwersalnym napięciem zasilania.30t - Dwufunkcyjny z uniwersalnym napięciem zasilania Spełnia wymogi EN 45545-2:2013
SERIA 80 Modułowy przekaźnik czasowy 16 A. Uniwersalne napięcie zasilania Wielofunkcyjny
Modułowy przekaźnik czasowy 16 A Dostępny w wersji jedno lub wielofunkcyjnej.01t - wielofunkcyjny, uniwersalne napięcie sterowania.11t - jednofunkcyjny, uniwersalne napięcie sterowania Spełnia wymogi EN
RM4TR32 przekaźnik kontroli zasilania trójfazowego RM4-T - zakres V
Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Sterujący próg oniżonego napięcia Sterujący prób podwyższonego napięcia Zestyki wyjściowe RM4TR32 przekaźnik kontroli zasilania trójfazowego RM4-T - zakres 300..430
PKZ2/ZM-0, PKZM0-6,3 PKZM0-10 PKZM0-12 PKZM0-16 PKZM0-20 PKZM0-25 PKZM0-32 PKZM4-16 PKZM4-25 PKZM4-32 PKZM4-40 PKZM4-50 PKZM4-58 PKZM4-63
Moeller HPL0-007/00, PKZM, PKZ w układzie - i -biegunowym dla napięcia stałego i przemiennego PKZ, PKZM /7 I > I > I > I > I > I > Ochrona przewodów izolowanych PVC przed przeciążeniem termicznym przy
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilaczy serii MDR. Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6
Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6 MPL Power Elektro sp. z o.o. 44-119 Gliwice, ul. Wschodnia 40 tel +48 32/ 440-03-02...05 ; fax +48 32/ 440-03-00...01 ; email: power@mplpower.pl, http://www.mplpower.pl
BMXEHC0200 Moduł licznika M340-2 kanały
Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Funkcje licznika Czas cyklu Napięcie izolacji Typ wjścia Ograniczenia napięcia wejściowego Prąd wejściowy Stan napięcia 1 zagwarantowany Stan prądowy 1 gwarantowany
EURO Plus DALI TRACK 3F Track 3F
System aluminiowych szynoprzewodów oraz akcesoriów łączących, zasilających i montażowych. Do systemu można podpiąć wszystkie oprawy (reflektory) z oznaczeniem Adaptor 3F. Szyna wyposażona jest w dwa dodatkowe
DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion
DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8
Arkusz zmian. Mechatroniczny układ napędowy MOVIGEAR -DBC-B, -DAC-B, -DSC-B, -SNI-B *21931712_0315*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21931712_0315* Arkusz zmian Mechatroniczny układ napędowy MOVIGEAR -DBC-B, -DAC-B, -DSC-B, -SNI-B Wydanie 03/2015 21931712/PL SEW-EURODRIVE
* _0817* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis. Korekta. MOVIMOT MM..D z silnikiem trójfazowym DT/DV
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *23582588_0817* Korekta MOVIMOT MM..D z silnikiem trójfazowym DT/DV Wydanie 08/2017 23582588/PL SEW-EURODRIVE Driving the world Uzupełnienia
Modułowe przekaźniki czasowe 16 A
Modułowe przekaźniki czasowe 16 A SЕRIA Sterowanie drzwiami Panele informacyjne i rozrywkowe Konsola maszynisty FINDER zastrzega sobie prawo do zmiany danych zawartych w katalogu w dowolnym terminie bez
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej
PSDC161216T. PSDC 12V/16A/16x1A/TOPIC Zasilacz do 16 kamer HD.
v.1.0 PSDC 12V/16A/16x1A/TOPIC Zasilacz do 16 kamer HD. PL Wydanie: 5 z dnia 24.04.2017 Zastępuje wydanie: 4 z dnia 25.05.2015 Cechy zasilacza: wyjście zasilania 16x1A/12V DC do 16 kamer HD regulacja napięcia
Instrukcja. Transformator izolacyjny 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A 3600W Auto 115/230V 32/16A
Instrukcja PL Transformator izolacyjny 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A 3600W Auto 115/230V 32/16A Copyrights 2008 Victron Energy B.V. Wszystkie prawa zastrzeżone Niniejsza publikacja nie może
LED MAGIC BALL MP3 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
SERIA 78 Zasilacze impulsowe. Wyjście 24 V DC, 12 W Wyjście 12 V DC, 12 W Wyjście 24 V DC, 36 W
SERIA SERIA Modułowe zasilacze 12 W i 36 W do szaf elektrycznych Typ.12.2400 --Wyjście 24 V, 12 W --17.5 mm (1 moduł) x 61 mm głębokości Typ.12.1200 --Wyjście 12 V, 12 W --17.5 mm (1 moduł) x 61 mm głębokość
Instrukcja obsługi Zasilacza Impulsowego SP-320 2/6
Zasilacz IMPULSOWY SP-320 Instrukcja obsługi Spis treści 1. Wstęp... 2 2. Opis techniczny... 2 2.1 Przeznaczenie... 2 2.2 Opis panelu przyłączy... 2 3. Zależność obciążenia od temperatury otoczenia...
Aparat Silnik Przewody 2) Ochrona przewodów 4) Stycznik sieciowy (opcja) 5) I A. I ea I 2) A
Styczniki półprzewodnikowe i układy łagodnego rozruchu 14/6 Typ Projektowanie Elementy przeznaczone do łączenia i zabezpieczenia Moc silnika przy 400 V P kw Prąd znamionowy 1) Działanie softstartera Aparat
Osprzęt siłowy, przedłużacze, rozdzielnice
3 Power equipment, cable extenders Rozdzielnice słupkowe Column distribution board St RAL 735 Steel IP44 Kolor/colour: RAL735 Rozdzielnica - słupek duży Distribution board - big column Rozdzielnica - słupek
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt
moduł elektroniczny BL67 4 wyjścia dwustanowe, PNP, 0,5 A BL67-4DO-0.5A-P
Stosowane niezależnie od typu sieci i techniki połączenia Stopień ochrony IP67 Wskaźniki LED stanu i diagnostyki Separacja galwaniczna elektroniki od urządzeń obiektowych za pomocą optocouplerów 4 wejścia
RE7MA13BU przekaźnik symetryczny z opóźn. zał i wył - 0, s 24 V AC DC-2 styki przeł.
Parametry przekaźnik symetryczny z opóźn. zał i wył - 0,05...1 s 24 V AC DC-2 styki przeł. Parametry Uzupełniające Typ wyjścia dyskretnego Materiał styków Wymiar szerokości skoku/podziałki [Us] znamionowe
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A
FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI II.SZB2v1.01 ZASILACZ BUFOROWY SZB2v1. Strona: Stron: 1 6 INSTRUKCJA INSTALACJI ZASILACZ BUFOROWY SZB2v1 13,8V 2,2A V1.0 Opracował Sprawdził Zatwierdził Imię i nazwisko Podpis Data
Dalsze informacje można znaleźć w Podręczniku Programowania Sterownika Logicznego 2 i w Podręczniku Instalacji AL.2-2DA.
Sterownik Logiczny 2 Moduł wyjść analogowych AL.2-2DA jest przeznaczony do użytku wyłącznie ze sterownikami serii 2 ( modele AL2-**M*-* ) do przetwarzania dwóch sygnałów zarówno w standardzie prądowym
Zasilacz wielokanałowy do kamer CCTV: ZK-65. Instrukcja obsługi
Zasilacz wielokanałowy do kamer CCTV: ZK-65 Instrukcja obsługi SPIS TREŚCI 1. Bezpieczeństwo...3 1.1. Ogólne środki bezpieczeństwa...3 2. Najważniejsze cechy urządzenia...3 3. Specyfikacja techniczna...4
1.1. Przeznaczenie. Transformator bezpieczeństwa AWT xxx przeznaczony jest do zasilania urządzeń wymagających napięcia AC: U1 lub U2.
Kod / code: AWT050, AWT053, AWT150, AWT200, AWT203, AWT204, AWT205, AWT250, AWT253 Nazwa/ Name: TRP 20/U1/U2, TRP 30/U1/U2, TRP 40/U1/U2 TRP 50/U1/U2, TRP 80/U1/U2* Zasilacz AC/AC AC/AC power supply IU-TRAFO
Arkusz danych TERMSERIES TOS VUC 24VDC3,5A
- kompletne moduły przekaźników półprzewodnikowych od 3 do 33 V AC z wyjściem 3,5 A, zawierające: przekaźnik półprzewodnikowy i element bazowy z wejściem DC lub UC; dostępne w różnych wariantach: Ze złączem
Seria 85 - Miniaturowy przekaźnik czasowy, 7-10A Funkcje
Seria - Miniaturowy przekaźnik czasowy, - 0A Funkcje.0.0.0 Przekaźnik czasowy montowany do gniazd serii, lub zestyki przełączne zakresów czasowych od 0,0s do 00h Zakres czasu i funkcje wybierane przełącznikami
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
Zasilacze z serii DR i DRP Instrukcja obsługi
Zasilacze z serii DR i DRP Instrukcja obsługi Spis treści 1. Opis techniczny... 2 2. Obsługa... 4 2.1 Połączenia z obwodami zewnętrznymi... 4 2.2 Regulacja napięcia wyjściowego... 4 2.3 Sygnalizacja optyczna
PSDCSEP PSDCSEP 12V/8A/8x1A/TOPIC Zasilacz do 8 kamer HD z regulacją każdego kanału.
v.1.0 PSDCSEP 12V/8A/8x1A/TOPIC Zasilacz do 8 kamer HD z regulacją każdego kanału. PL Wydanie: 1 z dnia 27.06.2017 Zastępuje wydanie: ------------- Cechy zasilacza: wyjście zasilania 8x1A/12V DC do kamer
Opis produktu. Wyjście napięciowe jest zabezpieczone przed zwarciami i przeciążeniami. Dwukolorowa dioda LED wskazuje stan urządzenia.
Dane techniczne 2CDC501067D4001 ABB i-bus KNX Opis produktu Zasilacze napięciowe KNX wytwarzają i monitorują napięcie systemowe KNX (SELV). Przy użyciu zintegrowanego dławika linia magistrali zostaje odłączona
WI180C-PB. Karta charakterystyki online
Karta charakterystyki online A B C D E F H I J K L M N O P Q R S T Szczegółowe dane techniczne Dane techniczne Rodzina akcesoriów Wskazówka Stopień ochrony Wymiary (szer. x wys. x dług.) Opis Klasyfikacje
Instrukcja montażu Elektroniczny czujnik ciśnienia dla aplikacji przemysłowych. PT354x/PT954x
Instrukcja montażu Elektroniczny czujnik ciśnienia dla aplikacji przemysłowych PT5x/PT95x 70676 / 00 0 / 00 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa... Funkcje i własności.... Zastosowania... Montaż...
KATALOG MODUŁÓW LED L E D M O D U L E S C A T A L O G
KATALOG MODUŁÓW LED LED MOD ULE S CATALOG SUGEROWANY SCHEMAT PODŁĄCZENIA SUGGESTED CONNECTION SCHEME 100 240VAC AC/N(BLUE) AC/L(BROWN) I N P U T 2 0.51.5mm wire for S/N: GLOBAL GLPW LEADER PO ER GPV6012
R812T v.1.0 R 12V/8x1,5A/TOPIC Zasilacz RACK do 8 kamer HD
R812T v.1.0 R 12V/8x1,5A/TOPIC Zasilacz RACK do 8 kamer HD PL Wydanie: 2 z dnia 10.04.2017 Zastępuje wydanie: 1 z dnia 28.01.2016 wyjście zasilania 8x1A/12V DC do kamer HD ( 8A max.) regulacja napięcia
Wyłączniki silnikowe MS132 ochrona do 32 A w obudowie 45 mm
Wyłączniki silnikowe MS132 ochrona do 32 A w obudowie 45 mm Wyłączniki silnikowe MS132 ochrona do 32 A w obudowie 45 mm Wyłączniki silnikowe MS132 są nowymi termomagnetycznymi urządzeniami zabezpieczającymi
WIR SModuł regulacji obrotów
WIR SModuł regulacji obrotów silnika wentylatora Ventilator motor speed regulation module WIR S Moduł regulacji obrotów silnika wentylatora Spis treści Bezpieczeństwo 4 Przeznaczenie 5 Realizowane funkcje
seria MCHQ150VxB SPECYFIKACJA ELEKTRYCZNA Zasilacz stałonapięciowy/stałoprądowy LED o mocy 150W z funkcją ściemniania (3 w 1) WYJŚCIE WEJŚCIE
Cechy: Uniwersalny zakres wartości napięcia wejściowego (max. 305VAC) Zabezpieczenia: Zwarciowe / Nadprądowe / Nadnapięciowe / Termiczne Chłodzenie swobodnym obiegem powietrza Wbudowany aktywny układ korekcji
EDS-316. Pełny opis produktu. Specyfikacja techniczna
EDS-316 16-portowy niezarządzalny switch przemysłowy. Występuję w wersjach z jednym lub dwoma portami światłowodowymi (wielomodowymi lub jednomodowymi) 16-portowy switch niezarządzalny z portami światłowodowymi
Rozwiązania z zakresu wykrywania gazów firmy Danfoss Moduł rozszerzenia
Karta katalogowa ozwiązania z zakresu wykrywania gazów firmy Moduł rozszerzenia Moduł rozszerzeń sterownika wykrywania gazu wykorzystywany jest do zwiększania liczby pętli magistrali komunikacyjnej oraz
Green protect BEZPIECZNIKI I OGRANICZNIKI PRZEPIĘĆ DO ZABEZPIECZANIA SYSTEMÓW FOTOWOLTAICZNYCH PV I WIATROWYCH. Energia pod kontrolą WKŁADKI TOPIKOWE
WKŁADKI TOPIKOWE PODSTAWY BEZPIECZNIKOWE I OSPRZĘT OGRANICZNIKI PRZEPIĘĆ ETITEC PV ROZDIELNICE PV 404 409 42 45 Green protect BEZPIECZNIKI I OGRANICZNIKI PRZEPIĘĆ DO ZABEZPIECZANIA SYSTEMÓW FOTOWOLTAICZNYCH
Indukcyjne czujniki zbliżeniowe Cylindrical threaded housing, IM12
KATALOG ONLINE www.mysick.com Indukcyjne czujniki zbliżeniowe Cylindrical threaded housing, IM12 IM12-06BPS-NC1 Indukcyjne czujniki zbliżeniowe Cylindrical threaded housing, IM12 Nazwa modelu > IM12-06BPS-NC1
seria MCHQ80VxB SPECYFIKACJA ELEKTRYCZNA Zasilacz stałonapięciowy/stałoprądowy LED o mocy 80W z funkcją ściemniania (3 w 1) WYJŚCIE WEJŚCIE
Cechy: Uniwersalny zakres wartości napięcia wejściowego (max. 5VAC) Zabezpieczenia: Zwarciowe / Nadprądowe / Nadnapięciowe / Termiczne Chłodzenie swobodnym obiegem powietrza Wbudowany aktywny układ korekcji
BN1520 BN1521 BN1522 FAMOR S.A. ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH NAVIGATION AND SIGNAL LIGHT CONTROL PANELS EDITION 07/04
EDITION 07/04 ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH BN1520 BN1521 BN1522 Rozdzielnica BN1520-8 latarñ BN1520-8-way panel Rozdzielnica BN1520-12 latarñ BN1520-12-way panel Rozdzielnica BN1521-13
SERIA 80 Modułowy przekaźnik czasowy 16 A
SERIA Modułowy przekaźnik czasowy 16 A SERIA Dostępny w wersji jedno lub wielofunkcyjnej.01 - wielofunkcyjny, uniwersalne napięcie sterowania.11 - jednofunkcyjny, uniwersalne napięcie sterowania Szerokość
LUZS-12 LISTWOWY UNIWERSALNY ZASILACZ SIECIOWY DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA. Wrocław, kwiecień 1999 r.
LISTWOWY UNIWERSALNY ZASILACZ SIECIOWY DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA Wrocław, kwiecień 1999 r. 50-305 WROCŁAW TEL./FAX (+71) 373-52-27 ul. S. Jaracza 57-57a TEL. 602-62-32-71 str.2 SPIS TREŚCI 1.OPIS
Schemat połączeń (bez sygnału START) 250/ /400 Maks. moc łączeniowa dla AC1. 4,000 4,000 Maks. moc łączeniowa dla AC15 (230 V AC) VA
Seria 80 - Modułowy przekaźnik czasowy 16 A SERIA 80 80.11 Dostępny w wersji jedno lub wielofunkcyjnej - wielofunkcyjny, uniwersalne napięcie sterowania 80.11 - jednofunkcyjny, uniwersalne napięcie sterowania
SN 4-025-BI7 SN 4-050-BI7
06/99 AWA2727-1773 Montageanweisung Installation Instructions Notice d installation Istruzioni per il montaggio Instrukcja montażu A SN 4-025-BI7 SN 4-050-BI7 Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Nur
Trójbiegunowe rozłączniki bezpiecznikowe kasetowe. Three pole horizontal design fuse switch disconnectors
Trójbiegunowe rozłączniki bezpiecznikowe kasetowe Three pole horizontal design fuse switch disconnectors Trójbiegunowe rozłączniki bezpiecznikowe kasetowe info info Trójbiegunowe rozłączniki bezpiecznikowe
RE7RM11BU przekaź. czas. opóźn. wył. z zest. ster - 0,05..1 s - 24 V AC DC- 1 styk przeł.
Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Typ wyjścia dyskretnego Materiał styków Wymiar szerokości skoku/podziałki Zakres napięcia Połączenia - zaciski Moment dokręcania Nastawianie dokładności opóźnienia
BEZPIECZNIKI I OGRANICZNIKI PRZEPIĘĆ DO ZABEZPIECZANIA SYSTEMÓW FOTOWOLTAICZNYCH PV I WIATROWYCH
WKŁADKI TOPIKOWE PODSTAWY BEZPIECZNIKOWE I OSPRZĘT OGRANICZNIKI PRZEPIĘĆ ETITEC PV ROZDZIELNICE PV 404 409 412 415 BEZPIECZNIKI I OGRANICZNIKI PRZEPIĘĆ DO ZABEZPIECZANIA SYSTEMÓW FOTOWOLTAICZNYCH PV I
RE7RL13BU przekaź. czas. opóźn. wył. z zest. ster - 0,05..1 s - 24 V AC DC- 2 styki przeł.
Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Typ wyjścia dyskretnego Materiał styków Wymiar szerokości skoku/podziałki Zakres napięcia Połączenia - zaciski Moment dokręcania Nastawianie dokładności opóźnienia
Building Technologies
PAVIRO PL DECLARATION OF PERFORMANCE DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH English... 1 Polski... 5 PAVIRO PL... 9 DECLARATION OF PERFORMANCE No. F01U298639.CNB.14 (EC DoP EN54-16 PAVIRO PL) 1. Unique identification
Zasilacze z serii MDR Instrukcja obsługi
Zasilacze z serii MDR Instrukcja obsługi Spis treści 1. Opis techniczny... 2 2. Obsługa... 4 2.1 Połączenia z obwodami zewnętrznymi... 4 2.2 Sygnalizacja optyczna stanu pracy... 4 2.3 Połączenia zdalnej
PSDCR PSDCR 12V/8A/8x1A/TOPIC Zasilacz do 8 kamer HD z miejscem na rejestrator.
v.1.0 PSDCR 12V/8A/8x1A/TOPIC Zasilacz do 8 kamer HD z miejscem na rejestrator. PL Wydanie: 1 z dnia 21.06.2017 Zastępuje wydanie: ------------- Cechy zasilacza: wyjście zasilania 8x1A/12V DC do 8 kamer
46.52T 46.61T. SERIA 46 Przekaźniki kolejowe 8-16 A. Do gniazda lub obwodów drukowanych: Typ 46.52T. Typ 46.61T
SERIA Przekaźniki kolejowe 8-16 A SERIA Do gniazda lub obwodów drukowanych: Typ.52T -- 2 zestyki przełączne 8 A Typ.61T -- 1 zestyk przełączny 16 A Spełnia wymogi EN 45545-2:2013 (odporność na ogień),
Zasilacz wielokanałowy do kamer CCTV: ZK-25. Instrukcja obsługi
Zasilacz wielokanałowy do kamer CCTV: Instrukcja obsługi SPIS TREŚCI 1. Bezpieczeństwo...3 1.1. Ogólne środki bezpieczeństwa...3 2. Najważniejsze cechy urządzenia...3 3. Specyfikacja techniczna...4 4.
55.34T. SERIA 55 Przekaźniki kolejowe 7 A. 4 polowy przekaźnik 7A, montaż do gniazd
SERIA Przekaźniki kolejowe 7 A SERIA 4 polowy przekaźnik 7A, montaż do gniazd.34t Spełnia wymogi EN 445-2:2013 (odporność na ogień), EN 61373 (odporność na wibracje i wstrząsy, kategoria 1, klasa B), EN
LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F7100311 LED PAR 56 7x10W 4in1 RGBW F7100311 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
IXARC Enkodery Inkrementalny UCD-IPH00-XXXXX-02M0-2TW. Interfejs Programmable Incremental
IXARC Enkodery Inkrementalny UCD-IPH00-XXXXX-02M0-2TW Interfejs Interfejs Programmable Incremental Funkcje Programowania PPR (1-16384), Output, Counting Direction Programator Enkoderów UBIFAST Configuration
Falownik FP 400. IT - Informacja Techniczna
Falownik FP 400 IT - Informacja Techniczna IT - Informacja Techniczna: Falownik FP 400 Strona 2 z 6 A - PRZEZNACZENIE WYROBU Falownik FP 400 przeznaczony jest do wytwarzania przemiennego napięcia 230V
Przekaźnik napięciowo-czasowy
Przekaźnik napięciowo-czasowy - 2/11 - CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA Zastosowanie Przekaźnik napięciowo - czasowy jest przeznaczony do stosowania w układach automatyki elektroenergetycznej m. in. jako zabezpieczenie
Fixtures LED HEDRION
K A R T Y K ATA L O G O W E Fixtures LED HEDRION Oprawy lampy LED Hedrion do zastosowań profesjonalnych Fixtures LED lamps Hedrion for professional applications NATRIUM Sp. z o.o. ul. Grodziska 15, 05-870
MODEL MCHQ185V12B MCHQ185V24B MCHQ185V36B
Cechy: Uniwersalny zakres wartości napięcia wejściowego (max. 305VAC) Zabezpieczenia: Zwarciowe / Nadprądowe / Nadnapięciowe / Termiczne Chłodzenie swobodnym obiegem powietrza Wbudowany aktywny układ korekcji
TTR-C AoBk ECO+P 24KV 50Hz
TTR-C AoBk ECO+P 24KV 50Hz Insulation level Klasa izolacji Tensione di riferimento 24/50/95 kv No-load secondary voltage (off load) 400 V Tappings MS Vector group Napięcie wtórne (jałowe) 415 433 V (*)