CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

Podobne dokumenty
CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

HOLY CROSS R.C. CHURCH

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!! PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski. PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks.

Gazetka Parafialna. Prószków Przysiecz m a j 2016 r. poczta@parafia-proszkow.pl

2. W kalendarzu liturgicznym w tym tygodniu:

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Mass Intentions: Sunday Liturgy 4 th Sunday of Advent 4 Niedziela Adwentu. 214 December 13, rd Sunday of Advent

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks.

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski

Marzec do Maja, 2009

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! Celebration of SACRAMENTS: PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks.

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks.

HOLY CROSS R.C. CHURCH TH ROAD MASPETH, N.Y www. holycross-queens.org

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME. PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski. PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks.

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK ANGIELSKI

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 2

Ogłoszenia Parafialne. XI Niedziela zwykła

PONIEDZIAŁEK r. NMP Matki Kościoła

Saint Hedwig R. C. Church

CHRIST IST ERSTANDEN!!!

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

INTENCJE MSZALNE

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!!

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

CELEBRATE WITH US!!! OUR LADY OF CZESTOCHOWA. PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! Celebration of SACRAMENTS: PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks.

Zestawienie czasów angielskich

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!!

OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC CHURCH

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME. PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski. PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks.

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! Celebration of SACRAMENTS: PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks.

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski

PARAFIA ŚW. ANNY W NIEMYSŁOWICACH /FILIA W CZYŻOWICACH PW. NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA/

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

PONIEDZIAŁEK r. NMP Matki Kościoła.

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH

CELEBRATE WITH US!!! OUR LADY OF CZESTOCHOWA. PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski

7.oo Z prośbą o dary Ducha św. dla Krystyny, Macieja, Emilii, Mateusza, Aleksandry (k), Krzysztofa, Moniki i Michała

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks.

PONIEDZIAŁEK r.

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

HOLY CROSS R.C. CHURCH

HOLY CROSS R.C. CHURCH

ALL ARE WELCOME!!! CELEBRATE WITH US!!!

PONIEDZIAŁEK r.

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

3. We wtorek wspomnienie św. Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu Biskupów i Doktorów Kościoła.

PORZĄDEK NABOŻEŃSTW

3. W środę wspomnienie świętych Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu biskupów i Doktorów Kościoła.

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

ZAPROSZENIE NA MISJE PARAFIALNE 9 marca - 16 marca 2014 rok BÓG JEST MIŁOŚCIĄ

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Lesson 46 ZAIMKI. przymiotnik w funkcji dzierżawczej / zaimek dzierżawczy Liczba pojedyncza

PONIEDZIAŁEK r.

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo.

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 7

PONIEDZIAŁEK r Odpust Parafialny.

KARMELITAŃSKI KALENDARZ ŚWIĄT Stycznia: - Uroczystość Bożej Rodzicielki. - Msze św. o godz. 8:30 am i 12:00 pm (po polsku); o godz.

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks.

December 1 Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i December 1 Adoracja Najśw. Sakramentu 8:30 18:30

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks.

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!!

18.00 Msza św. z kazaniem dla wszystkich po Mszy Świętej NAUKA STANOWA DLA KOBIET

HOLY CROSS R.C. CHURCH TH ROAD MASPETH, N.Y www. holycross-queens.org

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

March 18. March 2 Adoracja Najśw. Sakramentu 8:30 18:30

O G Ł O S Z E N I A D U S Z P A S T E R S K I E

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 5

PONIEDZIAŁEK r.

April 4. April 5 Spowiedź pierwszo-piątkowa: 6:30-8 rano i

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 3

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!! PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik

CELEBRATE WITH US!!! ALL ARE WELCOME!!!

WSPOLNOTA POLSKA - BIULETYN

April 15. April 18. April 19. April 20. April 21 WIELKANOC - REZUREKCJA - 6:00

Transkrypt:

OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: rectory@olczestochowa.com PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Rev. Fr. / Marian Spanier WEEKEND ASSISTANT/ ASYSTENT NA WEEKEND Rev. Fr. / Ks. Joseph Buzzerio CELEBRATE WITH US!!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚWIĘTE ORAZ SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) Saturday Vigil / Sobota wieczór: 6:00PM (English / w języku angielskim) Confessions before til 5:45PM / Spowiedź przed Mszą Sunday Masses / Msze Niedzielne: 7:30AM, 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:00AM [Youth-focused] (English / w języku 12:15PM & 7:00PM angielskim) RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO Mrs. Marzena Żmuda - Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. John Lepore SECRETARY / SEKRETARKA Mrs. Beata Wiklinski PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday Poniedziałek -- Piątek 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 & 1:00PM 4:00PM & 13:00 do 16:00 Saturday Sobota 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish / w języku polskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:30PM Rosary & Chaplet of Divine Mercy / Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego 7:00PM Mass & Novena to Our Blessed Lady / Msza i Nowenna do Matki Bożej First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca & added 7:00PM Mass & prayers for Vocations / także Msza w intencji powołań First Friday / Pierwszy piątek miesiąca & added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / także Msza i Adoracja Najświętszego Sakramentu ALL ARE WELCOME!!!

4 th SUNDAY OF EASTER/ IV NIEDZIELA WIELKANOCNA Catholic Home Mission Appeal / Kolekta na Katolickie Misje w Stanach Zjednoczonych Word Day of Prayer for Vocations / Swiatowy dzień modlitw o powołania 6:00Vigil + Józef & Stanisława Lewczuk (son Feliks) Sunday Niedziela April 25 7:30AM + Stanisława Strzępek (mąż i dzieci) + Stanisława & Józef Lewczuk rocz. (Antonina Lewczuk) + Tomasz., Antoni, Michalina, Marcela & Wiktor Wądołowski + Helena Kucharyszyn (brat i siostra z rodziną) 9:00AM Youth Mass & CCD Classes til 11:00AM + Maria Winiarska & Jan Rachmaciej anniv. 11:00AM 1) O zdrowie i błogosławieństwo Boże dla: - Marii Noga z okazji urodzin (Antonina Lewczuk) - Doroty i Adama Paszczyk z okazji 6 rocznicy ślubu 2) W intencji Ojczyzny z okazji rocznicy Konstytucji 3-go Maja 3) + Antoni Bogdański (rodzina) + Helena Twardy, Stefan & Stefan Jr. & Katarzyna 12:15PM + Harold B. Lipkin (Walter) + Edward Podsiad Birthday Remembrance (family) 7:00PM + Helena Szadkowski (Michał & Maria Tarapata & Marian Postek) Monday Poniedziałek April 26 7:00AM + Aniela & Józef Polak i za zmarłych z rodziny Stecko i Polak (syn Zbigniew Polak) 8:00AM + Tadeusz Kęsek 3 m-ce od śmierci Tuesday Wtorek April 27 7:00AM + Eleanor Antonaccio (Antonaccio Family) 8:00AM + Franciszek Dąbrowski (siostra) Wednesday Środa April 28 7:00AM + Zofia Ciupka 8:00AM + Za zmarłych z rodziny Struszczyk i Szablewskich 6:30PM Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, 7:00PM Novena + Jan & Wiesław Lewczuk + Julia & Stanisław Mazurek (córka Ewa Bogucka z rodziną) Thursday Czwartek April 29 7:00AM + Jason Podsiad (Paul & Donna) 8:00AM + Helena Szadkowski (Celina Pereira) Friday Piątek April 30 7:00AM - Special intention for John - For good health for Sophie Lombarski 8:00AM O zdrowie i błogosławieństwo Boże dla Haliny i Stanisława Baranowskich z okazji 38 rocznicy ślubu Saturday Sobota May 1 7:00AM + Rev. Ferdinand B. Miller anniv. 8:00AM + Dominik Frankowski 5 th SUNDAY OF EASTER / V NIEDZIELA WIELKANOCNA 6:00Vigil + Carl Rossi -35 th anniv. (mother) Sunday Niedziela May 2 7:30AM + Maria Betlej + Gladys Wozniak (Pat Bardzilowski) 9:00AM Youth Mass & CCD Classes til 11:00AM + Jason Podsiad anniv. (family) 11:00AM 1) O zdrowie i błogosławieństwo Boże dla ks. Jacka Marchewki z okazji 10. rocz. święceń kapłańskich (przyjaciele) 2) + Tadeusz Wozniak + Bolesław Krysiak (żona z dziećmi) + Stanley Truskolaski-2 rocz. (żona z rodziną) + Tadeusz &Józef Borek, Stanisław Sarna (syn) + Sławomir & Czesław Długołęccy rocz. (mama i żona z dziećmi) 12:15PM FIRST HOLY COMMUNION / PIERWSZA KOMUNIA ŚW. For all children receiving First Communion & their families / W intencji dzieci przyjmujących Pierwszą Komunię i ich rodzin 7:00PM For deceased members of Lapsanski Family: + Margaret, Andrew, Andrew Jr., Duane & William (Joe Lapsanski) OFFERINGS: Host & Wine for Warzenski & Osmul Families & JoAnn from Dorothy Warzenski Sanctuary Lamp for Warzenski & Osmul Families & JoAnn from Dorothy Warzenski Mass Candles for Warzenski & Osmul Families & JoAnn from Dorothy Warzenski Devotional Candles in special intention from Zdzisław Zaręba 2

Just a Reminder EASTER DUTY! All Catholics are strictly obligated to receive the Sacrament of Penance (confess their sins) and receive the Eucharist at least once per year; this year the period for fulfilling the Paschal Precept (Easter Duty) extends to the Solemnity of the Holy Trinity, May 30, 2010. Przypominamy wszystkim katolikom... że 30 maja mija ostateczny termin spowiedzi wielkanocnej. Zachęcamy wszystkich do wypełnienia tego obowiązku, który powinien wypływad z potrzeby naszego serca. LAST WEEK S DONATIONS: First collection $ 1,733.00 Second collection liturgical needs $ 335.00 Additional Easter gifts $ 150.00 Easter flowers $ 10.00 Monthly collection $ 225.00 Candles, Host & Wine $ 153.00 Other donations (ins., envelope system ) $ 80.00 TOTAL $2,686.00 May God Bless all who support our parish! Bóg zapłać za Waszą ofiarność Our OLC Parish Family WELCOMES our Parishioners: and encourages active participation; CONGRATULATES our Newlyweds: Artur Dąbrowski & Dorota Radzisław may you share STO LAT of bliss; REMEMBERS our Sick & Suffering: Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan, Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz, E. Dobol, Carol Hociey, E. Kaszetta, Agnes Katelus - Jones, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Haley Petitclair, Mary Prebula, H. Raychel, M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Dorothy Warzenski,Theresa Wilinski, N. Wnorowski,Genevieve Wrzosek, Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, Joseph Zurawski & other ill parishioners and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: and commends them to our Loving God! MAY UPCOMING EVENTS May 2 / 2 Maja 12:15PM First Holy Communion / Pierwsza Komunia Św. May 3/ 3 Maja Uoczystość NMP Królowej Polski / Rocznica uchwalenia Konstytucji 3 Maja May 9 / 9 Maja Mother's Day / Dzień Matki May 16 / 16 Maja Ascension Day/ Holy Day of Obligation / Wniebowstąpienie Pańskie Święto obowiązkowe May 18/ 18 Maja 90 th birthday anniversary of Pope John Paul II / 90. rocznica urodzin Karola Wojtyły May 23/ 23 Maja Pentecost Sunday / Zesłanie Ducha Św. May 30 / 30 Maja Trinity Sunday / Niedziela Trójcy Świętej May 31 / 31 Maja Memorial Day / Rectory will be closed Dzień Pamięci / Kancelaria parafialna nieczynna From the CCD Office: Wyjazd do Amerykańskiej Częstochowy dla dzieci, młodzieży rodziców i nauczycieli dnia 16 maja 2010 o godz. 8:30 rano (po Mszy Św.). Koszt wyjazdu $15.00 od osoby. Po wszelkie informacje proszę dzwonić: Katarzyna 973-818-4538 lub Wojtek 201-259-8132. ********************************************************** Trip to National Shrine of Our Lady of Czestochowa in Doylestown, PA for children, youth, parents & teachers will be on Sunday, May 16, 2010 at 8:30AM. Cost: $15.00 per person. For more information call: Katarzyna 973-818-4538 or Wojtek 201-259-8132. 3

KONSTYTUCJA 3 MAJA W niedzielę, 25 kwietnia 2010, po Mszy Św. o godz. 11:00 zapraszamy Polonię do Harrison Veterans Memorial Park (Frank Rodgers Blvd.) na uroczystość podniesienia flagi z okazji Konstytucji 3 Maja. Organizatorzy Richard & Taduesz Naprawa. Annual St. Florian Mass for Firefighters CALLING ALL FIREFIGHTERS, FAMILIES AND FRIENDS OF THE FIRE SERVICES The Archdiocese of Newark will hold its Annual St. Florian Mass for Firefighters on Sunday, May 2, 2010 at the Cathedral Basilica of the Sacred Heart in Newark at 3PM. Come to honor those who serve to protect our communities from the dangers of fire. The combined services Pipes and Drums will participate. All are invited to attend. Open House at Saint Peter s Prep Saint Peter s Preparatory School will be holding its 2010 Spring Open House on Sunday, May 2, from 2:00 4:00 pm at the school s campus in historic downtown Jersey City. Faculty and staff as well as coaches, students and parents, will be present to answer questions about the school, and tours of the campus will be provided. Founded in 1872, Saint Peter s Prep is an independent; college preparatory school for boys and it remains New Jersey s only Jesuit high school. For more information on the Spring Open House, please call 201-547-6389. MOTHER S DAY - SUNDAY, MAY 9 th Sunday, May 9 th is Mother s Day. All Masses will be offered for our living and deceased Mothers. Special envelopes for Mother s Day Remembrance are available in the vestibule of the church. Novena of Masses will be celebrated from May 9 th to May 17 th & one additional Mothers Remembrance Mass every month. DZIEŃ MATKI NIEDZIELA 9 MAJA 9 maja obchodzimy Dzień Matki. W tym dniu wszystkie Msze św. będą sprawowane w intencjach naszych żyjących i zmarłych Matek. Koperty na ten cel znajdują się przy wejściu do kościoła. Prosimy o wpisanie imion Matek żyjących lub zmarłych. Novenna Mszy Św. będzie odprawiana od 9 do 17 maja włącznie, a następnie jedna Msza św. w miesiącu w intencji wszystkich Matek. 4 GOSPEL REFLECTIONS We can't approach the highly symbolic language of the Book of Revelation with logical thinking. If we try to do so, we will falter, and miss out on the richness of the images that are presented to us. In today's selection, John-not the writer of the fourth Gospel, but another John-sees a vast crowd. One of the elders tells him that these are the ones who have survived the time of trial. This makes eminent sense since Revelation was written at a time when the church was undergoing great persecution from both the Jewish leaders who were expelling the Jewish followers of Jesus from the synagogues, and from Roman officials who saw Christians as disruptive apostates since they did not acknowledge the Roman gods. The ones who have survived "have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb" (7:14). Here is where logic fails. Every laundry detergent bottle and stain-fighting additive will tell you that you don't make something white by washing it in blood. But when we immerse ourselves in the symbolism, we understand what the writer intends. Through the shedding of his blood on the cross, the Lamb of God (Jesus) cleanses us from sin. Like the white garment given at baptism to symbolize new life, those who have remained faithful during trial and persecution share in the victory of the One who conquered sin and death. The message for us today is that Christ has brought us into the fold, and that we are called to be faithful no matter what may beset us in life. It is unlikely that any of us will face overt persecution for what we believe. But we must also guard against the subtle denials of Christ that sometimes creep into our daily lives. 2010 Liturgical Publications Inc

REFLEKSJE EWANGELICZNE Znam moje owce Dzisiejszy fragment został wyjęty z tzw. mowy Jezusa o Dobrym Pasterzu. Jezus przy pomocy bardzo sugestywnego i czytelnego przynajmniej w owych czasach obrazu, objawia nam kim jest i jaka jest Jego rola względem nas. Jest to rola pasterza, dobrego pasterza. Dzisiaj, w czasach, gdy oduczono nas dobrze pracować i szanować pracę, a zwłaszcza szanować ludzi, dla których pracujemy, ten epitet dobry może się wydawać cokolwiek niezrozumiały. Tym bardziej, że nie bardzo już chyba wiemy, na czym w ogóle polega praca pasterza, a co dopiero mamy znać takie niuanse, jak dobry pasterz. Pasterz ma przede wszystkim troszczyć się o owce. W dzisiejszych czasach powiedzielibyśmy raczej, że ma dbać, by szybko przybierały na wadze, dawały dużo wełny i wysokoprocentowego mleka oraz miały gęstą skórę na kożuch. Traktujemy owce jedynie w kategoriach ekonomiczno-użytkowych. Jednakże dla Żydów owce, a jeszcze bardziej baranki, miały wartość szczególną, i to wcale nie tylko kulinarną. Było to zwierzę ofiarne, to znaczy takie, które składano Bogu w ofierze jako dar, zadośćuczynienie czy ofiara zastępcza. Każdy Żyd pamiętał, że baranek był miłym Bogu darem Abla, że zastąpił w krytycznej chwili Izaaka, że krew baranka paschalnego ocaliła ich przodkom życie w niewoli egipskiej. Bohater przypowieści, którą Natan opowiedział Dawidowi, tak kochał swoją owieczkę, że spała z nim na jednym posłaniu. Stosunek Żydów do tych zwierząt był bardzo serdeczny i ciepły. A zarazem wiedzieli też, że była to podstawa ich utrzymania i wyżywienia. I dlatego potrafili szanować i cenić każde jagnię. W swojej przypowieści o zaginionej owcy Jezus mówi, że pasterz z poświęceniem chodzi za nią po górach i chaszczach, a gdy ją znajduje, bierze z czułością na ramiona i sprasza przyjaciół, by dzielić z nimi radość. 5 Trzeba to wszystko chociaż trochę wiedzieć, żeby zrozumieć, co to znaczy być dobrym pasterzem. To nie tylko bezpiecznie prowadzić owce po górach, karmić, poić i myć, lecz także kochać, mówić do nich, traktować je z czułością, w sposób osobisty i prawie intymny. Oczywiście, dobrze rozumiemy, że tak można traktować jedynie człowieka, a nie zwierzę. I właśnie tak traktuje nas Jezus. Zna nas. To nie znaczy tylko, że wie o nas wszystko; byłoby to dość przygnębiające, gdybyśmy wiedzieli, że gdzieś ktoś śledzi każdy nasz krok, a sam pozostaje dla nas niewidzialny. Znać w języku biblijnym oznacza bliską i serdeczną więź miłości, obustronne zaufanie i otwarcie się na siebie, odsłonięcie swego wnętrza, oznacza coś, co łączy męża i żonę w najintymniejszych momentach. Dlatego ci, których Jezus zna, ufają Mu, idą Jego drogą, słuchają Jego głosu, bo wiedzą, że to daje im gwarancje bezpieczeństwa, umożliwia życie w pokoju i miłości, bez lęku przed śmiercią na wieki. A ta gwarancja jest w Bogu. W tym momencie Jezus nie powołuje się tylko na siebie nikt z uczniów nie rozumiał wtedy jeszcze, co to znaczy, że Jezus jest Synem Bożym lecz na Boga. Zarazem utożsamia się z Ojcem: należeć do Jezusa, to tyle samo, co należeć do Boga. Miłość i zaufanie uczniów do Jezusa, jest zarazem miłością do Boga. W tym momencie Jezus ukazuje, że nie ma tu żadnej różnicy, że jedno i drugie jest tym samym, że On i Bóg to jedno! Jezus jest Dobrym Pasterzem, który prowadzi do Ojca i właśnie dlatego może zagwarantować nam życie wieczne, bo Bóg jest większy od wszystkiego. Czy to nie wspaniałe, że nasz los jest w tak dobrych i pewnych rękach?! Ks. Mariusz Pohl

WIELKI ZJAZD SYBIRAKÓW I WETERANÓW Szanowni Państwo! Stowarzyszenia Weteranów Armii Polskiej w Ameryce, Okręg 2. uprzejmie zaprasza na Wielki Zjazd Sybiraków i Weteranów ze wszystkich stanów Ameryki i Kanady, który odbędzie się w dniach 15-16 maja 2010 r. w New Jersey. Miejsce Zjazdu: Sheraton Meadowlands Hotel & Conference Center 2 Meadowlands Plaza, East Rutherford, NJ 07073 tel.: 201-896-0500; fax: 201-507-2825 Rezerwacji oraz opłatę za noclegi w hotelu należy dokonać osobiście, informując koniecznie, że jest się uczestnikiem: The Polish Army Veterans Event. Cena za pokój 2-osobowy: $ 109.00 + 15% tax. W sobotę, 15 maja, dla uczestników Zjazdu organizatorzy zapewniają bezpłatny przejazd autobusami sprzed hotelu Sheraton w East Rutherford, NJ, na polową Mszę Św. pod Pomnikiem Katyńskim w Jersey City oraz powrót do hotelu na uroczysty bankiet. Uwaga! Organizatorzy zapewniają bezpłatny wstęp na uroczysty bankiet wyłącznie dla tych Sybiraków, którzy tego dnia zostaną odznaczeni Krzyżem Zesłańca Sybiru. Opłata wstępu dla osób towarzyszących oraz innych uczestników Zjazdu wynosi: $60.00 od osoby. Opłatę należy uiścić do dnia 5 maja 2010 r. Czeki prosimy wystawiać na P.A.V.A of America, District 2., z dopiskiem na dole czeku: Zjazd Sybiraków. Czeki prosimy wysłać na adres: P.A.V.A of America, District 2. 119 East 15th Street New York, NY 10003 W niedzielę, 16 maja, o godz. 8:00 rano dla osób zainteresowanych nastąpi wyjazd autobusem sprzed hotelu Sheraton do Amerykańskiej Częstochowy (opłata $10.00). W drodze powrotnej autobus zatrzyma się przed portem lotniczym w Newark (około godz. 5:00 p. m.). Osoby, które reflektują na wyjazd do Amerykańskiej Częstochowy, proszone są o zabranie ze sobą bagaży z hotelu. Ewentualne zapytania prosimy kierować do kol. Anthony Domino: tel. kom. 201-852-0015; tel. dom. 201-460-1197; fax: 201-460-4516; email: adominocorp@yahoo.com Prosimy uprzejmie o nadesłanie do dnia 20 kwietnia życzeń dla uczestników Zjazdu, które opublikowane będą w pamiętniku zjazdowym. Cennik ogłoszeń w załączeniu. 26th Annual Award Dinner - - The Scholarship Fund for Inner City Children The Scholarship Fund for Inner-City Children takes pleasure in honoring the McBride family of Franklin Lakes with The Vitae Discimus Award We Teach by Our Lives at the 26 th Annual Dinner at Mayfair Farms in West Orange, NJ on May 18, 2010. Accepting the award for the McBride family will be W. Peter McBride, President of McBride Enterprises, Libby Ciampo, Controller at Quest Diagnostics, and Michael X. McBride, Partner of Connell Foley. The evening will begin with a 6:00pm cocktail hour followed by a 7:00pm dinner. The award ceremony will conclude the evening. For additional information about how to support the Annual Dinner, contact Gerry O Connor, Executive Director, at (973) 497-4279, by email at oconnoge@rcan.org or visit their web site at www.sficnj.org. Annulment Information Evening An Annulment Information Evening is scheduled for Wednesday, May 12, 2010. A Canon lawyer from the Archdiocese of Newark will discuss the most recent theology, guidelines and requirements for obtaining a Church annulment. The information will be presented in terms that all can understand. A question and answer period will conclude the session. Pre-registration is not necessary. This evening of information will be held at Our Lady of the Blessed Sacrament RC Church, (Founder s Hall), 28 Livingston Avenue, Roseland, at 7:30 PM. For additional information, please call the Office of Family Life Ministries at 973-497-4327. O PANIE, TO TY NA MNIE SPOJRZAŁEŚ Koncert muzyki klasycznej, sponsorowany przez kościół Św. Antoniego w Jersey City dla upamiętnienia 5 rocznicy śmierci jana Pawła II. Niedziela, 2 Maj, 2010 godz. 16:00. Wystąpią: Justyna Giermola Soprano & David Maiullo Piano. Wstęp wolny. LORD, SEND ME WHERE YOU WOULD HAVE ME A concert of vocal music sponsored by St. Anthony of Padua Church in Jersey City to commemorate the 5 th Anniversary of Pope John Paul II, Featuring Justyna Giermola Soprano & David Maiullo Piano. Sunday, May 2 nd at 4:00PM. ALL ARE WELCOME! Za Komitet Organizacyjny: Anthony Domino Antoni Chrościelewski Przewodniczący Komitetu Organizacyjnego Komendant Okręgu 2. SWAP 6