INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / 870



Podobne dokumenty
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / AT 870

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA tonometru aplanacyjnego AT 900 D

Tubus obserwatora INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Akcesoria do lampy szczelinowej BQ Wydanie /

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Instrukcja użytkownika Oftalmoskop E15 i E55 z 5 przesłonami

Soczewki kontaktowe Goldmann/Diagnostyka/Laser

Sprzęt pomiarowy. Instrukcja obsługi

Oftalmoskop Instrukcja użytkownika

1.Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień laserowy! Klasa lasera I.

Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

Systemy Ochrony Powietrza Ćwiczenia Laboratoryjne

ĆWICZENIE NR 79 POMIARY MIKROSKOPOWE. I. Cel ćwiczenia: Zapoznanie się z budową mikroskopu i jego podstawowymi możliwościami pomiarowymi.

PRZYGOTOWANIE DO PRACY. METODY POMIARU

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY

Soczewki kontaktowe i lupy Goldmann/Diagnostyka/Laser

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511

Opis niwelatora. 7. Pokrętło ustawiania ostrości 8. Kątomierz 9. Obiektyw 10. Indeks podziałki kątowej 11. Okular 12. Pierścień okularu 13.

Termohigrometr Bresser Optik GYE000

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10

KA 5100 Galaxy. Zegar magnetyczny INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

PX 303. PxCrop Mini INSTRUKCJA OBSŁUGI

WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA SZKŁA ZA POMOCĄ SPEKTROMETRU CZĘŚĆ (A-zestaw 1) Instrukcja wykonawcza

Lornetka Basetech 4127C716x 32 mm, srebrny czarny

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Oświetlenie zestaw dodatkowy

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

Instrukcja montażu. Wyważarki do kół samochodów osobowych W22 W42 W62

WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA SZKŁA ZA POMOCĄ SPEKTROMETRU.

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton

SAUTER FA Wersja /2016 PL

OK-1600 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Wykrywacz zasięgu lasera LRF 400 LRF 600 LFR 1000 Nr produktu

Instrukcja instalacji Stół pod wagi

ĆWICZENIE 41 POMIARY PRZY UŻYCIU GONIOMETRU KOŁOWEGO. Wprowadzenie teoretyczne

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

LUPA DWUOKULAROWA [ BAP_ doc ]

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Instrukcja zabudowania strona 18. Witryna klimatyzacyjna do win UWT 1682

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Instrukcja użytkownika

Głowica do nitów zrywalnych E95H

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

OPIS NIWELATORA. tora

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

CHWYTACZ BEZPIECZEŃSTWA DYNATECH PROGRESSIVE PR-2500-UD (V.50)

Instrukcja zabudowania strona 18. Witryna klimatyzacyjna do win UWT 1672 / UWK 1752

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SYSTEMU KELLAN SPIDER PL

PVC-U PP PP / PVDF 2)

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

Promieniowanie laserowe Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień lasera! Laser klasy I

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9

NUMER KATALOGOWY OTELO

Jonizator antystatyczny

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, C, Dokładność: ±1 C

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

Dalmierz laserowy LRF1 Nr produktu

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

OLS 26. Instrukcja obsługi

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

Poradnik dla pacjenta

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Inteligentny robot czyszczący

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

MINI PIEKARNIK R-2148

testo 540 Instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Czujnik natężenia światła 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne

Zegar ścienny TFA Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm

Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Transkrypt:

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / 870 21. Edycja / 2016 01 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 1 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 1 20.01.2016 15:33:46

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / 870 21. Edycja / 2016 01 ČESKY Wstęp Dziękujemy za wybór urządzenia firmy HAAG-STREIT. Dokładne przestrzeganie zasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bezproblemowe korzystanie z naszego produktu. Przeznaczenie Urządzenie stanowi wyposażenie lamp szczelinowych serii 900, które służą do pomiaru ciśnienia wewnątrzgałkowego. Ze względu na jego możliwości adaptacyjne dostosowano go konkretnie do lamp szczelinowych firmy HAAG STREIT. Urządzenie to można też montować do lamp szczelinowych innych producentów. Przeciwwskazania Nie istnieją żadne bezwzględne przeciwwskazania do wykonywania tonometrii. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością. Tonometr aplanacyjny może obsługiwać wyłącznie personel medyczny posiadający odpowiednie przeszkolenie. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta. 2 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 2 20.01.2016 15:33:56

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Spis treści 1. Bezpieczeństwo... 4 1.1 Zastosowania urządzenia...4 1.2 Warunki otoczenia...4 1.3 Wysyłka i rozpakowanie...4 1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji...4 1.5 Obsługa, otoczenie...4 1.6 Dezynfekcja...4 1.6.1 Czyszczenie i dezynfekcja głowicy pomiarowej...5 1.6.2 Kontrola wizualna głowic pomiarowych pod kątem uszkodzeń...5 1.6.3 Czas użytkowania głowic pomiarowych wielorazowego użytku...6 1.6.4 Tonosafe...6 1.6.5 Comiesięczna kontrola urządzenia...6 1.7 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta...6 1.8 Symbole...6 2. Wstęp... 6 2.1 Przegląd...7 3. Montaż urządzenia / instalacja... 7 3.1 AT 900 model R...7 3.2 AT 900 model T...7 3.3 AT 900 model BQ...7 3.4 Tonometer AT 870...7 3.5 Dobór lampy szczelinowej do tonometru...7 3.6 Opis modeli...8 4. Używanie urządzenia... 8 5. Obsługa... 8 5.1. Wskazówki dotyczące pomiarów...8 5.2 Astygmatyzm...8 5.3. Sposób pomiaru ciśnienia...9 5.4 Przygotowanie pacjenta...9 5.5 Wytyczne dla pacjenta...9 5.6 Przygotowanie TONOMETRU...9 5.7 Wykonanie prawidłowego pomiaru...10 5.8 Źródła błędów...10 5.8.1 Nieprawidłowa odległość od pacjenta... 11 5.8.3 Położenie zbyt wysokie/głębokie... 11 5.8.4 Nieprawidłowe ciśnienie...12 6. Dane techniczne... 12 6.1 Tonometr aplanacyjny AT 900...12 6.2 Tonometr aplanacyjny AT 870...12 7. Konserwacja... 13 7.1 Serwisowanie...13 7.2 Czyszczenie...13 7.3 Kontrola tonometru AT 900...14 7.4 Kontrola tonometru AT 870...15 A. Dodatek... 17 A.1 Akcesoria - oryginalne głowice pomiarowe HAAG STREIT...17 A.2 Akcesoria - Tonosafe...17 B. Przepisy prawa... 17 C. Klasyfikacja... 17 D. Utylizacja... 17 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 3 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 3 20.01.2016 15:33:56

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Bezpieczeństwo ZAKAZ! W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta. Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów. Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać. 1.1 Zastosowania urządzenia Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w gabinetach lekarskich, szpitalach i gabinetach optometrystów oraz optyków. 1.2 Warunki otoczenia Transport: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Przechowywanie: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Eksploatacja: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna od od od od od od od od od 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% do do do do do do do do do +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Wysyłka i rozpakowanie Przed rozpakowaniem urządzenia sprawdzić, czy opakowanie nosi ślady nieprawidłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich śladów powiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w obecności przedstawiciela spedytora. Sporządzić protokół dotyczący ewentualnych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i przedstawiciela spedytora Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu (kondensacja). Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Wadliwe urządzenie odesłać w odpowiednim opakowaniu. Sprawdź kalibrację przyrządu zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale 7.3. Materiał opakowaniowy zachować do późniejszego wykorzystania w przypadku odsyłki lub zmiany miejsca użytkowania sprzętu. 1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji ZAKAZ! Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem; w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz palne środki znieczulające. Instalację, naprawy i zmiany może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio wyszkolony, wykwalifikowany personel. W przypadku montażu na urządzeniach innych producentów należy zwracać uwagę na wymiary montażowe różnych modeli tonometru! Sprawdź: czy elementy podłączeniowe zostały prawidłowo dopasowane (tonometr na lampie szczelinowej, głowica pomiarowa)? 1.5 Obsługa, otoczenie Jeśli to możliwe, nie wykonywać żadnych badań w przypadku infekcji oka lub uszkodzenia rogówki. Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany i wyszkolony personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik. 1.6 Dezynfekcja Urządzenia nie wolno dezynfekować. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia zostały zamieszczone w rozdziale Konserwacja. 4 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 4 20.01.2016 15:33:57

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1.6.1 Czyszczenie i dezynfekcja głowicy pomiarowej ZAKAZ! Głowice pomiarowe wykonano z PMMA. Obowiązują następujące ograniczenia: - dezynfekcja za pomocą alkoholu - czyszczenie za pomocą acetonu - dezynfekcja za pomocą promieniowania UV - sterylizacja za pomocą pary lub tlenku etylenu - temperatura powyżej 60 C Głowice pomiarowe wielorazowego użytku nie zostały zdezynfekowane przed wysłaniem i przed pierwszym zastosowaniem należy je wyczyścić oraz zdezynfekować zgodnie z oddzielną instrukcją dot. czyszczenia i dezynfekcji głowic pomiarowych tonometru, szkieł kontaktowych oraz zestawu do dezynfekcji DESINSET (Nr art. producenta 7220315). Urządzenie powinien przygotowywać wyłącznie wykwalifikowany i przeszkolony personel. Za jego wyszkolenie odpowiada użytkownik. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością. Stosować wyłącznie czyste, nieuszkodzone oraz zdezynfekowane głowice pomiarowe. Stosować oddzielną instrukcję dot. czyszczenia i dezynfekcji głowic pomiarowych tonometru, szkieł kontaktowych oraz zestawu do dezynfekcji DESINSET (Nr art. producenta 7220315). Użytkownik ponosi odpowiedzialność za niedotrzymanie procesu czyszczenia oraz dezynfekcji! Do dezynfekcji stosować środki dezynfekujące sprawdzone przez firmę HAAG STREIT pod kątem tolerancji materiałów. Aktualna lista dołączona jest do każdego tonometru oraz głowicy pomiarowej oraz jest dostępna na stronie internetowej firmy HAAG STREIT AG (www.haag STREIT.com). Dokładny sposób działania, stężenie, okresy zanurzenia oraz kwarantanny należy stosować zgodnie z oddzielną instrukcją dot. czyszczenia i dezynfekcji głowic pomiarowych tonometru, szkieł kontaktowych oraz zestawu do dezynfekcji DESINSET. W przypadku nieprawidłowego przygotowania może dojść do zakażenia pacjenta i użytkownika, jak również do uszkodzenia głowicy pomiarowej. Elementy pozostałe po środkach czyszczących i dezynfekcyjnych mogą, w przypadku kontaktu z okiem pacjenta, prowadzić do podrażnień oraz oparzeń. Głowice pomiarowe należy przygotowywać wspólnie, ale zasadniczo oddzielnie od innych produktów. W celu przeprowadzenia skutecznej dezynfekcji oraz zapewnienia właściwego przechowywania głowic pomiarowych tonometru zalecamy stosowanie naszego zestawu do dezynfekcji DESINSET, jak również środka dezynfekującego Sekusept Forte S. Zestaw ten został zatwierdzony pod kątem czyszczenia i dezynfekcji przez certyfikowane laboratorium badawcze HS System-und Prozesstechnik GmbH, D-65779 Kelkheim patrz oddzielna instrukcja dot. czyszczenia i dezynfekcji głowic pomiarowych tonometru, szkieł kontaktowych oraz zestawu do dezynfekcji DESINSET Raport dot. walidacji można uzyskać w firmie HAAG STREIT. Podsumowanie sprawozdania z walidacji znajduje się na witrynie internetowej HAAG STREIT (www.haag STREIT.com). Użytkownik ponosi odpowiedzialność za korzystanie z innych środków dezynfekcyjnych. Pryzmaty jednorazowe należy wymieniać po każdym badaniu - patrz oddzielna instrukcja użytkowania. Wymienioną wyżej instrukcję użytkowania, skróconą instrukcję dezynfekcji głowic pomiarowych tonometrów i dalsze informacje można w każdej chwili znaleźć na naszej stronie internetowej pod adresem www.haag- STREIT.com. 1.6.2 Kontrola wizualna głowic pomiarowych pod kątem uszkodzeń ZAKAZ! Nigdy nie stosować uszkodzonych głowic pomiarowych. Przed każdym zastosowaniem głowic pomiarowych sprawdzić je pod kątem zanieczyszczeń lub uszkodzeń (pęknięcia, rysy lub ostre krawędzie). Należy to wykonać za pomocą mikroskopu z lampą szczelinową w powiększeniu od 10 do 16 razy. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 5 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 5 20.01.2016 15:33:58

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 6 1.6.3 Czas użytkowania głowic pomiarowych wielorazowego użytku Jak długo można użytkować głowice pomiarowe? Ze względu na dużą liczbę zmiennych, które należy uwzględnić (rodzaj oraz stężenie stosowanego środka dezynfekcyjnego, liczbę pacjentów, obsługę, itp.) praktycznie nie ma możliwości określenia dokładnych wartości dotyczących częstotliwości i/lub długości stosowania głowic pomiarowych przy zachowaniu bezpiecznej obsługi. Głowice pomiarowe oznaczono datą ważności ( RR- RR-MM). Po upływie tej daty nie wolno ich użytkować. Firma HAAG STREIT zaleca okres użytkowania wynoszący maksymalnie dwa lata przed upływem daty ważności. Dotyczy to normalnych warunków użytkowania, tj. zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Okres użytkowania rozpoczyna się po pierwszym zastosowaniu. Wskazane powyżej przedziały czasowe nie obowiązują dla uszkodzonych głowic pomiarowych, te należy niezwłocznie wymienić. Rok: pierwsze użycie Okres użytkowania: Maksymalnie 2 lata pierwsze użycie wymiana Okres użytkowania: Maksymalnie 2 lata wymiana 1.6.4 Tonosafe Tonosafe opracowano, aby unikać niezbędnego czyszczenia oraz dezynfekcji głowic pomiarowych tonometrów aplanacyjnych. Tonosafe to jednorazowy pryzmat powiększający aplanacyjny oraz optyczny przeznaczony do stosowania z tonometrami aplanacyjnymi Goldmanna oraz Perkinsa do jednorazowego użytku. Szczegółowe informacje znajdą Państwo w oddzielnej instrukcji użytkowania. 2015-10 1.6.5 Comiesięczna kontrola urządzenia Tonometr należy poddawać kontroli co miesiąc zgodnie z rozdziałem Konserwacja. Kontrolę należy wykonać w każdym przypadku działania siły zewnętrznej (np. uderzenie, upuszczenie). Jeśli niezbędna jest rewizja, proszę skontaktować się z przedstawicielem firmy HAAG STREIT. 1.7 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta Produkt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach dołączonych do produktu. Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale Bezpieczeństwo. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Powoduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych. Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności. Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym dorozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu. Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z użytkowania produktu. Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę. 1.8 Symbole Uważnie przeczytać instrukcję obsługi Europejska deklaracja zgodności Rok produkcji Numer referencyjny HS Ogólne ostrzeżenie: przeczytać dokumentację towarzyszącą Producent Numer seryjny 2. Wstęp Sposób działania tonometru aplanacyjnego opiera się na metodzie Goldmanna : pomiar mocy niezbędnej do spłaszczenia dużej zawsze takiej samej powierzchni rogówki. Dokładny pomiar powierzchni spłaszczenia ma miejsce w lampie szczelinowej przy 10-krotnym powiększeniu. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 6 20.01.2016 15:34:02

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Pomiar ciśnienia ma miejsce w lampie szczelinowej na siedzącym pacjencie i stanowi rutynowe badanie w ramach typowej mikroskopii wykorzystującej lampy szczelinowe. 2.1 Przegląd 1 1. Głowica pomiarowa 2 2. Ramię wodzące 3. Pokrętło z bębnem pomiarowym 3 4. Otwór dla wagi kontrolnej 5. Tabliczka znamionowa (dolna strona) 3. Montaż urządzenia / instalacja Instalację, naprawy i zmiany może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio wyszkolony, wykwalifikowany personel. 3.1 AT 900 model R Do korzystania z tonometru aplanacyjnego AT 900 Model R niezbędna jest podstawa z trzpieniem. Montuje się ją w następujący sposób: 1. wykręcić śrubę mocującą znajdującą się u góry na środkowej głowicy cylindra mikroskopu. 2. sprężyny pozostawić w otworze przelotowym. 3. nałożyć i przymocować śrubami podstawę z trzpieniem tonometru. 4. Wspornik tonometru nałożyć na trzpień podstawy, a tonometr obracać w prawo do chwili zablokowania. W tym położeniu tonometr pozostaje również, jeśli nie jest wykorzystywany. 5. Trzpienie oporowe należy, podczas stosowania, (a) zamontować na BM 900 oraz BM 900 V, (b) usunąć w przypadku stosowania BC 900 lub BD 900. 3.2 AT 900 model T Tonometr aplanacyjny wkłada się trzpieniem podstawy w jeden z otworów znajdujących się na poziomej płycie prowadzącej nad osią lampy szczelinowej. 3.3 AT 900 model BQ 1. Do montażu niezbędny jest mały wkrętak oraz 5 mm klucz kołkowy sześciokątny. 2. Lampę szczelinową wsunąć aż do końca w stronę osoby badającej, a podstawę instrumentu oraz ramię mikroskopu zablokować w położeniu środkowym. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 4 5 3. Oświetlenie przesunąć maksymalnie w lewą stronę. 4. Zdjąć przesłonę dróg oddechowych z ramienia mikroskopu. 5. Wykręcić śruby ochronne znajdujące się w prawej bocznej powierzchni ramienia mikroskopu. 6. Ramię tonometru oraz łożysko przesunąć względem siebie w położenie rozciągnięte. 7. Tonometr podeprzeć na płycie prowadzącej i w otworach w ramieniu mikroskopu umieścić śruby mocujące. Jeśli nie ma płyty prowadzącej: tonometr trzymać w położeniu poziomym. 8. Zwolnić blokadę na ramieniu mikroskopu oraz podstawie instrumentu, a następnie ponownie zamontować przesłonę dróg oddechowych. (a) Śrubę ochronną po lewej stronie ramienia poluzować wkrętakiem obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara (obowiązuje wyłącznie przy dostawie tonometru). (b) 3.4 Tonometer AT 870 Należy stosować się do instrukcji użytkowania odpowiednich urządzeń innych producentów. 3.5 Dobór lampy szczelinowej do tonometru BD 900 BM 900 BI 900 BP 900 BQ 900 BX 900 Inne Model R Model T Model BQ AT 870 7 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 7 20.01.2016 15:34:02

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 8 AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ 3.6 Opis modeli Tonometr aplanacyjny AT 900 Model R może stale pozostawać na lampie szczelinowej. Mocuje się go na podstawie z trzpieniem na mikroskopie, a do badania przesuwa przed mikroskop. Obserwację aplanowanych powierzchni przeprowadza się tylko za pomocą jednego, lewego okularu. Tonometr aplanacyjny AT 900 Model T do wykonania tonometrii umieszcza się na płycie prowadzącej nad osią lampy szczelinowej. Do prowadzenia obserwacji za pośrednictwem prawego lub lewego okularu urządzenie można umieścić w 2 położeniach na płycie prowadzącej. Ramię wodzące wystaje spod spodu wraz z głowicą pomiarową w drogę wiązki między mikroskopem i oświetleniem. Tonometr aplanacyjny AT 900 Model BQ, oprócz położenia roboczego, posiada również dwa położenia spoczynkowe. Chcąc ustawić prawidłowy kąt padania oświetlenia, urządzenie oświetlające przesuwa się przy wysuniętym tonometrze w lewą stronę w kierunku mocowania tonometru. W takim położeniu można swobodnie zbadać lewe i prawe oko pacjenta (nie jest to położenie 60 ). Aplanowaną powierzchnię obserwuje się jedynie za pomocą prawego okularu stereomikroskopu. Tonometr aplanacyjny AT 870 nakłada się nad mikroskop lampy szczelinowej (urządzenia zewnętrznego). Ramię wodzące jest skierowane góry w odcinek wiązki między mikroskopem i oświetleniem. Tonometr jest gotowy do działania po jednym przesunięciu ramienia wodzącego. Należy stosować się do instrukcji użytkowania odpowiednich urządzeń innych producentów. 4. Używanie urządzenia Przed skorzystaniem z urządzenia należy bezwzględnie zapoznać się z rozdziałem Bezpieczeństwo i stosować się do niego. Bezawaryjne działanie może zagwarantować stosowanie wyłącznie oryginalnych głowic pomiarowych firmy HAAG STREIT i Tonosafe. Jeśli dojdzie do kontaktu głowicy pomiarowej z rogówką bez wcześniejszego prawidłowego ustawienia mocy, może to prowadzić do wibracji ramienia wodzącego, co pacjent odczuje jako dyskomfort. 5. Obsługa 5.1. Wskazówki dotyczące pomiarów Pomiar przeprowadzać w jak najkrótszym czasie na obu oczach. W przypadku wyschnięcia nabłonka rogówki należy wcześniej sprawdzić ostrość i pole widzenia. Pomiar można przeprowadzać wielokrotnie. Pobudzeni oraz przestraszeni pacjenci mają często przy pierwszym pomiarze wyższe ciśnienie wewnątrzgałkowe. W związku z tym w pierwszych minutach następuje uspokojenie napięcia, ponieważ pacjent zauważa, że tonometria nie powoduje żadnych nieprzyjemnych doznań. Przy dobrym znieczuleniu oraz szeroko otwartych oczach pacjent nie czuje absolutnie nic. Dlatego też na początku wykonuje się pomiar próbny na każdym oku. Wyniki te odrzuca się, a następnie wykonuje się trzy pomiary dla każdego oka. Wartości są poprawne, jeśli ciśnienie ustabilizowało się. W przypadku prawidłowego postępowania rozrzut wyników wynosi ±0,5 mm Hg. Przy dłuższym pomiarze jednego oka może dojść do wyschnięcia nabłonka rogówki każdego oka. Na badanym oku powstaje pierścień fluorescencyjny wokół punktów styczności rogówki oraz głowicy pomiarowej. Na drugim oku pojawiają się nieregularne przypominające mapę suche gniazda, które nie umożliwiają poprawnych pomiarów. Rozległe suche gniazda znikają samoczynnie po krótkim czasie. Te drobne defekty nabłonka wpływają na ostrość widzenia. Głowicę wielorazowego użytku należy po każdym badaniu wyczyścić oraz zdezynfekować. 5.2 Astygmatyzm Jeśli rogówka ma kształt kulisty, to pomiaru można dokonać na każdym dowolnym południku, najwygodniej na południku 0. W przypadku oczu z astygmatyzmem rogówki wynoszącym więcej niż 3 dioptrie, wybór południka odgrywa jednak rolę, ponieważ spłaszczona płaszczyzna nie ma już formy koła, ale formę elipsy. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 8 20.01.2016 15:34:04

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Wyliczono, że w przypadku większego astygmatyzmu rogówki, płaszczyzna wynosząca 7,354 mm 2 (ø3,06 mm) zostanie spłaszczona, jeśli głowica pomiarowa znajduje się pod kątem 43 (A) względem południka większego promienia. Przykład: Jeżeli astygmatyzm rogówki wynosi 6,5 mm / 30 = 52,0 dpt / 30 oraz (A) 43 8,5 mm / 120 = 40,0 dpt / 120, znacznik 120 podziałki umieszcza się na głowicy pomiarowej na czerwonym znaczniku 43 (A) uchwytu pryzmatu. Jeżeli jednak dokonuje się pomiaru 6,5 mm / 120 8,5 mm / 30 = = 40,0 dpt / 120 oraz 52,0 dpt / 30, wartość podziału 30 ustawia się na czerwonym znaczniku 43 (A), to znaczy, że długość osi największego promienia zostaje ustawiona na czerwonym znaczniku 43 (A). 5.3. Sposób pomiaru ciśnienia Sposób działania tonometru aplanacyjnego opiera się na metodzie Goldmanna : pomiar mocy niezbędnej do spłaszczenia dużej zawsze takiej samej powierzchni rogówki. W przypadku uzyskanych wartości pomiaru punktem wyjściowym jest pomiar normalnie grubej rogówki, inna grubość rogówki prowadzi do zmian zmierzonego ciśnienia wewnątrzgałkowego. Pod pojęciem normalnie grubej rogówki rozumie się zakres od 530 do 560 mikronów. W przypadku podejrzenia niedokładnego wyniku pomiaru należy konieczne przeprowadzić kontrolę działania zgodnie z punktem 3.15 Konserwacja. 5.4 Przygotowanie pacjenta Bezawaryjne działanie może zagwarantować stosowanie wyłącznie oryginalnych głowic pomiarowych firmy HAAG STREIT i Tonosafe. Jeśli dojdzie do kontaktu głowicy pomiarowej z rogówką bez wcześniejszego prawidłowego ustawienia mocy, może to prowadzić do wibracji ramienia wodzącego, co pacjent odczuje jako dyskomfort. 1. Znieczulenie zaaplikować do obu oczu np. podając 2-3 krople środka znieczulającego w ciągu pół minuty, zawsze znieczulić oba oczy, ponieważ w przeciwnym razie nie będzie można uniknąć mrugania powieką. 2. W przypadku stosowania kropli fluoresceinowych zaleca się stosowanie roztworu w proporcjach 0,25% do 0,5% sodu do fluoresceiny. Jeśli istnieje konieczność zastosowania 1% lub 2% roztworu fluorosceinowego, wówczas podaje się małe krople za pomocą zakraplacza do worka spojówkowego. 3. HAAG STREIT Właściwą wysokość AG, 3098 Koeniz, oczu Switzerland pacjenta ustawić HS-Doc. za no. pomocą 1500.7006000.04210 oparcia na 21. podbródek. Edition / 2016 01 5.5 Wytyczne dla pacjenta 1. Głowę dobrze docisnąć do podpórki na podbródek oraz oparcia na czoło lub zastosować taśmę mocującą do ustawienia głowy. 2. Pacjent musi patrzeć przed siebie. Jeśli to konieczne, zastosować lampki fiksacyjne do ustawienia oczu w pozycji prawidłowej. 3. Zaleca się przypominanie pacjentowi o szerokim otwieraniu oczu podczas badania. W niektórych okolicznościach osoba badająca musi przytrzymać oko poprzez rozwarcie powieki za pomocą kciuka i palca wskazującego. 4. W takim przypadku na oko nie wolno wywierać nacisku. W takim przypadku, również dla modelu AT 900 D Model T, kąt pomiędzy mikroskopem a urządzeniem oświetlającym zmniejsza się do ok. 10, przy czym wiązka światła pada przez korpus pryzmatu. 5. Należy dążyć do uzyskania bezodblaskowego obrazu. 5.6 Przygotowanie TONOMETRU Dla wszystkich lamp szczelinowych oraz tonometrów firmy HAAG STREIT 1. Przed badaniem sprawdzić ustawienie okularu. 2. Powiększenie ustawić na 10x. 3. Zasilacz urządzenia/potencjometr oświetlenia ustawić w minimalne położenie. 4. Niebieski filtr umieścić w odcinku wiązki urządzenia oświetlającego lampy szczelinowej, a przesłonę szczelinową całkowicie otworzyć. 5. Zdezynfekowaną głowicę pomiarową umieścić w uchwycie (położenie 0 ) na ramieniu wodzącym. W przypadku Tonosafe patrz oddzielna instrukcja użytkowania. 6. Ramię wodzące zablokować w takim położeniu, ażeby osie głowicy pomiarowej oraz mikroskopu stykały się. 7. Bęben pomiarowy umieścić na kresce 1 podziałki. AT 900 model R i AT 900 model BQ 1. Urządzenie oświetlające przesunąć w lewo. 2. Tonometr przesunąć z ustalonej pozycji w prawo od mikroskopu aż do zablokowania z przodu w położeniu pomiarowym. 3. Urządzenie oświetlające dosunąć z lewej strony za pomocą wspornika tonometru. Jest to jedyne ustawienie oświetlenia, w którym swobodnie można zbadać lewe i prawe oko pacjenta (nie jest to położenie 60 ). Położenie to ułatwia rozwieranie powiek pacjenta, jeśli jest to konieczne do pomiaru. Oświetlenie aplanowanej powierzchni odbywa się praktycznie bezdoblaskowo za pomocą głowicy pomiarowej. Obserwacja: w przypadku AT 900 D Model R w lewym okularze w przypadku AT 900 Model BQ w prawym okularze AT 900 model T 1. W przypadku badania za pomocą tonometru, w lewym lub prawym okularze kąt pomiędzy urządzeniem oświetlającym a mikroskopem powinien wynosić ok. 60, aby obraz był jasny i bez odblasków. Inna możliwość: oświetlenie z tyłu przy ok. 10. 9 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 9 20.01.2016 15:34:04

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY AT 870 1. Przesunąć do przodu ramię wodzące z głowicą pomiarową w odcinek wiązki między mikroskopem i oświetleniem. 2. Niebieski filtr umieścić w odcinku wiązki urządzenia oświetlającego lampy szczelinowej, a przesłonę szczelinową całkowicie otworzyć. Kąt pomiędzy urządzeniem oświetlającym a mikroskopem powinien wynosić ok. 60, aby obraz był jasny i bez odblasków. Inna możliwość: oświetlenie z tyłu przy ok. 10. 3. Przed badaniem mikroskop ustawić zgodnie z refrakcją osoby badającej, aby podczas badania pierścienie fluorescencyjne były ostro widoczne. 4. Bęben pomiarowy umieścić na kresce 1 podziałki. 5. Ustawić środkową moc oświetlenia. 5.7 Wykonanie prawidłowego pomiaru 1. Bezpośrednio przed pomiarem pacjent powinien na krótko zamknąć oczy, aby odpowiednio rozprowadzić płyn fluoresceinowy. 2. Dzięki przesunięciu lampy szczelinowej głowica pomiarowa dotknie środka rogówki nad obszarem źrenic. 3. W momencie ustanowienia kontaktu rąbek rogówki świeci na niebiesko. Zaświecenie to widać najlepiej gołym okiem z przeciwległej strony urządzenia oświetlającego. 4. W chwili zaświecenia rąbka należy przestać przesuwać lampę szczelinową. 5. Po ustanowieniu kontaktu obserwację prowadzi się za pomocą mikroskopu. Równomierna pulsacja dwóch pierścieni fluorescencyjnych w formie półkul, które przy ustawieniu bębna 1 w zależności od ciśnienia wewnątrzgałkowego mogą mieć różną wielkość, wskazuje na prawidłowe położenie pomiarowe tonometru. 6. Niezbędną korektę wykonuje się za pomocą dźwigni kierującej lampy szczelinowej, aż do momentu kiedy spłaszczone powierzchnie będą widoczne jako powierzchnie półkuliste o jednakowej wielkości pośrodku pola widzenia (a). 7. Nieznaczne zmiany głębokości lampy szczelinowej za pomocą dźwigni nie mają żadnego wpływu na wielkość półkul. 8. Ciśnienie wywierane na oko podwyższa się obracając bęben pomiarowy na tonometrze, aż wewnętrzne krawędzie obu pierścieni fluorescencyjnych będą się stykały = prawidłowe ustawienie (b). 9. W przypadku pulsacji oka oba półkola przecinają się. 10. Szerokość pierścienia fluorescencyjnego wokół miejsca styczności głowicy pomiarowej powinna wynosić ok. 1/10 średnicy spłaszczenia (0,3 mm). 11. Odczyt wartości skali: odczytać wartość pomnożyć przez 10 (A) daje ciśnienie wewnątrzgałkowe w mm Hg 5.8 Źródła błędów Obrazy w okularze Nieprawidłowy pierścień fluorescencyjny 1 2 Nieprawidłowa odległość od pacjenta 3 9 Położenie zbyt daleko na prawo/lewo 5 9 Położenie zbyt wysokie/głębokie 10 14 Nieprawidłowe ciśnienie 15 18 (B) Pierścień fluorescencyjny zbyt szeroki (1) 1 Głowica pomiarowa nie została wysuszona po czyszczeniu lub powieki zetknęły się z głowicą pomiarową podczas pomiaru. Lampę szczelinową należy wycofać, a głowicę pomiarową osuszyć za pomocą ściereczki niepozostawiającej kłaczków (np. z celulozy). Pierścień fluorescencyjny zbyt wąski (2) 2 Ze względu na dłuższy pomiar krople do oczu wyschły. Pozwolić pacjentowi kilkakrotnie zamknąć oczy i powtórzyć pomiar. 10 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 10 20.01.2016 15:34:05

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 5.8.1 Nieprawidłowa odległość od pacjenta Brak półkul, widoczny tylko pasek oddzielający (3) Głowica pomiarowa nie dotyka rogówki! Jeśli pacjent nieznacznie odchyli głowę, to dochodzi do nieregularnej pulsacji, ponieważ głowica pomiarowa tylko przez jakiś czas styka się z okiem. Jeśli pacjent jeszcze trochę odchyli głowę, to pierścienie fluorescencyjne znikają całkowicie. Ewentualnie zastosować opaskę mocującą głowę. 3 Całość dolnej półkuli część górnej (7) 7 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt daleko na lewo. Lampę szczelinową przesunąć w lewo za pomocą dźwigni. Wyłącznie część dolnej półkuli (8) 8 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest zbyt daleko na lewo. Widoczne są tylko części zbyt dużych półkul (4) Jeśli lampa szczelinowa zostanie odsunięta za daleko od pacjenta lub jeśli ten poruszy się w kierunku lampy, to ramię wodzące uderza w ogranicznik sprężynowy. Powierzchnia spłaszczenia jest zbyt duża. Obraz nie zmieni się przy regulacji za pomocą bębna pomiarowego. Wycofać lampę pomiarową aż regularna pulsacja odpowiedniej, niewielkiej powierzchni wskaże na właściwe położenie pomiarowe, a zmiana ciśnienia doprowadzi natychmiast do zmiany powierzchni. 5.8.2 Położenie zbyt daleko na prawo/lewo Wyłącznie część górnej półkuli (5) 5 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest zbyt daleko na prawo. Lampę szczelinową przesunąć w prawo za pomocą dźwigni. Całość górnej półkuli część dolnej (6) 6 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt daleko na prawo. Lampę szczelinową przesunąć w prawo za pomocą dźwigni. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 4 Lampę szczelinową przesunąć w lewo za pomocą dźwigni. Prawidłowe ustawienie! (9) 9 Dwie półkule dokładnie pośrodku okularu. 5.8.3 Położenie zbyt wysokie/głębokie Wyłącznie część półkuli w górnej połowie (10) 10 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest zbyt wysoko. Lampę szczelinową przesunąć w górę za pomocą dźwigni. Całe koło w górnej połowie (11) 11 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt wysoko. Lampę szczelinową przesunąć w górę za pomocą dźwigni. Prawie całe koło na górze, ucięte koło na dole (12) 12 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt wysoko. Lampę szczelinową przesunąć w górę za pomocą dźwigni. 11 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 11 20.01.2016 15:34:07

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Dwa ucięte koła, większe na górze (13) 13 Głowica pomiarowa nie znajduje się pośrodku oka, oko jest nadal zbyt wysoko. Lampę szczelinową przesunąć w górę za pomocą dźwigni. Prawidłowe ustawienie! (14) 14 Dwie półkule dokładnie pośrodku okularu. 5.8.4 Nieprawidłowe ciśnienie Zewnętrzne krawędzie pierścieni fluorescencyjnych stykają się (15) Zbyt małe ciśnienie. Ciśnienie nieznacznie podwyższyć obracając pokrętło tonometru. Pierścienie fluorescencyjne nakładają się, tworzą obręcz jeden pierścień (16) Troszkę zbyt małe ciśnienie. Ciśnienie jeszcze nieznacznie podwyższyć obracając pokrętło tonometru. Pierścienie już się nie stykają (17) 17 Wyraźnie zbyt wysokie ciśnienie. Ciśnienie nieznacznie obniżyć obracając pokrętło tonometru w przeciwnym kierunku. Prawidłowe ustawienie! (18) 18 Wewnętrzne krawędzie pierścieni fluorescencyjnych stykają się. 15 16 6. Dane techniczne 6.1 Tonometr aplanacyjny AT 900 Wytwarzanie siły pomiarowej przez ciężar dźwigni. Montaż AT 900 model R AT 900 model T Obszar pomiaru Odchylenie pomiaru Obszar nieczułości Masa netto mocowanie na trzpieniu mikroskopu. mocowanie na płycie prowadzącej na trzpieniu obrotowo-przechylnym ramienia mikroskopu i oświetlenia. montaż na ramieniu mikroskopu AT 900 model BQ 0 80 mm Hg Odchylenia pomiaru występujące na głowicy pomiarowej w obszarze pomiarowym wynoszącym 0 58,84 mn wynosi maksymalnie ±1,5% i minimalnie ±0,49 mn wartości znamionowej. 0,49 mn AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ 0,500 kg (bez akcesoriów) 0,410 kg (bez akcesoriów) 0,680 kg (bez akcesoriów) AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ 6.2 Tonometr aplanacyjny AT 870 Wytwarzanie siły pomiarowej przez sprężynę Montaż Na mikroskopie / nad mikroskopem Obszar pomiaru 0 80 mm Hg Odchylenie pomiaru patrz model AT 900 Obszar nieczułości 0.49 mn Masa netto 0,850 kg (bez akcesoriów) AT 870 12 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 12 20.01.2016 15:34:09

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1. Wartość nominalna 0 mn 2. Maksymalne odchylenie graniczne 32,66 mn 3. Odchylenie graniczne wynoszące od 0 do 32,66 mn: Maksimum = 0,49 mn 4. Odchylenie graniczne od 32,67 mn: Maksimum = 1,5 % wartości nominalnej (3) (4) + 0,49 mn - 0,49 mn 7. Konserwacja Instalację, naprawy i zmiany może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio wyszkolony, wykwalifikowany personel. 7.1 Serwisowanie Aby zapewnić wieloletnie użytkowanie urządzenia, należy je czyścić w opisany sposób raz w tygodniu; nieużywane urządzenie przykrywać pokrowcem ochronnym. Zalecamy zlecanie kontroli urządzenia raz do roku przez autoryzowanego technika serwisowego. 7.2 Czyszczenie Obudowę czyścić tylko suchą ściereczką. Nie używać żadnych płynów, żadnych środków o żrącym działaniu i alkoholu. (2) (1) (2) HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 13 20.01.2016 15:34:10

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 7.3 Kontrola tonometru AT 900 Tę kontrolę należy przeprowadzać raz w miesiącu. W przypadku błędnych rezultatów kontroli sprawdzić następujące punkty: 1. czy głowica pomiarowa została prawidłowo zamocowana? 2. czy odważnik kontrolny jest prawidłowo ustawiony? 3. Powtórzyć kontrolę. Wadliwe urządzenia niezwłocznie odesłać przedstawicielowi firmy HAAG STREIT. Firma HAAG STREIT oferuje pakiet naprawczy i serwisowy. Szczegółowe informacje można uzyskać bezpośrednio u przedstawiciela firmy HAAG STREIT. Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 0 Ustawienie kontrolne 0,05 Kreskę zerową bębna pomiarowego przesunąć względem indeksu do dołu o szerokość kreski. Ramię wiodące powinno się samo przesunąć do ogranicznika w kierunku osoby badającej. Ustawienie kontrolne +0,05 Kreskę zerową bębna pomiarowego przesunąć względem indeksu do góry. Ramię wiodące powinno się przesunąć do ogranicznika w kierunku pacjenta. Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 2 Najważniejsza kontrola, ponieważ pomiar ciśnienia wewnątrzgałkowego w tym obszarze ma decydujące znaczenie. W tym celu wykorzystuje się odważnik kontrolny. Na wagi pręcie odważnika jest wygrawerowanych 5 pierścieni. Środkowy pierścień odpowiada wartości skali równej 0, dwa znajdujące się bezpośrednio po prawej i lewej stronie od niego odpowiadają wartości skali 2, a dwa skrajne odpowiadają wartości skali 6. Jeden ze znaczników pokrętła odpowiadających ustawieniu bębna należy ustawić dokładnie na kresce indeksu na uchwycie. Na tym założyć odważnik na oś czujnika (33), tak aby dłuższa część wskazywała badającą stronę osoby badającej. AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ AT 870 0,05 +0,05 6 2 0 2 6 33 14 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 14 20.01.2016 15:34:11

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Ustawienie kontrolne 1,95 Ramię wiodące powinno się przesunąć z wolnego obszaru ruchu do ogranicznika w kierunku osoby badającej przy ustawieniu pokrętła na 1,95. Ustawienie kontrolne 2,05 Ramię wiodące powinno się przesunąć z wolnego obszaru ruchu do ogranicznika w kierunku osoby badającej przy ustawieniu pokrętła na 2,05. Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 6 Drążek odważnika ustawić na wartość skali wynoszącą 6, którego dłuższa część skierowana jest do osoby badającej. Ustawienie kontrolne 5,9 Punkt kontrolny znajduje się w położeniu 5,9. Kreskę podziałki 6 przesunąć na bębnie pomiarowym w stosunku do indeksu o 1/2 odstępu na dół. Ramię wodzące musi się przemieścić w kierunku osoby badającej. Ustawienie kontrolne 6,1 Punkt kontrolny znajduje się w położeniu 6,1. Kreskę podziałki 6 przesunąć na bębnie pomiarowym w stosunku do indeksu o 1/2 odstępu do góry. Ramię wodzące musi się przemieścić w kierunku pacjenta. 7.4 Kontrola tonometru AT 870 Tę kontrolę należy przeprowadzać raz w miesiącu. W przypadku błędnych rezultatów kontroli sprawdzić następujące punkty: 1. czy głowica pomiarowa została prawidłowo zamocowana? 2. czy odważnik kontrolny jest prawidłowo ustawiony? 3. Powtórzyć kontrolę. Wadliwe urządzenia niezwłocznie odesłać przedstawicielowi firmy HAAG STREIT. Firma HAAG STREIT oferuje pakiet naprawczy i serwisowy. Szczegółowe informacje można uzyskać bezpośrednio u przedstawiciela firmy HAAG STREIT. 1,95 2,05 5,9 6,1 AT 900 model R AT 900 model T AT 900 model BQ AT 870 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 15 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 15 20.01.2016 15:34:12

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 0 Ramię wodzące wychylone należy wychylić w położenie robocze, a bęben pomiarowy ustawić w położeniu 0. Ramię wraz z założoną głowicą pomiarową musi się swobodnie wahać przypadku styku pomiędzy uderzeniami punktami krańcowymi. Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 2 Najważniejsza kontrola, ponieważ pomiar ciśnienia wewnątrzgałkowego w tym obszarze ma decydujące znaczenie. Do tej kontroli używać odważnika kontrolnego. Na drążku odważnika jest wygrawerowanych pięć pierścieni. Środkowy pierścień odpowiada wartości skali równej 0, dwa znajdujące się bezpośrednio po prawej i lewej stronie od niego odpowiadają wartości skali 2, a dwa skrajne odpowiadają wartości skali 6. Jeden ze znaczników odpowiadających ustawieniu bębna w pozycji 2 ustawić dokładnie na kreskę uchwytu odważnika, przy czym odważnik umieścić na osi tonometru, tak aby dłuższa część była skierowana w kierunku pacjenta. Ramię wodzące musi się przemieścić w kierunku pacjenta. Ustawienie kontrolne 1,95 Kreskę podziałki 2 bębna pomiarowego przesunąć o szerokość kreski na dół w stosunku stałego indeksu. Przy niewielkim popchnięciu ramienia wodzącego w kierunku obszaru wolnego ruchu ramię wodzące powinno poruszać się samodzielnie względem punktu krańcowego w kierunku osoby badanej. Ustawienie kontrolne 2,05 Kreskę podziałki 2 bębna pomiarowego przesunąć o szerokość kreski w górę w stosunku stałego indeksu. Ramię wiodące powinno się przesunąć względem punktu krańcowego w kierunku pacjenta. 6 2 0 2 6 1,95 2,05 16 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 16 20.01.2016 15:34:14

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Kontrola przy ustawieniu bębna w pozycji 6 Pręt odważnika ustawić na wartość skali wynoszącą 6, którego dłuższa część skierowana jest do pacjenta. Ustawienie kontrolne 5,9 Punkt kontrolny znajduje się w położeniu 5,9. Kreskę podziałki 6 przesunąć na bębnie pomiarowym w stosunku do indeksu o 1/2 odstępu na dół. Ramię wodzące powinno przemieścić się w kierunku osoby badającej. Ustawienie kontrolne 6,1 Punkt kontrolny znajduje się w położeniu 6,1. Kreskę podziałki 6 przesunąć na bębnie pomiarowym w stosunku do indeksu o 1/2 odstępu do góry. Ramię wodzące powinno przemieścić się w kierunku pacjenta. A. Dodatek Numer zamówienia wpisano kursywą. Gwiazdka (*) wskazuje, że szczegółowe informacje dostępne są u przedstawicieli HAAG STREIT. A.1 Akcesoria - oryginalne głowice pomiarowe HAAG STREIT Oryginalna głowica pomiarowa HAAG STREIT jest wykonana z PMMA i gwarantuje najlepszą jakość optyczną i mechaniczną. Głowicę wielorazowego użytku należy po każdym badaniu wyczyścić oraz zdezynfekować. Patrz rozdział 2 Czyszczenie i dezynfekcja głowic pomiarowych oraz oddzielną instrukcję użytkowania Nr art. producenta 7220315. A.2 Akcesoria - Tonosafe Jednorazowe głowice pomiarowe Tonosafe to wygodne i skuteczne rozwiązanie zmniejszające ryzyko zakażenia u pacjentów. Tonosafe dostępne są w sterylnych opakowaniach po 5 uchwytów oraz 100 jednorazowych pryzmatów. Nr art. producenta 7220345 2015-10 5,9 6,1 B. Przepisy prawa Firma HAAG STREIT AG utrzymuje system zarządzania jakością zgodny z normą EN ISO 13485. Zgodnie z Załącznikiem IX dyrektywy 93/42/WE, tonometr AT 900 jest urządzeniem klasy I z funkcją pomiarową. Znakiem CE potwierdzamy zgodność urządzenia z obowiązującymi normami i dyrektywami. Kopię deklaracji zgodności tego urządzenia można w każdej chwili otrzymać od firmy HAAG STREIT. C. Klasyfikacja Dyrektywa CE 93/42/WE FDA Klasa Im (funkcja pomiarowa) Klasa II D. Utylizacja Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy HAAG-STREIT. Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i utylizację cennych surowców wtórnych. HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 17 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 17 20.01.2016 15:34:15

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 18 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 18 20.01.2016 15:34:15

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 19 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 19 20.01.2016 15:34:15

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń HAAG STREIT pod adresem: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html 1250 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 email info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 20 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 21. Edition / 2016 01 13-IFU_AT900-7006000-04210_pol.indd 20 20.01.2016 15:34:16