Załącznik nr 4 do Zapytania ofertowego UMOWA NR wzór zawarta w dniu.. r. w Warszawie pomiędzy: Instytutem Biotechnologii i Antybiotyków z siedzibą w Warszawie, 02-516 przy ul. Starościńskiej 5, wpisanym do rejestru przedsiębiorców pod nr KRS 0000157172 prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, posiadający numer identyfikacji podatkowej NIP 525-000-83-47, REGON 001208872, zwanym dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez: dr Piotra Borowicza - Dyrektora mgr Jolantę Wagner Główną Księgową a zwaną dalej Wykonawcą: o następującej treści: 1 1. Zamawiający na podstawie art. 4 pkt. 8 Ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo Zamówień Publicznych (t.j. Dz. U. z 2013 r., poz. 907 z późniejszymi zmianami) zamawia, a Wykonawca zobowiązuje się do: Świadczenia usług w zakresie pisemnych i ustnych tłumaczeń tekstów z języka angielskiego na język polski i odwrotnie. 2 Umowa zostaje zawarta na czas określony 4 lat tj. do lub do wyczerpania kwoty netto PLN (słownie netto:..). 3 1. Wykonawca zobowiązuje się realizować przedmiot Umowy na podstawie każdorazowych zleceń pisemnych. 2. Za termin rozpoczęcia realizacji zlecenia przesłanego do Wykonawcy faksem, pocztą lub e-mailem, uważa się datę potwierdzenia przez Zamawiającego wyceny zlecenia sporządzonej każdorazowo przez Wykonawcę. Wykonawca zobowiązany jest przedstawić wycenę w terminie wskazanym przez Zamawiającego nie krótszym niż 2 dni robocze. 3. Przekazywanie Wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie każdorazowo w formie pisemnej pocztą elektroniczną lub z wykorzystaniem innego, wybranego przez Zamawiającego nośnika danych. 1
4. Wykonawca będzie przekazywał Zamawiającemu tłumaczenia w wersji wybranej przez Zamawiającego tj. elektronicznej lub papierowej w postaci wydruku komputerowego, sporządzonego zgodnie z wymogami wskazanymi przez Zamawiającego na zleceniu. 5. Do wykonania przedmiotu zamówienia Wykonawca będzie używał własnych materiałów i narzędzi. 6. Wykonawca zapewni kontakt telefoniczny lub e-mailowy oraz możliwość przesłania materiałów pocztą elektroniczną lub faksem w godzinach pracy Zamawiającego. 7. Wykonawca wykonując usługę obowiązany jest stosować terminologię zawartą w materiałach dostarczonych przez Zamawiającego. W przypadku zaistniałych wątpliwości dotyczących tłumaczeń, Wykonawca uzgodni brzmienie treści tłumaczenia z Zamawiającym. 8. W tekście tłumaczenia dokumentów Wykonawca obowiązany jest zapewnić: a. jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii, b. wykonanie zaleceń Zamawiającego dotyczących formatu tłumaczenia dokumentów: - format dokumentów (kursywa, czcionka pogrubiona itp.) winien być wzorowany na formacie tekstu oryginalnego w języku źródłowym, - forma elektroniczna tłumaczenia: Plik Microsoft Word c. zgodność słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii ze słownictwem, terminologią oraz frazeologią stosowanymi w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. 9. Wykonawca ma obowiązek uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy, takie jak rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych. Tabele winny być sporządzone z wykorzystaniem narzędzi automatycznego edytora tekstu. 10. W uzasadnionych przypadkach Zamawiający może wycofać zlecenie tłumaczenia ustnego, nie później niż dwa dni robocze przed terminem wyznaczonym na jego dokonanie, bez ponoszenia skutków finansowych. Przy czym ograniczenie, o którym mowa w zdaniu poprzednim, nie dotyczy tłumaczeń ustnych realizowanych drogą telefoniczną, w formie telekonferencji lub w inny sposób niepociągający za sobą dojazdu na wyznaczonego przez Zamawiającego miejsca przez tłumacza, które bez ponoszenia skutków finansowych mogą zostać wycofane nie później niż 12 godzin przed terminem wyznaczonym na ich dokonanie. 4 1. Zamawiający zapłaci Wykonawcy wynagrodzenie zgodnie z cennikiem stanowiącym załącznik do umowy. 2. Kwota wynagrodzenia za wykonanie usługi zostanie ustalona każdorazowo w oparciu o ceny jednostkowe zawarte w Załączniku nr 1 do Umowy i ilość rzeczywiście przetłumaczonych stron (z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku), jeżeli dotyczyć to będzie tłumaczeń pisemnych i/lub w oparciu o ilość rzeczywiście przepracowanych godzin, jeżeli mowa jest o tłumaczeniach ustnych. 3. W rozliczeniach tłumaczeń ustnych uwzględniana będzie każda rozpoczęta godzina wykonywania tłumaczenia. 4. Koszty dojazdu na miejsce tłumaczenia leżą po stronie Wykonawcy. 5. Wynagrodzenie Wykonawcy płatne będzie na podstawie faktury płatnej w terminie 14 dni od daty otrzymania faktury VAT przez Zamawiającego na rachunek bankowy Wykonawcy. 6. Strony postanawiają, że za termin zapłaty przyjmuje się dzień obciążenia rachunku bankowego Zamawiającego. 2
7. Powstałe w wyniku wykonania przedmiotu wartości niematerialne oraz inne efekty usług Wykonawcy, stanowiące utwory w rozumieniu ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (t.j. Dz. U. z 2006 r. Nr 90, poz. 631, z późn. zm.), zwane dalej Utworami będą stanowić wyłączną własność lub przedmiot wyłącznych praw Zamawiającego. Wykonawca, w ramach wynagrodzenia za dane zlecenie, przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe do Utworów z chwilą ich akceptacji przez Zamawiającego (podpisania protokołu odbioru). Zamawiający będzie mógł z nich korzystać na polach eksploatacji określonych w art. 50 i odpowiednio art. 74 powołanej ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych, obejmujących: a. przechowywanie niezależnie od formatu, systemu lub standardu; b. trwałe lub czasowe utrwalanie lub zwielokrotnianie w całości lub w części, jakimikolwiek środkami i w jakiejkolwiek formie, niezależnie od formatu, systemu lub standardu, w tym przede wszystkim przy użyciu wszelkich technik dostępnych w chwili zawarcia Umowy, w tym techniki offsetowej, kserograficznej, cyfrowej, drukarskiej, reprograficznej, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową i na wszelkich nośnikach, a w szczególności na papierze, nośnikach magnetycznych, umożliwiających eksploatację przy wykorzystaniu komputera, oraz dowolne korzystanie i rozporządzanie tymi kopiami; c. wprowadzanie do pamięci komputera; d. udostępnianie osobom trzecim nieodpłatnie na jakiejkolwiek podstawie, wprowadzanie do obrotu, użyczanie lub najem oryginału albo egzemplarzy oraz rozporządzanie w jakikolwiek inny sposób, nieodpłatnie, na jakiejkolwiek podstawie prawnej; e. tworzenie nowych wersji i adaptacji i innych przeróbek (m.in. tłumaczenie, przystosowanie, zmianę układu lub jakiekolwiek inne zmiany); f. publiczne rozpowszechnianie, w szczególności udostępnianie w ten sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i czasie przez siebie wybranym; g. rozpowszechnianie w sieci Internet oraz w sieciach zamkniętych (intranet). 8. Wykonawca przenosi na Zamawiającego prawo zezwalania na wykonywanie zależnego prawa autorskiego do Utworów. 9. Przeniesienie praw majątkowych jest nieograniczone w czasie i przestrzeni. Zamawiający prawa, o których mowa w ust. 7, może przenosić bez zgody Wykonawcy na osoby trzecie. 10. Wykonawca oświadcza, że Utwory nie będą naruszać praw jakichkolwiek podmiotów trzecich. 11. W przypadku wystąpienia przez osoby trzecie z roszczeniami wobec Zamawiającego powstałymi na skutek wykorzystania przez Zamawiającego Utworów, Wykonawca zobowiązuje się na własny koszt bronić Zamawiającego we wszystkich procesach i postępowaniach wytoczonych przeciwko Zamawiającemu oraz pokryje koszty poniesione przez Zamawiającego na skutek zgłoszenia roszczeń przez osoby trzecie. 5 1. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zastosowania wobec Wykonawcy kar umownych za niewykonanie lub nienależyte wykonanie zleceń jednostkowych każdorazowo w wysokości 5% wynagrodzenia należnego za dane zlecenie, a w przypadku leżącego po stronie 3
Wykonawcy opóźnienia w wykonaniu tłumaczenia pisemnego w wysokości 0,5% wartości wynagrodzenia za dane zlecenie za każdy dzień opóźnienia. 2. Obciążenie Wykonawcy karą umowną nie zwalnia go z obowiązku należytej realizacji zamówienia, w tym skorygowania/ poprawy w miarę możliwości zlecenia, z którego realizacją związana jest naliczona kara umowna. 3. Zamawiający przez nienależyte wykonanie umowy rozumie w szczególności: nieterminowe, niepoprawne, niepełne tłumaczenie, niepunktualność, niestawienie się mimo przyjętego zlecenia. 4. Zamawiający zastrzega sobie prawo sprawdzenia kwalifikacji osób uczestniczących w realizacji zadania poprzez zażądanie okazania przez Wykonawcę kopii dyplomu ukończenia kierunkowych, magisterskich studiów filologicznych lub uczelni kształcącej tłumaczy. 5. W przypadku powstania szkody przewyższającej wartość kary umownej, Zamawiający zastrzega sobie prawo dochodzenia odszkodowania na zasadach Kodeksu Cywilnego. 6. Wykonawca wyraża zgodę na potrącenie kary umownej z należnego mu wynagrodzenia. 6 1. Zamawiający zastrzega sobie prawo odstąpienia od Umowy z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy w przypadku nienależytego wykonania umowy w rozumieniu 5 ust. 3 jak również w przypadku nie zrealizowania postanowień określonych w 7 ust. 2 Umowy. 2. W przypadku odstąpienia od Umowy z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy, Zamawiającemu przysługuje prawo dochodzenia zapłaty kary umownej w wysokości 10% zleconego przedmiotu Umowy. 3. W przypadku odstąpienia przez Zamawiającego od wykonania danego zlecenia w trakcie jego realizacji, Wykonawcy będzie przysługiwało wynagrodzenie za część wykonanego zlecenia. 7 1. Zamawiający zastrzega sobie prawo weryfikacji jakości tłumaczenia pisemnego przez osobę trzecią posiadającą uprawnienia tłumacza przysięgłego. 2. W przypadku zakwestionowania przez Zamawiającego, jakości wykonanego tłumaczenia, jak również w przypadku oczywistej wadliwości tłumaczenia, Zamawiający będzie miał prawo zażądać ponownego wykonania tłumaczenia w sposób niewadliwy, w terminie wyznaczonym przez Zamawiającego bez dodatkowego wynagrodzenia. 8 Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści Umowy, przekazywanych do tłumaczenia materiałów oraz tłumaczonych konsekutywnie wypowiedzi - klauzula poufności informacji stanowi Załącznik Nr 2 do umowy. 9 1. Upoważnionym przedstawicielem Zamawiającego w sprawie realizacji niniejszej Umowy jest: 2. Upoważnionym przedstawicielem Wykonawcy w sprawie realizacji niniejszej Umowy jest: 4
10 1. Zmiana postanowień Umowy może nastąpić za zgodą obu Stron wyrażoną na piśmie pod rygorem nieważności takiej zmiany. 2. Zmiany niniejszej Umowy w stosunku do treści oferty, dopuszczalne są wyłącznie, jeżeli konieczność wprowadzenia takich zmian wynika z okoliczności, których nie można było przewidzieć w chwili zawarcia Umowy lub zmiany te są korzystne dla Zamawiającego. 11 1. Ewentualne spory, jakie mogą wyniknąć z realizacji Umowy, Strony poddają rozstrzygnięciu sądowi właściwemu dla siedziby Zamawiającego. 2. W sprawach nieuregulowanych niniejszą Umową mają zastosowanie odpowiednie postanowienia Kodeksu Cywilnego 3. Umowę sporządzono w 2 jednobrzmiących egzemplarzach po 1 dla każdej ze Stron. 4. Integralną częścią Umowy jest: Załącznik nr 1 Formularz Ofertowy, Załącznik nr 2 Klauzula poufności informacji Zamawiający Wykonawca 5
Załącznik nr 2 do Umowy Klauzula poufności informacji Wykonawca zobowiązuje się: 1) do zachowania w ścisłej tajemnicy oraz do nie przekazywania, nie ujawniania i niewykorzystywania informacji stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa Zamawiającego, a także wszelkich poufnych informacji i faktów, o których dowie się w trakcie wzajemnej współpracy, niezależnie od formy przekazania/pozyskania tych informacji i ich źródła. Przepis ten dotyczy w szczególności nie przekazywania, nie ujawniania i niewykorzystywania informacji oraz dokumentacji stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa w myśl art. 11 ust 4 Ustawy o Zwalczaniu Nieuczciwej Konkurencji z dnia 16 kwietnia 1993 r. 2) podjąć wszelkie niezbędne kroki dla zapewnienia, że żadna z osób otrzymujących informacje nie ujawni tych informacji, ani ich źródła zarówno w całości, jak i części, stronom trzecim bez uzyskania uprzedniego wyraźnego upoważnienia 3) ujawniać informacje, o których mowa w ust 1 jedynie tym pracownikom, współpracownikom i doradcom, którym będą one niezbędne do wykonania powierzonych im czynności i tylko w zakresie, w jakim odbiorca informacji musi mieć do nich dostęp dla celów określonych w zawartej przez strony umowie... (miejscowość, data). (podpis/y) 6