Podręcznik użytkownika

Podobne dokumenty
Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Podręcznik użytkownika

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Podgrzewacz do mleka, modele: HM505; HM510; HM520.

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Odkurzacz MALTEC TurboWash ML1400W Instrukcja Obsługi i Konserwacji

Blokada parkingowa na pilota

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

KARTA TECHNICZNA INSTRUKCJA MONTAŻU. HydroFLOW AquaKLEAR P P60, P100, P120, P160

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

OW REINFORCED PUMP TP

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Geberit Sigma70. Instrukcja serwisowa

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Wymiana układu hydraulicznego

Lampa zewnętrzna góra/dół, ze stali szlachetnej

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 OSTRZEŻENIE

WENTYLATOR STOJĄCY R-838

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

SPIS TREŚCI: 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Części Instalacja Konserwacja Często zadawane pytania 16

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

Zestaw filtracyjny Saturn

I. Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE Urządzenie elektryczne pod napięciem. UWAGA

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS ODS (Polish) PODRĘCZNIK OBSŁUGI

UZDATNIACZ WODY Kod produktu: , ,

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

MixRite POMPA DOZUJĄCA

Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji ZMIĘKCZACZ DO WODY

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

ODKURZACZ WARSZTATOWY

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Always here to help you. Register your product and get support at HQ6900 series. User manual

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Pompa fontannowa AP-388t

Stacja ładowania i suszenia

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterownik bateryjny 9001 D

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

Pompa wodna Palermo Nr produktu

Kompresor programowalny Nr produktu

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17050 / AA17550

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Transkrypt:

02501484 0318 Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG ROXELL -025-2112 SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI... I-0 INFORMACJE OGÓLNE... I-1 1. NALEŻY ZESTRZEGAĆ AWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA!... I-1 2. ZEZNACZENIE... I-1 3. ODPOWIEDZIALNOŚĆ... I-1 4. KWALIFIKACJE PERSONELU... I-1 5. BEZPIECZEŃSTWO... I-1 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 7. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI, ZECHOWYWANIE, TRANSPORT... 2 8. POZIOM EMISJI HAŁASU... 2 9. WYŁĄCZNIK GŁÓWNY... 2 10. ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ... 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI... 3/4 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA SYSTEMU... 5 ABY WYMIENIĆ KUBKI/ZAWORY... 6 KONTROLA ZASILANIA WODĄ.... 7 SYSTEM SATELLITE DRINKER... 7 ABY ZAINSTALOWAĆ SYSTEM SATELLITE DRINKER.... 7 ŚRODKI DEZYNFEKCYJNE ORAZ ODUKTY ZEZNACZONE DO USUWANIA ZANIECZYSZCZEŃ ORGANICZNYCH.... 8 JAKOŚĆ WODY... 9 (STANDARDOWE) RĘCZNE PŁUKANIE... 10/11 OPCJA PŁUKANIE PÓŁAUTOMATYCZNE... 12/13 OPCJA PŁUKANIE AUTOMATYCZNE... 14/15 ROZWIĄZYWANIE OBLEMÓW ZEWODNIK... 16/17 WCIĄGARKA RĘCZNA... 18 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 18 ROZWIĄZYWANIE OBLEMÓW ZEWODNIK... 19 INSTRUKCJA KONSERWACJI... 19 DEKLARACJA WŁĄCZENIA MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE 0

ROXELL - 2313 DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the Dutch version produced by ROXELL bvba. Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than Dutch, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritative Roxell -published Dutch version of the manual. For current product installation and operation information, please contact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: ROXELL bvba - Industrielaan 13, 9990 Maldegem - Belgium.

ROXELL - 0516 INFORMACJE OGÓLNE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ ZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKÓW, OSÓB ODPOWIEDZIA- LNYCH ORAZ PERSONELU OBSŁUGUJĄCEGO. WYMIENIONE OSOBY POWINNY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI ORAZ ZESTRZEGAĆ ICH WE WSZYSTKICH ZAKRESACH I PUNKTACH. 1. NALEŻY ZESTRZEGAĆ AWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA! Dotyczy to w szczególności przepisów prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lub przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika. W trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać obowiązujących norm technicznych. 2. ZEZNACZENIE Instalacja jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w masowej hodowli inwentarza żywego i została opracowana zgodnie z zasadami dobrej praktyki inżynierskiej. Dlatego niedozwolone jest przeciążanie produktu. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z takich zastosowań. Całkowitą odpowiedzialność ponosi użytkownik. 3. NIE-ZEZNACZENIA Odpowiedzialność za wszelkie zastosowania inne niż opisane w punkcie 2. Przeznaczenie ponosi użytkownik końcowy. 4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: niepoddania Produktów kontroli wstępnej w momencie przyjęcia; nieprawidłowego obchodzenia się zproduktami, nieprawidłowego transportu, przeróbki lub naprawy, nieprawidłowego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowego montażu, instalacji, podłączenia lub nieprawidłowo prowadzonej konserwacji (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność ztreścią najbardziej aktualnej instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell); działania siływyższej; niedbalstwa, braku nadzoru lub braku konserwacji ze strony klienta; normalnego zużycia eksploatacyjnego; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjami otrzymanymi od ich dostawców; użytkowania Produktów w strefach zagrożenia wybuchem. (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczone przez Klienta, usługi świadczone przez Klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającego kwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto (Przedłużona) Gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem, że Produkty używane są w pomieszczeniach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe Produktów zostały dostarczone przez firmę Roxell. Firma Roxell nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją Produktów. W związku z tym Klient wyraźnie przyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się wsposób zgodny z treścią najbardziej aktualnych instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przez firmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są Produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie Produktów pod względem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi. 5. KWALIFIKACJE PERSONELU UŻYTKOWNIK: Osoba, która korzysta z funkcji produktu w celach zawodowych lub która wykonuje czynności przy produkcie. Od użytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą na temat funkcjonowania i budowy instalacji. OSOBA O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH: Ekspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację orazeliminować usterki. Osoba ta, na podstawie przeszkolenia technicznego i wcześniejszego doświadczenia, dysponuje wiedzą potrzebną do oceny działań, rozpoznawania potencjalnych zagrożeń i eliminowania sytuacji niebezpiecznych.

ROXELL - 0516 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIE- CZEŃSTWA Wyróżnia się trzy poziomy zagrożenia oznaczone różnymi wyrazami ostrzegawczymi. * NIEBEZPIECZEŃSTWO *OSTRZEŻENIE * ZESTROGA Przy tych wyrazach ostrzegawczych zamieszczone są informacje o zagrożeniach i możliwych konsekwencjach niestosowania się do ostrzeżeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnym wypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lub uszkodzeniem produktu, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. ZESTROGA ZESTROGA wskazuje na możliwe niebezpieczne sytuacje, które w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą doprowadzić do niewielkich obrażeń lub szkód materialnych. Ten symbol oznacza informacje pomocnicze. dozwolony nie jest dozwolone 7. ZECHOWYWANIE Należy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą onezabezpieczoneprzednegatywnym działaniem czynników atmosferycznych. 8. TRANSPORT W zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogą wymagać transportu za pomocą wózka widłowego. Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej. Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny.

ROXELL - 0516 9. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI Demontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymi lub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie produkty i części zamienne powinny być przechowywane i utylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska. Informacje o ochronie środowiska dla Klientów w Unii Europejskiej. Dyrektywy europejskiej 2002/96/WE zmienionej dyrektywą 2008/34/WEG urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tym symbolem nie mogą być wyrzucane razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Ten symbol oznacza, że produkt należy zutylizować osobno. Użytkownik ma obowiązek utylizacji tego i innych urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych w sposób przewidziany dla nich w przepisach krajowych lub lokalnych. Prawidłowa likwidacja i recykling tego urządzenia zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia. Więcej informacji o likwidacji urządzeń wycofywanych z eksploatacji można uzyskać w instytucjach samorządowych lub przedsiębiorstwach oczyszczania. Informacja o utylizacji odpadów sprzęt elektryczny/elektroniczny, obowiązki przedsiębiorców 1. W Unii Europejskiej Jeśli produkt był używany na potrzeby działalności gospodarczej i ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się zfirmą Roxell w celu uzyskania informacji o możliwości zwrócenia produktu. Możliwe, żeodbiórirecyklingproduktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości odpadów) mogą być odbierane przez instytucje/przedsiębiorstwa lokalne. 2. W krajach poza Unią Europejską Jeśli ten produkt ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się z organami administracji lokalnej w celu uzyskania informacji o prawidłowej procedurze postępowania. 10.POZIOMEMISJIHAŁASU Poziom emisji hałasu ± 70dB(A). 11. BLOKOWANIE I OZNAKOWANIE METODA BLOKOWANIA INFORMACJE OGÓLNE - Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jest zabroniony. - Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura. - Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne). - Wyłączyć. - Zablokować i oznakować. - Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone. - Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię. 12. NALEŻY UŻYWAĆ ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 13. ODPOWIEDNIE OŚWIETLENIE - NATĘŻENIE - W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów. - Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią elektryczną. 14. SZĘT ELEKTRYCZNY, PANELE STEROWANIA, PODZESPOŁY I JEDNOSTKI NA- PĘDOWE - Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania. - Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu uprawnionej do tego osoby. - Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniem się do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt - W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych system musi zostać NIEZWŁOCZNIE zatrzymany! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO spryskiwać wodą ani innymi cieczami! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO przykrywać żadnym materiałem.

ROXELL - 025-0717 SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -EUG 0717 02501674 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1.ZED ZYBYCIEM PISKLĄT 1. Zadbać o właściwe ciśnienie wody w linii zasilającej: od 2,5 do maks. 3 BAR. Należy użyć centralnego zaworu bezpieczeństwa. Linie powinny spełniać następujące wymagania: * Linia zasilająca do panelu sterującego: średnica min. 1 cal. * Linia między panelem sterującym a punktem odgałęzienia regulatorów ciśnienia: średnica od 1 do 11/2 cali (zgodnie ze specyfikacjami w zestawie identyfikacyjnym). * Linie odgałęzień w obudowie przed zaworem bezpieczeństwa: przezroczysty wąż wodny o średnicy min. ¾ cala. 3bar 2. Przepłukać wszystkie linie pojenia. Przepłukać linie dostatecznie długo, tj. przez co najmniej 1 minutę na każde 10 metrów linii pojenia. 3. Sprawdzić filtr. Wymienić wkład filtru w przypadku występowania różnic między ciśnieniem wody przed i za filtrem. 4. Zainstalować pływaki stożkowe Wymienić wkład filtru. 5. Obniżyć linie. Wszystkie kubki muszą być zanurzone w ściółce. Upewnić się, że kubki wiszą pionowo. W razie potrzeby wyregulować zawieszenie. 6. Dostosować ciśnienie linii pojenia tak, aby mieściło się wzakresieod 0,15 do 0,25 BAR. WAŻNE: Im WYŻSZE ciśnienie wody, tym NIŻSZY jej poziom! Im NIŻSZE ciśnienie wody, tym WYŻSZY jej poziom! Wskazane ciśnienia są wartościamisugerowanymi. Ostateczna decyzja należyjednakdo właścicielagospodarstwa! Istotnejest, abyużytkownik systemu pojenia Sparkcup ocenił poziom wodywkubkach i dostosował ciśnienie wody tak, aby uzyskać żądany jej poziom. NALEŻY CODZIENNIE SAWDZAĆ ZUŻYCIE WODY. CO TYDZIEŃ NALEŻY PŁUKAĆ LINIE POJENIA (1 MIN/10 M LINII). PŁUKANIE LINII POWIN- NO ODBYWAĆ SIĘ WE WŁAŚCIWY SPOSÓB I PO PODANIU LEKÓW, SZCZEPIONEK ORAZ APLIKACJI ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH. W MIARĘ WZROSTU ZWIERZĄT NALEŻY STOPNIOWO ZWIĘKSZAĆ WYSOKOŚĆ LINII POJENIA. 3

SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -EUG ROXELL - 025-0717 INSTRUKCJA OBSŁUGI 0717 02501674 BROJLERY STADA RODZICIELSKIE I CHÓW NIOSEK MAŁY KUBEK 2.PODCZAS ZBIORU STADA RODZICIELSKIE I NIOSKI W OKRESIE ODUKCYJNYM (>18 TYGODNI) ŚREDNI KUBEK *Dzień 1 => kubek wypełniony wodą. Wysoki poziom wody (P = 0,2 bar) *Dzień 1 => kubek wypełniony wodą (ręcznie). Wysoki poziom wody (P = 0,3 bar) *Dzień 6: => nauczyć ptaki, jak dotykać pływaków. Niski poziom wody (P = 0,3 0,5 bar) *Dzień 8 10: => usunąć pływaki Bardzo niski poziom wody (P = 0,2 bar) Tydzień 2: 0,3 bar Tydzień 3: 0,4 bar Tydzień 4: 0,6 bar Tydzień 5: 0,7 bar Od tygodnia 6: 0,7-0,8 bar Bardzo niski poziom wody (P = 0,3 bar) Dzień 3: 0,4 bar Dzień 4: 0,5 bar Dzień 5: 0,6 bar Dzień 6: 0,7 bar Dzień 7: 0,8 bar Od tygodnia 8: 0,9 bar INDYKI MAŁY KUBEK + DUŻY KUBEK * Tydzień 1 => kubek wypełniony wodą. Wysoki poziom wody (P = 0,2 bar) DLA KACZEK MAŁY KUBEK + DUŻY KUBEK *Dzień 1 => kubek wypełniony wodą. Wysoki poziom wody (P = 0,2 bar) * Tydzień 2 => nauczyć ptaki, jak dotykać pływaków. (P = 0,3 0,4 bar) *Dzień 16 18 => usunąć pływaki Bardzo niski poziom wody (P = 0,2 bar) Tydzień 4: 0,3 bar Tydzień 5: 0,4 bar Tydzień 6: 0,5 bar W TYGODNIU 6.: WYMIENIĆ MAŁE KUBKI NA DUŻE KUBKI Tydzień 7: 0,7 bar Tydzień 8: 0,8 bar Od tygodnia 20: 0,9 bar *Dzień 2: => nauczyć ptaki, jak dotykać pływaków. (P = 0,3 0,4 bar) * Dzień 3 4: Usunąć pływaki: Kaczki pekińskie. Dzień 5 6: Usunąć pływaki: Kaczki piżmowe. Bardzo niski poziom wody (P = 0,2 bar) Tydzień 2: 0,3 bar Tydzień 3: 0,4 bar Tydzień 4: 0,5 bar dla kaczek pekińskich: Wymienić małe kubki na dużekubkiw tygodniu 4 Tydzień 5: 0,7 bar dla kaczek Muscovy: Wymienić małe kubki na duże kubki w tygodniu 5 4

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA SYSTEMU ZAGĘSZCZENIE Liczba ptaków na kubek Klimat (zależy od gatunku i klimatu) Normalny Ciepły Brojlery 60 35 Sztuki rozpłodowe 35 25 Nioski komercyjne 40 30 Indyki do 6 tygodni. 60 35 Indyki do 13 kg. 40 30 Ciężkie indyki > 13 kg. 25 20 Kaczki 40 30 ZED ROZPOCZĘCIEM KAŻDEGO ODCHOWU I PO ZAKOŃCZENIU - Dokładnie przepłucz przewody jeden po drugim. Podczas płukania jednego przewodu odetnij pozostałe. - Utrzymuj przez chwilę ciśnienie w przewodach i sprawdź, czy wszystkie zawory się zamkną. Jeśli tak nie jest, poruszaj nieszczelnym zaworem, aż się zamknie. Jeśli się to nie uda, wymień zawór. - Sprawdź ciśnienie wody i podawanie. PO WYŁOŻENIU ŚCIÓŁKI - Umieść pływaki kulowe w zaworach (tylko dla kurcząt jednodniowych). - Opuść przewody na ściółkę (wyrównaj). W miejscach, gdzie istnieje ryzyko przysiadania ptaków (np. wokół źródeł ciepła) można zainstalować mostki zabezpieczające. - Utrzymuj w przewodach ciśnienie wody (ok. 0,2-0,3 bara). Kubki zostaną napełnione na wysokość ok. 5-10 mm poniżej krawędzi. WSKAZÓWKA: Ważne jest, by ptaki gromadziłysięrównomiernie w całej hali. Można np. umieścić pod przewodami pojącymi papier z niewielką ilością karmy. PODCZAS OKRESU DORASTANIA 1. Wyreguluj ciśnienie wody na około 0,3-0,5 bara, gdy zasiedlane będą ptaki. Ciśnienie to umożliwi pływakom regulację poziomu wody w kubkach. 2. Po 6 dniach zwiększ ciśnienie do około 0,4 bara. Ptaki nauczą się, jak obsługiwać zawory i przyzwyczają się do wyższego oporu zaworów i niższego poziomu wody. 3. Po około 45 dniach napręż nieco przewody (o około 1-2), aby do kubków nie przedostawały sięśmieci. 4. Między 8 a 10 dniem usuń pływaki kulkowe (zawsze wszystkie z całego przewodu). Możesz je usunąćwszystkie naraz, albo z połowy przewodów jednego dnia, a drugiej połowy na dzień następny. Obniż ciśnienie wody do około 0,2-0,3 bara. Poziom wody będzie się stopniowo obniżał, aż w kubkach zostanie około 0,5 cm. Zbyt wczesne usunięcie pływaków: ptaki nie będą otrzymywać wystarczającej ilości wody. Usunięcie zbyt późne: ptaki będą rozchlapywać wodę, a zasiedlenie po usunięciu pływaków będzie trudniejsze. 5. Podczas kolejnych dni zwiększaj stopniowo ciśnienie wody do 9,7 bara po 4 tygodniach, sprawdzając, czy zawsze w kubkach jest niewiele wody. Kubki oczyszczą się same. Regularnie sprawdzaj poziom wody (ok. 0,5 cm) w losowo wybranych kubkach. Dla większości gatunków normalny poziom wody to 0,5-1 cm. Dla indyków wartość ta wynosi 1,5-3 cm. Nie ustawiaj zbyt wysokiego ciśnienia: ptaki mogą mieć trudności z obsługą zaworów. Sprawdź zużycie wody na wodomierzu. 6. Dokładnie przepłukuj przewody po każdym podaniu leków lub szczepionek podczas odchowu. 7. Od 4 tygodnia do końca okresu dorastania ciśnienie wody utrzymywane jest na poziomie 06.-07 bara. 8. Podczas okresu dorastania regularnie naciągaj przewody, by podczas pierwszych 4 tygodni górne części kubków były na takiej samej wysokości, jak tył ptaka. Po 4 tygodniach naprężnieco przewody, by górne części kubków były wyżejook.3cm. UWAGA: ZAWSZE STOPNIOWO REGULUJ CIŚNIENIE I WYSOKOŚĆ ZEWODÓW! UWAGA: HALA MUSI BYĆ ZAWSZE ZABEZPIECZONA ZED MROZEM! ROXELL NV NIE BIERZE ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA WADLIWE DZIAŁANIE KUBKÓW LUB SYSTEMU PODCZAS MROZÓW. 5

SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG ROXELL -025-0511 ABY WYMIENIĆ KUBKI/ZAWORY ABY ZDEMONTOWAĆ MAŁE KUBKI Wyjmij kubek. 2 1 Rys 1. ABY ZDEMONTOWAĆ KUBKI ŚREDNIE I DUŻE Rys 2. Wyjmij kubek. ABY WYMIENIĆ ZAWÓR Spuść ciśnienie z przewodów. Ręcznie lub przy pomocy szczypiec zdejmij zawór. W razie potrzeby zastosuj nowe uszczelnienie. Zainstaluj nowy zawór i umieść kubek z powrotem. Rys 3. 6

ROXELL -025-0511 SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG Prosty test pokaże Ci, czy woda spełnia specyfikacje: KONTROLA ZASILANIA WODĄ. - Pod każdym z wężów umieść wiaderko o pojemności ok. 10 litrów (przed podłączeniem węża do regulatora) (regulator ciśnienia w położeniu płukanie!). - Otwórz zawór zasilania wodą na 1 minutę. - Jeśli zasilanie jest prawidłowe, we wszystkich wiaderkach będzie 10 litrów wody po 1 minucie. SYSTEM SATELLITE DRINKER System SATELLITE DRINKER stosowany jest razem z przewodami do pojenia w celu dostarczenia dodatkowych ilości wody przy rozpoczęciu odchowu indyków, czyli podczas pierwszych 5-10 dni. Satelity stosowane są często w połączeniu z grzejnikami na podczerwień. Można przydzielić do 100 piskląt na kubek, tak, by jeden zespół zapewniał wodę dla maks. 500 indyków. OBSŁUGA Zacznij od ciśnienia 0,2-0,3 bara w przewodach pojących. Ciśnienie może się różnić w zależności od okoliczności takich jak długość linii do pojenia, ciśnienia podawania, zużycia wody itp. Zwiększ ciśnienie, jeśli kubki będą zbyt pełne. W zależności od gatunku ptaków, zdemontuj satelity po 5-10 dniach. Po demontażu elementy należy wyczyścić, zdezynfekować i dokładnie przepłukać. Przed kolejnym użyciem upewnij się, że wszystkie zawory zostały dokładnie zamknięte. ABY ZAINSTALOWAĆ SYSTEM SATELLITE DRINKER. 1. Zdemontuj kubek i smoczek z linii do pojenia Sparkcup. Rys 4. 2. Puść wąż nad rurą podtrzymującą, by ograniczyć siły boczne działające na złączkę. 3. Zainstaluj złączkę węża + kubek. 4. Połącz wąż ze złączką i zamocuj zaciskiem. Złączka. Rys 5. Rys 6. 7

ROXELL -025-0511 SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG ŚRODKI DEZYNFEKCYJNE ORAZ ODUKTY ZEZNACZONE DO USUWANIA ZANIECZYSZCZEŃ ORGANICZNYCH. Następujące kwasy, oznaczone literą A, mogą być stosowane po rozcieńczeniu. Niezbędne jest płukanie po zastosowaniu kwasu! NAZWA WZÓR CHEMICZNY Kwas octowy C2H4O2 A Bezwodnik kwasu octowego C4H6O3 A Amoniak NH3 / NH4+ A Mrówczan amonu CH5NO2 A Kwas askorbinowy C6H8O6 A Kwas cytrynowy C6H8O7 A Roztwór miedzi A Kwasy tłuszczowe B Kwas mrówkowy CH2O2 A Kwas solny (zimny) 37% HCl A Kwas solny (gorący) 37% HCl B Nadtlenek wodoru (90%) H2O2 A Kwas mlekowy (zimny) C3H6O3 A Kwas mlekowy (gorący) C3H6O3 C Kwas maleinowy C4H4O4 A Kwas jabłkowy C4H6O5 A Kwas nadoctowy C2H4O3 B Kwas ortofosforowy H3PO4 A Podchloryn potasu (roztwór bielący) KOCl A Kwas propionowy C3H6O3 A Podchloryn sodu (roztwór bielący) NaOCl A Kwas siarkowy(vi) (20% oleum) H2SO4 C Kwas siarkowy (stężony) H2SO4 B Kwas siarkowy(iv), kwas siarkawy H2SO3 A Wanilina/4-hydroksy-3-metoksybenzaldehyd C8H8O3 A LEGENDA A: WPŁYW NIEWIELKI ALBO POMIJALNY B: WPŁYW UMIARKOWANY C: NIEZALECANE Ta lista nie jest kompletna. W przypadku produktów, których ta lista nie zawiera, należy skontaktować się z dostawcą środków dezynfekcyjnych lub działem serwisowym firmy Roxell. 11

ROXELL -025-0511 SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG JAKOŚĆ WODY Po zbiorach i czyszczeniu zasilanie wodą jest najczęściej wyłączone. W zaworze odkładają się osady. Po włączeniu zasilania wodą tuż przed przybyciem zwierząt okazuje się, że kubki są przepełnione. Zapobieganie: - Po zakończeniu zbiorów należy przepłukać rury dokładnie z użyciem detergentów zawierających niewielkie ilości kwasów (np. ocet spożywczy). - Pomiędzy zbiorami należy utrzymywać ciśnienie w rurach. - Rozwiązanie: - Podczas zbiorów należy przepłukać rury detergentem o niewielkim stężeniu. Wcześniej należy skontaktować się z dostawcą, aby uzyskać informację o tym, czy jest to możliwe. Należy również uważnie zapoznać się z instrukcjami udostępnionymi wraz z produktem. Nigdy nie należy przekraczać zalecanej ilości. - Nieszczelne poidła należy kilkakrotnie przesunąć do przodu i do tyłu. W razie potrzeby wymienić. UŚREDNIONE WARTOŚCI ZNORMALIZOWANE, KTÓRE UMOŻLIWIAJĄ OSZACOWANIE ILOŚCI WODY ZUŻYWANEJ ZEZ LUDZI: Amoniak <1 mg/l (3.8mg/GAL) Siarczany <100 mg/l (378mg/GAL) Chlorki <200 mg/l (757mg/GAL) Żelazo <0,2 mg/l (.76mg/GAL) Fosforany <0,01 mg/l (.038mg/GAL) Sól <1 mg/l (3.78mg/GAL) Mangan <0,1 mg/l (.38mg/GAL) Wartość ph 5-8 Azotan <0,25 mg/l (.95mg/GAL) Twardość_ (DH) <15 Azotyn <0,1 mg/l (.38mg/GAL) Źródło: Wytyczne obowiązujące w Europie *Lekarstwa Lekarstwa również wpływają na jakość wody oraz na poprawne działanie poideł zaworowych. Przed podaniem lekarstw należy odpowiednio wyczyścić przewody rurowe. Niektóre lekarstwa zawierają substancje, które powodują rozluźnienie osadów w przewodach rurowych. To wywołuje nieszczelności zaworów. Podanie antybiotyków w przypadku zanieczyszczonych przewodów rurowych znacznie zwiększa ryzyko nadmiernego wzrostu pleśni. Niektóre preparaty medyczne zawierają cukry. Pleśnie wykorzystują te cukry jako podłoże do wzrostu. To prowadzi do powstawania galaretowatych składników, które wywołują niedrożności. Regularne czyszczenie systemu wody pitnej zapobiega pojawianiu się takich problemów. * Czyszczenie i dezynfekcja Osady wapienne i żelazowe (osady nieorganiczne) można usuwać za pomocą kwasów. Bakterie i pleśnie można usuwać za pomocą środków dezynfekcyjnych, takich jak wybielacze. Osady organiczne można usuwać za pomocą środków czyszczących o odczynie zasadowym. Regularne czyszczenie i dezynfekowanie rur zapobiega problemom. Tylko regularne stosowanie większości środków czyszczących zapewnia odpowiednie rezultaty. Dezynfekcję należy przeprowadzać każdorazowo popodaniu środków medycznych, a następnie należy odpowiednio wypłukać przewody. Pozostałości środków czyszczących mogą zmniejszać skuteczność środków medycznych. Zawsze należyzapoznać się z instrukcjami środka czyszczącego i dezynfekcyjnego. W ten sposób można określić moc roztworu i uzyskać informację, czy produkt może być stosowany w instalacji wodnej w zamieszkałym budynku. ZAWSZE NALEŻY ZESTRZEGAĆ INFORMACJI O ZALECANYCH STĘŻENIACH, A TAKŻE INSTRUK- CJI DOTYCZĄCYCH ZASTOSOWAŃ ŚRODKÓW DEZYNFEKCYJNYCH I CZYSZCZĄCYCH. W TEN SPO- SÓB MOŻNA OGRANICZYĆ WPŁYW TYCH SUBSTANCJI NA TRWAŁOŚĆ ELEMENTÓW, Z KTÓRYCH WYKONANE SĄ INSTALACJE. 5 ZYKAZAŃ, KTÓRYCH ZESTRZEGANIE GWARANTUJE ODPOWIEDNIE ZASILANIE WODĄ 1. Każdego roku należy skontrolować źródło, z którego pobierana jest woda. 2. Zawory kulkowe i poidła zaworowe należy regularnie sprawdzać pod kątem niedrożności. 3. W przypadku stosowania środków medycznych, dezynfekcyjnych I czyszczących należy zawsze postępować zgodnie z instrukcjami. 4. Nie należy mieszać środków medycznych ze środkami czyszczącymi ani dezynfekcyjnymi. 5. Dezynfekcję przewodów rurowych należy przeprowadzić zawsze przed i po podaniu środków medycznych. 9

SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -EUG ROXELL - 025-2416 (STANDARDOWE) RĘCZNE PŁUKANIE Każda liniadopojenia SparkCupma standardowy, ręcznyukład płukania. Umożliwiatolosowepłakanie rur z wodą. ZESTROGA ZESTRZEGAJ PONIŻSZEJ OCEDURY: W ZECIWNYM WYPADKU SYSTEM BĘDZIE NARAŻONY NA USZKODZENIE Z POWODU ZBYT WYSOKIEGO CIŚNIENIA! Procedura : 1. Otwórz końcowy zawór kulowy. 2. Ustaw przycisk płukania w położeniu górnym (pełne płukanie). 3. Woda przepływa przez przewody do momentu uzyskania pełnego ciśnienia podawania. Idealne płukanie: ciśnienie 3 bar na podawaniu i wydajność około 10 litrów na minutę na przewód. Przepłukuj co minutę na 10-m odcinek przewodu. 4. Ustaw przycisk płukania z powrotem w położeniu pierwotnym. 5. Zamknij końcowy zawór kulowy. Przycisk płukania na regulatorze ciśnienia Końcowy zawór kulowy Przekręć do położenia płukania Rys 1. Wszystkie przewody można płukać równocześnie, przestrzegając specyfikacji dotyczącej prawidłowego źródła wody. Przy niskim ciśnieniu wody lepiej płukać połowę przewodów, albo nawet przewódpoprzewodzie. 10

ROXELL -025-0511 SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG WEW. Płukanie ROZKŁAD ZEWODÓW ZY PŁUKANIU STANDARDOWYM, Z REGULATORAMI CI- ŚNIENIA Z ZODU. Regulator ciśnienia Rys 8. NA ZEWNĄTRZ ROZKŁAD ZEWODÓW ZY PŁUKANIU STANDARDOWYM, Z REGULATORAMI CENTRAL- NYMI. Regulator ciśnienia w środkowej części przewodu: WEW. Można płukać maksimum 2 przewody naraz. Postępuj według takiej samej procedury, jak na rys. Na początku otwórz obydwa zawory kulowe! Płukanie Regulator ciśnienia NA ZEWNĄTRZ NA ZEWNĄTRZ Rys 9. 11

SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG ROXELL -025-0511 OPCJA PŁUKANIE PÓŁAUTOMATYCZNE ROZKŁAD ZEWODÓW ZY PŁUKANIU PÓŁAUTOMATYCZNYM, Z REGULATORAMI CI- ŚNIENIA Z ZODU. WEW. Płukanie Połącz końcowe zawory kulowe złączką z kurkiem. Sterowanie kurkiem odbywa się z poziomu skrzynki sterowniczej do płukania półautomatycznego. Skrzynka sterownicza 230 V. Regulator ciśnienia Rys 10. NA ZEWNĄTRZ ROZKŁAD ZEWODÓW ZY PŁUKANIU PÓŁAUTOMATYCZNYM, Z REGULATORAMI CEN- TRALNYMI. WEW. Regulator ciśnienia w środkowej części przewodu: Można płukać maksimum 2 przewody naraz. Płukanie Regulator ciśnienia NA ZEWNĄTRZ Rys 11. Skrzynka sterownicza 230 V. NA ZEWNĄTRZ 12

ROXELL -025-0511 SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG Aby rozpocząć płukanie: 1. Obróć kluczyk do położenia I. 2. Wciśnij zielony przycisk startu. 3. Na czas 1,5 minuty zapali się czerwona lampka (=czas potrzebny, by kurek zmienił położenie). 4. Gdy kurek będzie już całkowicie otwarty, zapali się zielona lampka. 5. Dopiero wtedy można ustawić przycisk na regulatorze ciśnienia w położeniu płukania. Po płukaniu: 1. Ustaw przycisk płukania z powrotem w położeniu pierwotnym. 2. Wciśnij czerwony przycisk zatrzymania. 3. Po około 1,5 minuty kurek zostanie zamknięty. Rys 12. 13

SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG ROXELL -025-0511 OPCJA PŁUKANIE AUTOMATYCZNE ROZKŁAD ZEWODÓW ZY PŁUKANIU AUTOMATYCZNYM, Z REGULATORAMI CIŚNIENIA Z ZODU. Regulator ciśnienia Regulator ciśnienia WEW. Płukanie Regulator ciśnienia Skrzynka sterownicza 230 V. Rys 13. NA ZEWNĄTRZ 1. Połącz przewody ze sobą z przodu i z tyłu przy pomocy rury zbiorczej podłączonej do kurka dozującego. 2. Ustaw czas płukania na regulatorze czasowym poniżej. Optymalne płukanie = 1 minuta na 10-m odcinek przewodu. 3. Ustaw przycisk w położeniu A, B lub A+B, w zależności od rozkładu wnętrza (podzielone lub nie). 4. Wciśnij przycisk ręcznego startu. Uruchomione zostaną wszystkie zawory w odpowiedniej kolejności, na zaprogramowany okres czasu. Rys 14. 14

ROXELL -025-0511 SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG ROZKŁAD ZEWODÓW ZY PŁUKANIU AUTOMATYCZNYM, Z REGULATORAMI CENTRALNYMI. WEW. Regulator ciśnienia w środkowej części przewodu: obydwa kolektory (początkowy i końcowy) są takie same. UWAGA Obserwuj, czy kierunek płukania jest prawidłowy podczas instalacji zaworów. Płukanie Regulator ciśnienia Skrzynka sterownicza 230 V. Rys 15. NA ZEWNĄTRZ 15

SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -EUG ROXELL - 025-2416 ROZWIĄZYWANIE OBLEMÓW ZEWODNIK NIEBEZPIECZEŃSTWO Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE ZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. OBLEM ZYCZYNA DZIAŁANIE NAAWCZE 1. Przepływ przez wszystkie poidła. 2. Przepływ przez odcinki z poidłami. 3. Przepływ przez poszczególne poidła. 4. Ptaki nie otrzymują wystarczającej ilości wody. 5. Przeciekające zawory. a. Przepływ przez wszystkie poidła. - Zwiększ ciśnienie na regulatorze. b. Końcowy zawór kulowy nadal otwarty. - Zamknij końcowy zawór. a. Zapowietrzone przewody. - Wypuścić powietrze przez zawór poidła, lub przepłukać przewód. a. Prawdopodobnie zanieczyszczenie zaworu - Przesuń zawór w górę iwdół, aby usunąć zanieczyszczenia. W razie potrzeby wymień zawór. a. Ograniczone zasilanie wodą. - Wyreguluj zasilanie wodą. Postępuj według specyfikacji. b. Ustawienie ciśnienia zbyt wysokie dla młodych ptaków (stosuj pływaki przynajmniej przez 7 dni). c. Przewody z wodą pitną podwieszone są zbyt wysoko. d. Zanieczyszczenia filtrów lub zapchane przewody. a. Zabrudzony układ przy uruchomieniu. - Dostosuj ciśnienie (stosuj pływaki przynajmniej przez 7 dni). - Ustaw prawidłową wysokość. - Wymień filtry lub przeczyść przewody. - Przed użyciem przemyć przewody. b. Nieodpowiednia jakość wody. - Zlecić badanie wody specjaliście i w razie potrzeby podjąć odpowiednie działania. c. Szczepionki/lekarstwa. - Przed użyciem przemyć przewody, i dopiero potem podawać. d. Woda jest zanieczyszczona. - Regularnie wymieniać wkład filtru. Stosować czystą wodę. e. Zastosowanie pewnych detergentów/środków dezynfekujących/lekarstw. 6. Straty wody. a. Nieodpowiednia wysokość przewodu. 7. Zbyt niskie zużycie wody. a. Nieodpowiedni poziom przewodu: - Nierówne podłoże. - Zawieszenie - Wysokość przewodu. - Przed zastosowaniem sprawdź listę dopuszczonych produktów oraz specyfikacje producenta. - Wyreguluj wysokość. - Wyrównaj poziom ściółki na podłożu. - Wyreguluj wysokość. - Regularnie ustawiaj wysokość przewodu. b. Woda jest zbyt gorąca. - Przepłukuj co godzinę świeżą, zimną wodą. c. Zbyt niskie ciśnienie wody. - Wyreguluj ciśnienie wody. d. Zawory są zapchane (szczepionkami/lekarstwami). e. Poszczególne zawory są zanieczyszczone. - Podczas odchowu przepłucz przewód słabym roztworem kwasu (np. kwasem octowym o stężeniu 0,1%). Powtórz po zakończeniu odchowu (roztwór 1%). - Poruszaj przetyczką smoczka, aż do usunięcia zanieczyszczenia lub wymień. 8. Przeciekające złączki. a. Niewłaściwa instalacja. - Posłuż się odpowiednimi narzędziami i przestrzegaj instrukcji. 9. Złączki obluzowują się. a. Zbyt wysokie ciśnienie wody w przewodzie b. Nieprawidłowa procedura podczas płukania. - Przed przepłukaniem otwórz zawór wylotowy. Maksymalne ciśnienie wody = 3 bary. - Patrz strona 10 > 15 instrukcji. c. Pęknięta opaska zaciskowa. - Wymień opaskę zaciskową i przestrzegaj instrukcji. d. Nieodpowiednie przyklejenie. - Przyklej na nowo. Zastosuj zalecany klej. 16

ROXELL - 025-2416 SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -EUG OBLEM ZYCZYNA DZIAŁANIE NAAWCZE 10. Ptaki siadają na przewodach. 11. Przewód ugina się. 12. Odkształcone punkty podwieszenia. 13. Przewód ugina się przy regulatorze ciśnienia. 14. Zbyt wysokie ciśnienie wody w przewodzie. 15. Luźna linka przy zawieszeniu. 16. Niedostateczne zasilanie budynku w wodę. 17. Różnica między ciśnieniem na wlocie i na wylocie filtra. 18. Niedostateczne zużycie wody podczas rozpoczęcia produkcji (niosek) w wieku 16-18 tygodni. a. Nie zainstalowano osłony na przewodach. b. W razie potrzeby zainstaluj kable osłony lub układ grzęd. c. Kabel osłony grzędy nie jest wystarczająco naprężony. d. Nieprawidłowe połączenie między osłoną grzędy a linią. - W razie potrzeby zainstaluj kable osłony lub układ grzęd. - Wykonaj prawidłowe połączenie z osłoną grzędy (włącz). Sprawdź, czyniewystępują zwarcia. - Zlecić kontrolę ekspertowi. - Zastosuj odpowiedni kabel wysokiego napięcia. e. Brak uziemienia. - Zastosuj odpowiednie uziemienie na profilu. f. Ptaki przyzwyczaiły się do siadania na przewodach. a. Poszczególne punkty podwieszenia są na niewłaściwej wysokości. - Podeprzyj przewód w poziomie. a. Kabel jest zbyt naprężony. - Wyreguluj naprężenie kabla. b. Ptaki siadają na przewodzie. - Patrz instrukcje nt. ptaków siadających na układzie. a. Niewłaściwe nastawienie wysokości. - Upewnij się, że regulator ciśnienia jest wyrównany z pozostałą częścią przewodu. a. Regulator ciśnienia jest nadal w pozycji płukania. - Ustawwprawidłowym położeniu. b. Usterka regulatora ciśnienia. - Wymień lub napraw regulator ciśnienia. a. Nieprawidłowe mocowanie regulatora/płytki regulującej linkę w trzech otworach. a. Zbyt niskie ciśnienie wody. - Sprawdź pompę. b. Średnica rury zasilającej jest zbyt mała. - Zainstaluj prawidłowo zacisk regulatora linki i sprawdź pozostałe punkty podwieszenia. - Zainstaluj rury zasilające o średnicy przynajmniej 25 mm. a. Zanieczyszczenie zestawu filtra. - Regularnie wymieniać wkład filtru. Stosować czystą wodę. a. Ptaki były hodowane w innym systemie. b. Niewystarczający okres adaptacyjny. - Dłuższy czas przy oświetleniu (24 godziny). - Maksymalne natężenie oświetlenia. - Nalej trochę wody do kubków. - Obniż tymczasowo ciśnienie wody do 0,3 bara. 17

SPARKcup - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA- EUG ROXELL - 025-2416 Handlier voor drinklijnen voor pluimvee Wciągarka ręczna dla linii pitnej dla drobiu NIEBEZPIECZEŃSTWO 1. NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ podczas WCIĄGANIA lub OPUSZCZANIA przewodów do pojenia. - NALEŻY ZERWAĆ eksploatację w przypadku jakiejkolwiek usterki. - NIGDY nie stawać POD ładunkiem podczas wciągania ani podczas opuszczania przewodów do pojenia. 2. NIGDY NIE ZEZWALAĆ OSOBOM NIEUAWNIONYM NA ZEBYWANIE w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. 3. Nie nosić zbyt luźnej odzieży. WCIĄGARKA RĘCZNA OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 4. Wciągarkę ręczną mogą obsługiwać wyłącznie osoby pełnoletnie. 5. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie do podwieszania przewodów do pojenia ROXELL. 6. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie wraz z dołączonym uchwytem. 7. Należy ZAWSZEprzed przystąpieniem do eksploatacji sprawdzać stan wciągarki ręcznej oraz linki. Zaplątana, pogięta lub uszkodzona linka wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany. Poluzowana lub uszkodzona wciągarka ręczna wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany. 8. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać, czy opaska mocująca na spawie bębna jest w dobrym stanie. 9. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać, czy linka nie jest uszkodzona. 10. Należy ZAWSZE sprawdzać, czy na spawie bębna znajdują się co najmniej 4 zwoje linki. 11. NIGDY nie należy dotykać linki ani obracających się części wciągarki ręcznej podczas jej używania. 12. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie wówczas, gdy NIKT nie stoi pod ładunkiem. 13. Podczas eksploatacji wciągarki ręcznej należy ZAWSZE obserwować ładunek. 14. Uchwyt należy zawsze obracać płynnie. WAŻNE Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA systemu 15. NIE WOLNO DOPUSZCZAĆ do wstrząsów ładunku. 16. Nie należy używać wody do czyszczenia wciągarki ręcznej. ZABRONIONY: NIGDY nie wolno używać wciągarki ręcznej do podnoszenia osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Zakleszczenie w uchwycie może spowodować poważne obrażenia ciała. 18

ROXELL - 025-2416 SPARKcup- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -EUG WCIĄGARKA RĘCZNA ROZWIĄZYWANIE OBLEMÓW ZEWODNIK Nieprzestrzeganie powyższych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub szkodami materialnymi. Należy używać środków ochrony indywidualnej. NIEBEZPIECZEŃSTWO DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE ZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. ZESTROGA WAŻNE NALEŻY ZADBAĆ O USUWANIE WSZELKICH ELEMENTÓW, KTÓRE MOGĄ ZA- KŁÓCAĆ POAWNĄ EKSPLOATACJĘ SYSTEMU! OBLEM ZYCZYNA DZIAŁANIE NAAWCZE 1. Hamulec nie działa. a. Gwint śruby na wale napędowym lub uchwycie jest uszkodzony. 2. Brak możliwości wciągania. 3. Opuszczanie ładunku nie działa. b. Gwint śruby na wale napędowym lub uchwycie jest zabrudzony. - Należy wymienić wciągarkę ręczną. - Należy oczyścić na sucho wciągarkę ręczną. - Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się zosobą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym. c. Tarcze hamulcowe są zabrudzone. - Należy oczyścić na sucho wciągarkę ręczną. - Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się zosobą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym. d. Uchwyt został dokręcony do nakrętki blokującej podczas obracania w dół. - Należy zwolnić uchwyt z nakrętki blokującej. a. Zbyt duże obciążenie. - Należy zmniejszyć obciążenie tak, aby nie przekraczało 300 kg. b. Linka mocująca ładunek uległa zakleszczeniu/zablokowaniu. c. Spawy bębna lub wał napędowy wciągarki ręcznej uległy zablokowaniu wskutek nagromadzenia się zanieczyszczeń lub rdzy. a. Została załączona blokada bezpieczeństwa. b. Linka mocująca ładunek uległa zakleszczeniu/zablokowaniu. c. Spawy bębna lub wał napędowy wciągarki ręcznej uległy zablokowaniu wskutek nagromadzenia się zanieczyszczeń lub rdzy. - Należy uwolnić linkę. - Należy oczyścić wciągarkę ręczną inasmarować odpowiednio do potrzeb. - Należy chwycić za uchwyt i odblokować blokadę bezpieczeństwa. - Należy uwolnić linkę. INSTRUKCJA KONSERWACJI - Należy oczyścić wciągarkę ręczną inasmarować odpowiednio do potrzeb. Należy używać środków ochrony indywidualnej. NIEBEZPIECZEŃSTWO - Należy usunąć zanieczyszczenia i pył po każdej partii lub co najmniej raz na 6 miesięcy. - Należy skontrolować, czy uchwyt obraca się płynnie na gwincie śruby głównego wału. - Nie używać wody do czyszczenia wciągarki ręcznej. - Nasmarować ruchome części. 19

Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: SPARKcup/SPARKnipple/Swii Flo Nr: 025 /022 Drinksysteem voor pluimvee (met pomp). System pojenia drobiu (z pompą). Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueeleigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL) Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell. EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My (naam installateur/nazwa instalatora) (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bvba. (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. SPECIMEN 02001337 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.

00105635 EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Fabrikant/ Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: Winching system Nr: 00102368 / 00102087 Liersysteem voor voer- en drinklijnen; manueel en gemotoriseerd System wciągający do linii pasz i napojów; ręczne i motorowe Nummer CE-label/numer oznakowania CE: Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; gemotoriseerd: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; motorowe: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego. (PL) SPECIMEN Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

ROXELL bvba, Industrielaan 13, B-9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72.91.72 - Fax. +32 50 71.67.21 - e-mail: info@roxell.com - www.roxell.com ROXELL USA, Inc. - 720 Industrial Park Road - Anderson, MO 64831 (USA) Phone +1 417 845-6065 - Fax. +1 417 845-6069 - e-mail: info.usa@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Malaysia - No. 12 Jalan Anggerik Mokara31/48, Kota Kemuning - Industrial Park, 40150 Shah Alam, Selangor, Malaysia - Tel: +603 5121 7148 or +603 5121 7150 - Fax: +603 5121 7146 - A division of CTB Malaysia Sdn. Bhd. (868715-X) - e-mail: info.malaysia@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Россия - ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026, 125167, Россия, г. Москва, Ленинградский проспект, д. 37, корп. 9, пом. 653 Телефон: +7 (495) 983-30-15 Факс: +7 (495) 983-30-15 - Эл. адрес: info.russia@roxell.com - www.roxell.com