Podręcznik użytkownika

Podobne dokumenty
Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Podręcznik użytkownika

Termostat przylgowy BRC

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

Kruszarka do lodu TRHB-12

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

J5 HTM Instrukcja

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Stacja ładowania i suszenia

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

Lampa LED montowana na lustrze

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

Wymiana układu hydraulicznego

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 88346HB54XVII

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Pompy zatapialne Seria XV, XD

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Lampa zewnętrzna góra/dół, ze stali szlachetnej

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

DESTRATYFIKATOR POWIETRZA SERIA DS

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

OPIS URZĄDZENIA ZASADA DZIAŁANIA

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne Deklaracja zgodności UE...

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

I. Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE Urządzenie elektryczne pod napięciem. UWAGA

INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

Dodatek do instrukcji obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

EM Portowy Rozdzielacz USB 2.0

OW REINFORCED PUMP TP

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

PIR451 WYKRYWACZ RUCHU PIR - GNIAZDO E27 INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Solarny regulator ładowania Conrad

TTW S / TTW S

Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17050 / AA17550

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Instrukcja obsługi FM-02. modułu bezpiecznikowego

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

Transkrypt:

00404262 0819 Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Titan- Podręcznik użytkownika - EU ROXELL - 0819 SPIS TREŚCI DISCLAIMER INFORMACJE OGÓLNE OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 4 SCHEMAT HALI... 5 INSTRUKCJA KONSERWACJI... 7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 8 SYSTEMY WCIĄGARKI - OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 10 CODZIENNE WCIĄGANIE - ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 11 CODZIENNE WCIĄGANIE - INSTRUKCJA KONSERWACJI... 11 DEKLARACJA WŁĄCZENIA MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

ROXELL - 2313 DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the English version produced by ROXELL bvba. Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than English, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritative Roxell -published English version of the manual. For current product installation and operation information, please contact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: ROXELL bvba - Industrielaan 13, 9990 Maldegem - Belgium.

ROXELL - 0516 INFORMACJE OGÓLNE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKÓW, OSÓB ODPOWIEDZIA- LNYCH ORAZ PERSONELU OBSŁUGUJĄCEGO. WYMIENIONE OSOBY POWINNY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI ORAZ PRZESTRZEGAĆ ICH WE WSZYSTKICH ZAKRESACH I PUNKTACH. 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA! Dotyczy to w szczególności przepisów prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lub przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika. W trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać obowiązujących norm technicznych. 2. PRZEZNACZENIE Instalacja jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w masowej hodowli inwentarza żywego i została opracowana zgodnie z zasadami dobrej praktyki inżynierskiej. Dlatego niedozwolone jest przeciążanie produktu. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z takich zastosowań. Całkowitą odpowiedzialność ponosi użytkownik. 3. NIE-PRZEZNACZENIA Odpowiedzialność za wszelkie zastosowania inne niż opisane w punkcie 2. Przeznaczenie ponosi użytkownik końcowy. 4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: niepoddania Produktów kontroli wstępnej w momencie przyjęcia; nieprawidłowego obchodzenia się zproduktami, nieprawidłowego transportu, przeróbki lub naprawy, nieprawidłowego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowego montażu, instalacji, podłączenia lub nieprawidłowo prowadzonej konserwacji (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność ztreścią najbardziej aktualnej instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell); działania siływyższej; niedbalstwa, braku nadzoru lub braku konserwacji ze strony klienta; normalnego zużycia eksploatacyjnego; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjami otrzymanymi od ich dostawców; użytkowania Produktów w strefach zagrożenia wybuchem. (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczone przez Klienta, usługi świadczone przez Klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającego kwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto (Przedłużona) Gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem, że Produkty używane są w pomieszczeniach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe Produktów zostały dostarczone przez firmę Roxell. Firma Roxell nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją Produktów. W związku z tym Klient wyraźnie przyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się wsposób zgodny z treścią najbardziej aktualnych instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przez firmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są Produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie Produktów pod względem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi. 5. KWALIFIKACJE PERSONELU UŻYTKOWNIK: Osoba, która korzysta z funkcji produktu w celach zawodowych lub która wykonuje czynności przy produkcie. Od użytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą na temat funkcjonowania i budowy instalacji. OSOBA O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH: Ekspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację orazeliminować usterki. Osoba ta, na podstawie przeszkolenia technicznego i wcześniejszego doświadczenia, dysponuje wiedzą potrzebną do oceny działań, rozpoznawania potencjalnych zagrożeń i eliminowania sytuacji niebezpiecznych.

ROXELL - 0516 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIE- CZEŃSTWA Wyróżnia się trzy poziomy zagrożenia oznaczone różnymi wyrazami ostrzegawczymi. * NIEBEZPIECZEŃSTWO *OSTRZEŻENIE * PRZESTROGA Przy tych wyrazach ostrzegawczych zamieszczone są informacje o zagrożeniach i możliwych konsekwencjach niestosowania się do ostrzeżeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnym wypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lub uszkodzeniem produktu, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. PRZESTROGA PRZESTROGA wskazuje na możliwe niebezpieczne sytuacje, które w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą doprowadzić do niewielkich obrażeń lub szkód materialnych. Ten symbol oznacza informacje pomocnicze. dozwolony nie jest dozwolone 7. PRZECHOWYWANIE Należy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą one zabezpieczone przed negatywnym działaniem czynników atmosferycznych. 8. TRANSPORT W zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogą wymagać transportu za pomocą wózka widłowego. Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej. Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny.

ROXELL - 0516 9. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI Demontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymi lub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie produkty i części zamienne powinny być przechowywane i utylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska. Informacje o ochronie środowiska dla Klientów w Unii Europejskiej. Dyrektywy europejskiej 2002/96/WE zmienionej dyrektywą 2008/34/WEG urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tym symbolem nie mogą być wyrzucane razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Ten symbol oznacza, że produkt należy zutylizować osobno. Użytkownik ma obowiązek utylizacji tego i innych urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych w sposób przewidziany dla nich w przepisach krajowych lub lokalnych. Prawidłowa likwidacja i recykling tego urządzenia zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia. Więcej informacji o likwidacji urządzeń wycofywanych z eksploatacji można uzyskać w instytucjach samorządowych lub przedsiębiorstwach oczyszczania. Informacja o utylizacji odpadów sprzęt elektryczny/elektroniczny, obowiązki przedsiębiorców 1. W Unii Europejskiej Jeśli produkt był używany na potrzeby działalności gospodarczej i ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się zfirmą Roxell w celu uzyskania informacji o możliwości zwrócenia produktu. Możliwe, żeodbiórirecyklingproduktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości odpadów) mogą być odbierane przez instytucje/przedsiębiorstwa lokalne. 2. W krajach poza Unią Europejską Jeśli ten produkt ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się z organami administracji lokalnej w celu uzyskania informacji o prawidłowej procedurze postępowania. 10.POZIOMEMISJIHAŁASU Poziom emisji hałasu ± 70dB(A). 11. BLOKOWANIE I OZNAKOWANIE METODA BLOKOWANIA INFORMACJE OGÓLNE - Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jest zabroniony. - Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura. - Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne). - Wyłączyć. - Zablokować i oznakować. - Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone. - Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię. 12. NALEŻY UŻYWAĆ ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 13. ODPOWIEDNIE OŚWIETLENIE - NATĘŻENIE - W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów. - Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią elektryczną. 14. SPRZĘT ELEKTRYCZNY, PANELE STEROWANIA, PODZESPOŁY I JEDNOSTKI NA- PĘDOWE - Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania. - Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu uprawnionej do tego osoby. - Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniem się do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt - W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych system musi zostać NIEZWŁOCZNIE zatrzymany! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO spryskiwać wodą ani innymi cieczami! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO przykrywać żadnym materiałem.

Titan- Podręcznik użytkownika - EU ROXELL - 0819 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Titan Nr: 004... Automatyczny system karmienia z tac do chowu i produkcji indyków System wciągający do linii pasz i napojów WAŻNE NIEBEZPIECZEŃSTWO Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA systemu - Przed wykonaniem jakichkolwiek prac naprawczych lub konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zasilanie elektryczne. - Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). - System uruchamia się automatycznie. nigdy nie sięgać rękami w niebezpieczne miejsca (osłony odbiorcze paszy, jednostki napędowe, jednostki sterujące lub otwory wylotowe w rurach) zanim system transportunie zostanie całkowicie wyłączony i wykluczona zostanie możliwość włączenia go przez inną osobę bez wiedzy osoby wykonującej prace. - Nigdy nie zezwalać osobom nieupoważnionym na przebywanie w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. - Zachować ostrożność podczas obniżania lub wciągania linii/obiegów podawania paszy: - przy nawet najmniejszym zahaczeniu natychmiast przerwać operację. - nigdy nie stać pod obniżanymi lub wciąganymi liniami/obiegami. - Jeśli dojdzie do zablokowania przenośnika śrubowego: natychmiast wyłączyć system. Dokładnie zapoznać się z instrukcją rozwiązywania problemów i ściśle jej przestrzegać. W razie potrzeby skontaktować się z autoryzowanym serwisem instalatorskim firmy Roxell. Przenośnik znajdujący się pod wpływem naciągniętej sprężyny może po zwolnieniu spowodować bardzo poważne obrażenia. - Regularnie sprawdzać połączenia kolanek/koryt i/lub rur. w razie potrzeby poprawić mocowanie. - Upewnić się, że pokrywa leja (kratka) lub pokrywa leja 100 kg zamyka się poprawnie. - Regularnie upewniać się, że jednostka sterująca (taca) i/lub obudowa silnika są zamknięte. - Standardowy system wciągania służy wyłącznie do regulacji wysokości podczas odchowu i do wciągania na czas czyszczenia (1x na odchów). Do częstszego wciągania należy używać elementów przeznaczonych do codziennego wciągania. Ten symbol jest używany w celu zwrócenia uwagi użytkownika na kwestie o dużym znaczeniu dla jego bezpieczeństwa. Oznacza: ostrzeżenie należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa. Odłączyć prąd ponownie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa. W skrócie: zachować ostrożność. Zignorowanie tych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami lub nawet śmiercią. 4

5 O 00404398 0819 Do karmienia z podłogi indyków o wadze do 25 kg. Wiek ptaków Pozycja 1 obudowa Wciąganie do góry ŁATWE URUCHOMIENIE 0 1 2 3 Wyregulowana wysokość podajnika = pasza nie marnuje się TACA POCZĄTKOWA SCHEMAT HALI System z 2 obudowami Oddzielnie dla farm do chowu TACA TITAN 8 9 6 4-5 2-3 1-2-3 4-7 Wciąganie do góry Niżej Tygodnie ROXELL - 0819 Titan - Podręcznik użytkownika - EU

6 0819 00404398 SCHEMAT HALI Kontrolowane karmienie: opróżniać tace raz (lub kilka razy) dziennie. Titan- Podręcznik użytkownika - EU (Stała pośrednia) taca sterująca (dla wylęgu częściowego) Unikać przeciągów. Unikać ciemności. = Najintensywniej używana taca. Po ogrzaniu budynku sprawdzić zawieszenie leja 100-kg oraz jednostki sterującej. W obu przypadkach zawieszenie musi być dobrze rozciągnięte. CZYSZCZENIE * W ostatnim dniu: pozwolić na opróżnienie rur, a ptakom pozwolić na maksymalne opróżnienie tac. * Usun ewentualne resztki, kilkakrotnie obracaj c tace o 180 stopni wokóă rur lub zdejmuj c je z kratek. * Chronić części elektroniczne przed wodą. * Oczyścić cały system za pomocą myjki ciśnieniowej (maks. 100 bar). * Przed użyciem agresywnych detergentów i środków dezynfekcyjnych należy zasięgnąć opinii dostawcy. ROXELL - 0819

ROXELL - 0819 Titan - Podręcznik użytkownika - EU INSTRUKCJA KONSERWACJI NIEBEZPIECZEŃSTWO Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. Do 300 kg / linia! DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH. Moduł zasilający - Oczyścić wentylator z kurzu X - Sprawdzić, czy przewody elektryczne nie są uszkodzone X Kanał odbiorczy z czujnikiem, dla drobiu -Czujnik Lej na 100 kg - Sprawdzić czujnik poziomu X Zawieszenie - Sprawdzić działanie wciągarki (centralnej) X - Sprawdzić działanie wciągarki (centralnej). Po oczyszczeniu nasmarować. X - Sprawdzić połączenie linki X - Sprawdzić połączenie kół pasowych X - Sprawdzić zawieszenie rur i silników X - Dopilnować, aby linka zawieszenia była naciągnięta X Linka grzędy nad kolankami - Sprawdzić linkę X Czujnik/PrzeĂączniki - Sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa X - Sprawdzić przewody elektryczne X Linie/obiegi - Sprawdzić śruby i wkręty w systemie po pierwszym miesiącu i po każdej partii. X W razie potrzeby dokręcić. - Utrzymywać rury w położeniu poziomym. X - Gdy system będzie przez dłuższy czas nieużywany, usunąć z niego całą paszę. X Co 3 miesiące Co 6 miesięcy Co rok X 7

Titan- Podręcznik użytkownika - EU ROXELL - 0819 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK NIEBEZPIECZEŃSTWO Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. Do 300 kg / linia! DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH. PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE Nie działa żadna linia podawania paszy. Nie działa jedna/kilka linii podawania paszy. Często dochodzi do przeciążenia silnika. Przenośnik śrubowy blokuje się. Rury lub przewody szybko się zużywają. Hałaśliwa praca systemu. Podawana ilość paszy nie wystarcza do napełnienia linii. Brak prądu. Niesprawny zegar. Zegar nieprawidłowo ustawiony. Uszkodzone przewody elektryczne z silnika. Zabezpieczenie silnika jest wyłączone. Niesprawny czujnik w jednostce sterującej lub czujnik nieprawidłowo wyregulowany. Jednostka sterująca nie działa prawidłowo. Wadliwa jednostka steruj ca wyă cznika/czujnika minimalnego poziomu w leju 100 kg. Olej na przenośniku śrubowym powoduje przeciążenie silnika. Zbyt mały prąd zasilający silniki. Ciało obce blokuje przenośnik śrubowy. Silnik uruchamia się, a następnie zostaje zablokowany. Pasza przylepia się do rur. Łożysko ustalające zużyte lub uszkodzone. Przenośnik śrubowy nie jest wystarczająco naciągnięty. Ciało obce blokuje przenośnik śrubowy. Przenośnik śrubowy jest załamany lub wygięty w miejscu zużycia. Koniec przenośnika zachodzi na koniec zakotwienia. Otwory spustowe przenośnika śrubowego Flex-Auger są za małe lub zwrócone do góry. Regulator przepływu w przewodzie systemu podawania paszy blokuje przepływ paszy. Za mała wydajność przenośnika Flex-Auger. Za krótki czas ustawiony na zegarze. Wymienić niesprawne bezpieczniki lub włączyć wyłączniki automatyczne. Sprawdzić zasilanie budynku. Wymienić niesprawny zegar. Skorygować ustawienia. Zmierzyć prąd rozruchowy na przewodach silnika. W razie potrzeby wymienić przewody. Zresetować przycisk przeciążenia silnika. Sprawdzić, czy czujnik działa prawidłowo. W razie potrzeby wymienić. Zainstalować opcjonalny zestaw światła LED. Sprawdzić temperaturę. Jednostka sterująca musi być najbardziej atrakcyjną częścią systemu, zwłaszcza jednostka sterująca linii podawania paszy pod jednostką sterującą przenośnika śrubowego Flex-Auger. Sprawdzić. W razie potrzeby wymienić. Oczyścić przenośnik śrubowy, wielokrotnie przepuszczając przez linię porcje 25 kg paszy. Sprawdzić zasilanie w miejscu instalacji silnika. Uruchomić silnik. Zmierzyć prąd na silnikach. Grubość przewodów musi być wystarczająca do prawidłowego działania sytemu. Sprawdzić, czy w przewodzie, jednostce sterującej i otworach spustowych nie ma ciał obcych. Usunąć wszelkie ciała obce. Wymienić łożysko. Delikatnie wsunąć przenośnik z powrotem do rur. Nie dopuścić do odskoczenia: mogłoby dojść do urazu palca lub uszkodzenia łożyska. Skrócić przenośnik. Usunąć ciało obce. Korzystając ze szczypiec do chwytania przenośnika, należy uważać, by go nie zagiąć. Koniec przenośnika nie może zachodzić na koniec zakotwienia. Poszerzyć otwory/obrócić rury otworami do dołu. Wyregulować regulator przepływu, aby zwiększyć wydajność podawania. Sprawdzić, czy wydajność przenośnika Flex-Auger jest zgodna ze specyfikacją. Sprawdzić sposób zamontowania przenośnika FA. Zwiększyć czas działania podczas każdego karmienia. 8

ROXELL - 0819 Titan - Podręcznik użytkownika - EU Pasza spada bezpośrednio na pierścień regulacyjny kratki. Lej nr 1 jest pusty, a poziom paszy w drugim leju odpowiada położeniu czujnika poziomu. Taca nie jest zainstalowana nad otworem. Ptaki masowo przemieszczają się na jedną stronę pomieszczenia, np. podążając za słońcem. Zdemontować górną podporę. Zamontować zespół tacy nad otworem i dziobkami (patrz strona 1 instrukcji). - Problem występuje sporadycznie: problem można rozwiązać, wymieniając otwór okrągły w rurze podajnika Flex-Auger nad lejem nr 1 na otwór prostokątny. W razie potrzeby należy zamontować dwa spusty wylotowe nad lejem nr 1 (patrz rysunek 3.), tak aby do leja nr 1 wpadało kilka rodzajów paszy. Zainstalować czujnik poziomu na niższym poziomie w leju nr 2 (patrz rys. 2.). Zainstalować i wyregulować rury spustowe do wszystkich lejów na odpowiedniej wysokości. Poziom karmienia w karmidłach jest zbyt wysoki/niski. Stożek wypada. Ustawienie poziomu karmienia jest nieprawidłowe. Zamontowano w nieprawidłowym położeniu. Pokrętło regulacyjne jest ustawione w położeniu montażowym. - Problem występuje regularnie: zamontować czujnik poziomu wysoko w każdym z lejów. Zamontować czujnik poziomu nisko w ostatnim leju. Zainstalować i wyregulować rurę spustową, by znajdowała się wysoko, tak aby pasza z rury A (nad czujnikiem poziomu) była przenoszona do leja nr 2. Zmienić poziom karmienia pokrętłem regulacyjnym. W przypadku osiągnięcia poziomu maksymalnego/minimalnego zamontować stożek w położeniu wysokim lub niskim. Ponownie zamontować stożek. Upewnić się, że pokrętło regulacyjne nie jest ustawione w położeniu montażowym. A Rura spustowa zainstalowana i wyregulowana na dużą wysokość. Duża rezerwa paszy (A) w przypadku b. Lej nr 1 Przypadek a. Lej nr 2 Czujnik poziomu zainstalowany nisko. 1. 2. Lej nr 1 3. 9

Titan- Podręcznik użytkownika - EU ROXELL - 004-0819 SYSTEMY WCIĄGARKI OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Dzienna / silnikowa / obsługiwana ręcznie wciągarka do systemów drobiu WAŻNE NIEBEZPIECZEŃSTWO Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA systemu - Należy zachować szczególną ostrożność podczas wciągania lub opuszczania przewodów do pojenia. - Należy przerwać eksploatację w przypadku jakiejkolwiek usterki. - Nigdy nie stawać pod ładunkiem podczas wciągania ani podczas opuszczania przewodów do pojenia. - Nigdy nie zezwalać osobom nieuprawnionym na przebywanie w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. - NIE nosić zbyt luźnej odzieży. - Wciągarkę zmotoryzowany mogą obsługiwać wyłącznie osoby pełnoletnie. - Wciągarki można używać wyłącznie do podwieszania obwodów/linii drobiu firmy Roxell. - Należy zawsze przed przystąpieniem do eksploatacji sprawdzać stan wciągarki z napędem silnikowym oraz linki. - Zaplątana, pogięta lub uszkodzona linka wymaga niezwłocznej wymiany. - Poluzowana lub uszkodzona wciągarka codziennego użytku wymaga niezwłocznej wymiany. - Przed użyciem należy zawsze sprawdzać,jeśli kabel w dobrym stanie. - Przed użyciem należy zawsze sprawdzać, czy linka nie jest uszkodzona. - Nigdy nie należy dotykać kabla, obrotowe części napędem wciągarki i przełączniki z zespołu przełączników automatycznej wciągarki podczas jej używania. - Wciągarki zmotoryzowany należy używać wyłącznie wówczas, gdy nikt nie stoi pod ładunkiem. - Podczas eksploatacji wciągarki zmotoryzowany w trybie ręcznym należy zawsze obserwować ładunek. - Nie wolno dopuszczać do wstrząsów ładunku. - Przykryć zmotoryzowany wyciągarkę podczas czyszczenia. Zabronione: Nigdy nie wolno używać wciągarki z napędem silnikowym do podnoszenia osób. Niebezpieczeństwo: Pierwsze zaciął może spowodować poważne obrażenia. 10

ROXELL - 004-0819 Titan - Podręcznik użytkownika CODZIENNE WCIĄGANIE ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK Nieprzestrzeganie powyższych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub szkodami materialnymi. NIEBEZPIECZEŃSTWO DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH. NIEBEZPIECZEŃSTWO Należy zadbać o usuwanie wszelkich elementów, które mogą zakłócać poprawną eksploatację systemu! PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE Czujnik Defekt czujnika. Wymienić czujnik. Brak zasilania czujnika. Przywrócić zasilanie. Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z osobą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym. Zabrudzona obudowa. Należy oczyścić na sucho wciągarkę z napędem silnikowym. Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z osobą o odpowiednim przeszkoleniu technicznym. Brak możliwości Zbyt duże obciążenie. Należy zmniejszyć obciążenie tak, aby nie wciągania. przekraczało 300 kg. Linka mocująca ładunek uległa zakleszczeniu/zablokowaniu. Należy uwolnić linkę. Uszkodzony silnik. Wymienić silnik. Obciążnik dotyka przełącznika czyszczenia. Wciągarka może pracować tylko w dół. Rury spustowe obwodów są pełne. Opróżnić rury spustowe ręcznie. Opuszczanie ładunku nie działa. Silnik nie działa. Kabel jest uszkodzony. Linka mocująca ładunek uległa zakleszczeniu/zablokowaniu. Przełącznik jedzenia został dotknięty. Silnik jest przeciążony. Silnik jest przegrzany. Kabel dotyka materiału. Podwieszenie należy wykonywać z pojedynczym/podwójnym odchyleniem. Należy uwolnić linkę. INSTRUKCJA KONSERWACJI Wciągarka może pracować tylko w górę Sprawdzić silnik Sprawdzić CCP. Wymienić linkę i zabezpieczyć przed ocieraniem o twardy materiał. Zmienić podwieszenie. Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Należy usunąć zanieczyszczenia i pył po każdej partii lub co najmniej raz na 6 miesięcy. Należy skontrolować, czy wciągarka obraca się płynnie na gwincie śruby głównego wału. Nie używać wody do czyszczenia wciągarki z napędem silnikowym. Nasmarować ruchome części. Sprawdzić linkę podwieszenia przy każdej partii lub co 6 miesięcy. Sprawdzić przełączniki karmienia/napełniania/czyszczenia zespołu przełączników. Nasmarować zespół przełączników i płytę przesuwną. Usunąć kurz i zabrudzenia z zespołu przełączników przed przystąpieniem do automatycznego wciągania. 11

Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: MultiMax/OptiMax/Titan Nr: 004 Automatisch pannen voedersysteem voor opfok en productie van kalkoenen. Automatyczny system karmienia z tac do chowu i produkcji indyków. Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 1210:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueeleigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 1210:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL) Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2019.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell. EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My (naam installateur/nazwa instalatora) (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bvba. (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. SPECIMEN 00402933 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.

00105635 EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Fabrikant/ Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: Winching system Nr: 00102368 / 00102087 Liersysteem voor voer- en drinklijnen; manueel en gemotoriseerd System wciągający do linii pasz i napojów; ręczne i motorowe Nummer CE-label/numer oznakowania CE: Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; gemotoriseerd: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; motorowe: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego. (PL) SPECIMEN Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2019.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

ROXELL bvba, Industrielaan 13, B-9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72.91.72 - Fax. +32 50 71.67.21 - e-mail: info@roxell.com - www.roxell.com ROXELL USA, Inc. - 720 Industrial Park Road - Anderson, MO 64831 (USA) Phone +1 417 845-6065 - Fax. +1 417 845-6069 - e-mail: info.usa@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Malaysia - No. 12 Jalan Anggerik Mokara31/48, Kota Kemuning - Industrial Park, 40150 Shah Alam, Selangor, Malaysia - Tel: +603 5121 7148 or +603 5121 7150 - Fax: +603 5121 7146 - A division of CTB Malaysia Sdn. Bhd. (868715-X) - e-mail: info.malaysia@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Россия - ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026, 125167, Россия, г. Москва, Ленинградский проспект, д. 37, корп. 9, пом. 653 Телефон: +7 (495) 983-30-15 Факс: +7 (495) 983-30-15 - Эл. адрес: info.russia@roxell.com - www.roxell.com