Zapytanie ofertowe na dostawę systemu filtracji oleju Inquiry for delivery of filtration system for cooling oil Ciechanów, 08/02/2016 Zamówienie jest planowane w ramach Projektu, który ubiega się o dofinansowanie w ramach III osi priorytetowej Wsparcie Innowacji w Przedsiębiorstwach, Działania 3.2 Wsparcie wdrożeń wyników prac B+R, Podziałania 3.2.2 Kredyt na innowacje technologiczne w roku 2016 w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014-2020 The contract is planned under the project, which is applying for funding under priority axis III Support for Innovation in Enterprises, Measure 3.2 Support for implementation of results of R & D, Submeasure 3.2.2 Loan for technological innovation in 2016 under the under the Smart Growth Operational Program 2014-2020
1. Nazwa i adres Zamawiającego. Name and address of the Purchaser FABRYKA NARZĘDZI FANAR SA NIP: 566-00-10-444 REGON: 130143575 Adres: ul Płocka 11, 06-400 Ciechanów, POLSKA, tel. +48 23 672 53 68 fax +48 23 672 23 31 FABRYKA NARZEDZI FANAR SA NIP: PL5660010444 Regon: 130143575 Address: ul. Plocka 11, 06-400 Ciechanow, POLAND, tel. +48 23 672 53 68 fax +48 23 672 23 31 2. Tryb udzielania zamówienia. Mode of the contract. Zamówienie udzielane będzie w trybie postępowania ofertowego zgodnie z zasadą konkurencyjności. The contract will be awarded under the tender procedure in accordance with the principle of competitiveness. 3. Opis przedmiotu zamówienia. Description of the order. KOD CPV 42912000-2 Przedmiotem zamówienia jest system filtracji oleju. W jego skład musi wchodzić system filtrujący, system przygotowania odpadu, zbiornik na olej oraz niezbędne elementy umożliwiające automatyczną, bezobsługową pracę systemu. Content of the order is filtration system with a tank. Filtration system requires few elements like: filter system, tank for clean oil, sludge preparation
unit and peripheral equipment required for working in automatic mode without any worker. Quoted elements must meet the following requirements: System filtracji : Filtration system: Filtracja zanieczyszczeń wielkości 3 μm Filtration of particles size 3 μm Materiał szlifowany: stal HSS w 95 %, węglik 5 % Machined material: HSS steel in 95%, carbide in 5 % Materiał ściernic: CBN, korund, diament Abrasive wheel material: CBN, corundum or diamond Rodzaj obróbki: szlifowanie wgłębne, szlifowanie wzdłużne Machining process: through feed grinding, in feed grinding Rodzaj oleju obróbczego: olej o lepkości 5 mm2 przy 40 s Cooling lubricant: oil with viscosity 5 mm2 at 40 Minimalny ciągły przepływ oleju przez system filtracji: 850 l/min Minimal flow rate through filtration system: 850 / min Maksymalna objętość produkowanego szlamu wynosi 0,75 kg/h Maximal impurity content 0,75 kg/h Typ filtracji : pełno-przepływowy ( w obszarze zbiornika z czystym olejem nie jest dopuszczalne mieszanie z olejem brudnym) Filtration type: full cleaning ( dirty oil couldn t be transferred in to clean oil without filtration ) Pozostałość oleju w odpadzie nie powinna przekraczać 20% Residual contamination of oil in sludge should be less than 20% Brak dodatkowego medium poprawiającego jakość czyszczenia ( np. celulozy czy ziemi okrzemkowej) System must work without any filter aid (like cellulose or diatomite earth) Samoczyszczące się filtry ( dopuszcza się konieczność wymiany filtrów nie częściej niż raz na dwa lata) Self-cleaning filters ( it s allowed to change filters once per 2 years) System powinien pracować w trybie automatycznym bez udziału operatora System should work automatically without any operator s
Zbiornik na olej chłodzący: Tank for cooling oil: Minimalna objętość oleju jaką musi pomieścić zbiornik 8000 L Minimal capacity of a tank 8000 L Zbiornik powinien być podzielony umożliwiając swobodny powrót brudnego oleju z maszyn. Tank should be split allowing free returning of dirty oil from machine s Zbiornik powinien być zabezpieczony przez przelaniem Tank should be immune from over flow 4. Warunki realizacji zamówienia. Terms and conditions Czas dostawy od momentu złożenia zamówienia do 150 dni kalendarzowych. Forma finansowania: zakup Delivery time from the moment of placing an order until 150 calendar days. Form of financing: bying 5. Zamówienia częściowe i wariantowe. Partial and variant orders Zamawiający nie dopuszcza składania ofert częściowych. Zamawiający nie dopuszcza składania ofert wariantowych. Purchaser does not accept partial bids. Purchaser does not accept variant bids. 6. Opis warunków udziału w postępowaniu oraz sposobu dokonywania oceny spełnienia tych warunków. Conditions for participation in the procedure and method of rating compliance with those conditions. 6.1. W postępowaniu ofertowym nie mogą brać udziału podmioty powiązane osobowo lub kapitałowo z Zamawiającym. Przez powiązania kapitałowe lub osobowe rozumie się wzajemne powiązania między Zamawiającym lub oso-
bami upoważnionymi do zaciągania zobowiązań w imieniu Zamawiającego lub osobami wykonującymi w imieniu Zamawiającego czynności związane z przygotowaniem i przeprowadzeniem procedury wyboru wykonawcy a wykonawcą, polegające w szczególności na: uczestniczeniu w spółce jako wspólnik spółki cywilnej lub spółki osobowej, posiadaniu co najmniej 10 % udziałów lub akcji, pełnieniu funkcji członka organu nadzorczego lub zarządzającego, prokurenta, pełnomocnika, pozostawaniu w związku małżeńskim, w stosunku pokrewieństwa lub powinowactwa w linii prostej, pokrewieństwa drugiego stopnia lub powinowactwa drugiego stopnia w linii bocznej lub w stosunku przysposobienia, opieki lub kurateli. The tender procedure can not participate personally or financially affiliates of Purchaser. Capital or personal ties are the interactions between the Purchaser or persons authorized to enter into commitments on behalf of the Purchaser or persons performing on behalf of the Purchaser activities associated with the preparation and the procedure for selecting the contractor and the contractor, in particular by: participation in the company as a partner or partnership, possession of at least 10% of shares, role as member of the supervisory or management, procurement, proxy, remaining married, in consanguinity or affinity in a straight line, seconddegree consanguinity or affinity of the second degree in the collateral line or by adoption or guardianship. 6.2. Ocena spełnienia warunków udziału w niniejszym postępowaniu dokonana zostanie na podstawie oświadczenia Oferenta. The fulfillment of conditions for participation in these proceedings will be conducted on the basis of statements Bidder. 7. Wykaz oświadczeń i dokumentów, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełnienia warunków udziału w postępowaniu.
The list of statements and documents to be provided by the contractor to confirm the fulfillment of conditions for participation in the proceedings 7.1. Wypełniony Formularz ofertowy, stanowiący załącznik nr 1 do zapytania ofertowego. Completed application form, attached as Annex No. 1 to the inquiry. 7.2 Wypełnione Oświadczenie o braku powiązań osobowych i kapitałowych, stanowiące załącznik nr 2 do zapytania ofertowego. Filled Declaration of lack of personal and capital relationships, attached as Annex No. 2 to the inquiry. 8. Osoby uprawnione do porozumiewania się z Oferentami. Persons entitled to communicate with Bidders Dariusz Ptaszkiewicz tel. 23-674-30-15 email: dariusz.ptaszkiewicz@fanar.pl 9. Termin związania ofertą. The deadline of offer. Wykonawca pozostaje związany ofertą przez okres 30 dni. Bieg terminu rozpoczyna się wraz z upływem terminu składania ofert. The Contractor shall remain bound by the offer for 30 days. The period begins with the submission of deadline. 10. Termin i miejsce złożenia oferty. Time and place of bid. Oferty należy składać w nieprzekraczalnym terminie do dnia 16.02.2016 do godz. 9:00 osobiście lub listownie na adres Zamawiającego: Fabryka Narzędzi FANAR SA, 06-400 Ciechanów, ul. Płocka 11 lub pocztą elektroniczną na adres dariusz.ptaszkiewicz@fanar.pl. O spełnieniu powyższego kryterium decyduje termin wpływu kompletnej oferty do Zamawiającego. Bids must be submitted no later than the date of 16.02.2016 till 9:00 A.M. in person or by post to the address of Purchaser:
Fabryka Narzedzi FANAR SA, ul. Plocka 11, 06-400 Ciechanow, POLAND or by e-mail dariusz.ptaszkiewicz@fanar.pl. Fulfillment of this criterion determines the timing of a complete offer to the Purchaser 11. Termin i miejsce otwarcia ofert. Date and place of opening the bids. Otwarcie ofert nastąpi dnia 16.02.2016 o godz. 10:00 w siedzibie Zamawiającego. Zamawiający nie przewiduje publicznego otwarcia ofert. The opening of bids will take place on 16.02.2016 at 10:00 A.M in the premises of the Purchaser. Purchaser does not provide for the public opening of tenders. 12. Kryteria oceny ofert i opis sposobu ich obliczenia. Offer evaluating criteria and description of calculation method. Opis kryteriów, którymi firma będzie się kierowała przy wyborze oferty oraz znaczenie tych kryteriów. The characteristic and importance of the selecting criteria. Maksymalna liczba punktów możliwych do uzyskania 100 The maximum number of points possible to achieve -100. Lp. Kryterium Punktacja Sposób oceny Id. Criteria Score Way to evaluate 1 Cena Price 0-50 2 Dokładność filtracji Filtration grade Stosunek ceny najniższej oferty do ceny badanej oferty, mnożony przez 50 Ratio of best price offer to examined price offer, multiplied by 50 30 pkt dla filtracji cząstek większych i równych 1 μm 20 pkt dla flitracji cząstek większych i równych 2 μm 0 pkt dla flitracji cząstek większych i równych 3 μm 0-30 30 pkt for filtering grit size 1 μm and bigger 20 pkt for filtering grit size 2 μm and bigger 0 pkt for filtering grit size 3 μm and bigger
3. Przepływ maksymalny przez system filtracji * Maximum flow rate through filtration system * *dla oleju o lepkości 5 mm2 s przy 40 0-20 Stosunek przepływu badanej oferty do największego przepływu z pośród ofert pomnożonej przez 20 Ratio examined flow rate from offer to highest flow rate from all offers, multiplied by 20 *for oil with viscosity 5 mm2 s at 40 13. Pozostałe informacje. Other information. Poprzez złożenie oferty Oferent wyraża zgodę na podanie do wiadomości pozostałych Oferentów szczegółów oferty. Oferent ma prawo nie wyrazić zgody na podanie do wiadomości szczegółów technicznych przedmiotu zamówienia. Zamawiający zastrzega sobie prawo do: 1) zmiany warunków udzielenia zamówienia, 2) unieważnienia postępowania, 3) nie wybrania żadnej z przedstawionych ofert bez podania przyczyny, 4) pozostawienia bez rozpatrzenia oferty niezgodnej z wymogami niniejszego zapytania. W przypadku zaistnienia powyższych okoliczności Oferentom nie przysługują żadne roszczenia w stosunku do Zamawiającego. Zamawiający informuje, że postępowanie nie jest prowadzone w oparciu o ustawę z dnia 29 stycznia 2004r. Prawo Zamówień Publicznych, dlatego nie jest możliwe stosowanie środków odwoławczych określonych w tej ustawie. By submitting a tender Bidder agrees to provide to the other Bidders details of
the offer. The Bider has the right to refuse to provide to the technical details of the contract. The Contracting Authority reserves the right to: 1) change the terms of the contract, 2) cancellation of the procedure, 3) not selecting any of the tenders submitted for no reason, 4) leaving without consideration of the offer contrary to the requirements of this inquiry. In the event of such circumstances Bidders shall have no claim against the Purchaser. Purchaser informs that the proceeding is not based on the Public Procurement Law of 29 January 2004, therefore it is not possible to use the remedies provided in this Act.
Załącznik Nr 1 Appendix No1... (pieczątka Wykonawcy) (stamp of Contractor) FORMULARZ OFERTOWY APPLICATION FORM Nazwa Wykonawcy Contractor Name.................., Adres siedziby HQ address..........., Adres do korespondencji Address for correspondance..........,......, Nr (No) tel. -..., Nr (No) fax -..., Dane Zamawiającego Details of Purchaser: 1. Przystępując do udziału w postępowaniu prowadzonym w trybie zapytania ofertowego na By entering the proceedings conducted under inquiry for... Oferujemy realizację wykonania przedmiotu dostawy określonego w niniejszym zapytaniu ofertowym na warunkach i zasadach w nim określonych: We offer the realization of the subjcet of delivery specified in this inquiry on the terms and conditions specified below: Cena netto przedmiotu zamówienia wynosi Net price of the order is:...pln), (słownie in words:... PLN) stawka podatku VAT VAT rate... %, kwota podatku VAT The amount of VAT...... PLN, (słownie in words:... PLN) Cena brutto przedmiotu zamówienia wynosi The gross value of the order is:... PLN, (słownie in words:...pln). Termin dostawy Delivery time dni days
2. Oświadczamy, że zapoznaliśmy się z treścią zapytania ofertowego i nie wnosimy do niego zastrzeżeń oraz przyjmujemy warunki w niej zawarte. We declare that we are acquainted with the contents of the inquiry and do not make any stipulations and accept the terms contained therein. 3. Oświadczamy, że uważamy się za związanych niniejszą ofertą przez czas wskazany w zapytaniu ofertowym. We declare that we consider ourselves bound by this tender by the time specified in the inquiry. 4. Oświadczamy, że spełniamy warunki udziału w postępowaniu określone przez Zamawiającego, a na potwierdzenie spełniania tych warunków złożyliśmy w ofercie wszystkie wymagane dokumenty. We declare that we meet the conditions for participation in proceedings determined by the Purchaser, and to confirm compliance with these conditions we made the offer with all required documents. 5. W przypadku wyboru naszej oferty, jako najkorzystniejszej zobowiązujemy się do zawarcia pisemnej umowy w miejscu i terminie wyznaczonym przez Zamawiającego. If our bid is selected as the best we commit ourselves to enter into a written contract in place and the deadline set by the Purchaser. 6. Oświadczamy, że zaoferowany przez nas przedmiot zamówienia spełnia wszystkie wymagania zamawiającego. We declare that the offered object meets all requirements of the customer. 7. Oświadczamy, iż zamówienie zostanie wykonane w terminie podanym w zapytaniu ofertowym. We declare that the contract will be made within the time specified in the inquiry.... (miejscowość i data) (place and date).. (podpis osoby/osób uprawnionych do reprezentowania Wykonawcy) (Signature of the persons authorized to represent the Contractor)
... (pieczątka Wykonawcy) (stamp of Contractor) Załącznik Nr 2 Appendix No2 OŚWIADCZENIE O BRAKU POWIĄZAŃ OSOBOWYCH I KAPITAŁOWYCH STATEMENT OF LACK OF PERSONAL AND CAPITAL CONNECTIONS Nazwa Wykonawcy Contractor Name................., Adres siedziby HQ address................., Adres do korespondencji Address for coresspondance..................., Nr (No) tel. -..., Nr (No) fax -..., Dane Zamawiającego Details of Purchaser:.. W odpowiedzi na zapytanie ofertowe na In response to the inquiry on:...... (wypełnić zgodnie z zapytaniem) (complete in accordance with inquiry) oświadczam(y), że nie jestem(eśmy) powiązani z Zamawiającym osobowo lub kapitałowo. We declare that I am not affiliated with the Purchaser personally or financially. Przez powiązania kapitałowe lub osobowe rozumie się wzajemne powiązania między zamawiającym lub osobami upoważnionymi do zaciągania zobowiązań w mieniu zamawiającego lub osobami wykonującymi w imieniu zamawiającego czynności związane z przygotowaniem i przeprowadzaniem procedury wyboru wykonawcy, a wykonawcą, polegające w szczególności na: Capital or personal ties are the interactions between the Purchaser or persons authorized to enter into commitments on behalf of the Purchaser or persons performing on behalf of the Purchaser activities associated with the preparation and the procedure for selecting the contractor and the contractor, in particular by: 1) uczestniczeniu w spółce, jako wspólnik spółki cywilnej lub spółki osobowej, participation in the company as a partner or partnership, 2) posiadaniu co najmniej 10 % udziałów lub akcji, possession of at least 10% of shares,
3) pełnieniu funkcji członka organu nadzorczego lub zarządzającego, prokurenta, pełnomocnika, role as member of the supervisory or management, procurement, proxy, 4) pozostawaniu w związku małżeńskim, w stosunku pokrewieństwa lub powinowactwa w linii prostej, pokrewieństwa drugiego stopnia lub powinowactwa drugiego stopnia w linii bocznej lub w stosunku przysposobienia, opieki lub kurateli. remaining married, in consanguinity or affinity in a straight line, second-degree consanguinity or affinity of the second degree in the collateral line or by adoption or guardianship.... (miejscowość i data) (place and date).... podpis osoby/osób uprawnionych do reprezentowania Wykonawcy (Signature of the persons authorized to represent the Contractor)