Flamcomat, Flexcon M-K Flamco-Fill P



Podobne dokumenty
Flamcomat, Flexcon M-K SPC RS485, protokół transmisji danych POL

Flamcomat, Flexcon M-K Instrukcja montażu i obsługi. POL Moduł rozszerzenia SPC z czytnikiem kart SD

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL

Instrukcja instalacji i obsługi AHW AHW(S) Pompy obiegowe do ciepłej wody z silnikami o wysokiej sprawności

Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

1. Przeznaczenie. 2. Właściwości techniczne. 3. Przyłącza

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji

Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy V DC

Dane techniczne LA 18S-TUR

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01

INSTRUKCJA MONTAŻOWA

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

R295SP-F. Instrukcja montażu

POWER MODULE 325VDC/2000VA

Karta danych technicznych

QAF63.2 QAF63.6. Czujniki przeciwzamrożeniowe do stosowania po stronie powietrza. Siemens Building Technologies HVAC Products

Siłowniki elektryczne

OW REINFORCED PUMP TP

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne... 6

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

STEROWNIK ELEKTRYCZNYCH NAGRZEWNIC POWIETRZA EHC 1 Instrukcja montażu i podłączenia

Warunki montażu. Treść. urządzenia SUNNY CENTRAL 350

Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa

Smart-Optimizer ECOD Seria ES-IN-ML dla obciążeń mieszanych INSTRUKCJA OBSŁUGI

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

ELMAST F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic

Opis przedmiotu zamówienia

Karta danych technicznych

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Pompy ciepła solanka woda WPF 5/7/10/13/16 E/cool

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

Zestawienie produktów

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Plan instalacji. Pralnica PW 5105 EL AV/LP. pl - PL / 02

POMPA CIEPŁA POWIETRZE WODA WPL 10 AC/ACS

OPIS URZĄDZENIA ZASADA DZIAŁANIA

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO SILNIKÓW T R Ó J F A Z O W Y C H. PKWiU

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

Pompy zatapialne Seria XV, XD

EPI611 Nr ref. :823195

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

MONTAŻ - Montaż grzałki, wymianę kabla oraz serwis należy powierzyć wykwalifikowanej osobie. - Element grzejny QSX montuje się niezależnie od

Instrukcja montażu i konserwacji Logalux

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy V DC

Dane techniczne LAK 9IMR

VIESMANN. Instrukcja montażu. Czujnik CO. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego. do przyłączenia do kotła olejowego i gazowego

ZBIORNIK BUFOROWY SVS SVWS. Instrukcja montażu i obsługi. Zbiornik Buforowy Z Wężownicą Ze Stali Nierdzewnej

30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600

Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Transkrypt:

Flamcomat, Flexcon M-K Flamco-Fill P Flamco-Fill P Instrukcja montażu i obsługi Dokument dodatkowy Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 3 www.flamcogroup.com/manuals

Kontakt BE Flamco Belux J. Van Elewijckstraat 59 B -1853 Grimbergen CH Flamco AG Fännring 1 6403 Küssnacht CZ Flamco CZ Evropská 423/178 160 00 Praha 6 DE Flamco GmbH Steinbrink 3 42555 Velbert DK Flamco Tonsbakken 16-18 DK-2740 Skovlunde EE Flamco Baltic Löötsa 4 114 15 Tallin FI Flamco Finland Ritakuja1 01740 Vantaa FR Flamco s.a.r.l. BP 77173 95056 CERGY-PONTOISE cedex HU Flamco Kft. H-2040 Budaörs, Gyár u. 2 H-2058 Budaörs, Pf. 73 NL Flamco B.V. Postbus 502 3750 GM Bunschoten PL Flamco Sp. z o. o. ul. Akacjowa 4 62-002 Suchy Las SE Flamco Sverige Kungsgatan 14 541 31 Skövde UAE Flamco Middle East P.O. Box 262636 Jebel Ali, Dubai UK Flamco Limited Washway Lane- St Helens Merseyside WA10 6PB +32 2 476 01 01 info@flamco.be +41 41 854 30 50 info@flamco.ch +420 602 200 569 info@flamco.cz +49 2052 887 04 info@flamco.de +45 44 94 02 07 info@flamco.dk +372 56 88 38 38 info@flamco.ee +358 10 320 99 90 info@flamco.fi +33 1 34 21 91 91 info@flamco.fr +36 23 88 09 81 info@flamco.hu +31 33 299 75 00 support@flamco.nl +48 616 5659 55 info@flamco.pl +46 500 42 89 95 vvs@flamco.se +971 4 881 95 40 info@flamco-gulf.com +44 1744 74 47 44 info@flamco.co.uk 2

Polski () Instrukcja montażu i obsługi Spis treści 1. Ogólne zasady bezpieczeństwa... 4 Przeznaczenie urządzenia... 4 Symbole ostrzegawcze stosowane w Podręczniku... 4 Transport, przechowywanie, rozpakowanie... 4 Pomieszczenie techniczne... 5 Siły zewnętrzne... 5 Kontrola przed rozruchem, kontrole okresowe... 5 Kontrole układu elektrycznego, kontrole okresowe... 5 Konserwacja i naprawy... 5 Używanie niezgodne z przeznaczeniem... 6 Zagrożenia szczątkowe... 6 2. Opis produktu... 6 Tryb pracy... 6 Oznaczenia... 8 Schemat zacisków... 9 Podzespoły, sprzęt... 10 3. Montaż... 11 Montaż, poziomowanie, mocowanie należy zapewnić stabilność!... 11 Podłączanie przewodów rurowych... 11 Podłączanie zasilania elektrycznego... 11 4. Rozruch... 12 Uruchamianie... 12 Konfiguracja... 12 Ponowne uruchamianie... 12 5. Konserwacja... 12 Załącznik 1. Dane techniczne, specyfikacja ogólna... 13 Warunki otoczenia... 13 Minimalne odległości, przestrzeń niezbędna dla serwisu i napraw... 13 Schemat przykładowej instalacji... 14 Załącznik 2. Dane techniczne i specyfikacja... 15 Ciśnienie, temperatura, objętość itd... 15 Masy i wymiary... 15 Załącznik 3. Dane techniczne i parametry sprzętu elektrycznego... 16 Deklaracja zgodności podzespołu... 17 3

1. Ogólne zasady bezpieczeństwa Niniejszy dokument stanowi uzupełnienie do instrukcji montażu i obsługi: Flamcomat, Doc.- Nr.:00018/11-2010/pol.; Flexcon M-K, MC00019/01-2011/pol i powinien być stosowany jako część niniejszej dokumentacji podstawowej. W szczególności obowiązują podane tam ogólne wskazówki bezpieczeństwa, jak również informacje odnośnie wyposażenia, zakresu stosowania oraz funkcji. Dalsze informacje na temat produktów uzyskać można w odpowiedniej filii firmy Flamco (patrz str. 2). Instrukcje montażu oraz inne dokumenty w różnych językach można znaleźć na stronie www.flamcogroup.com/manuals. 1.1 Przeznaczenie urządzenia Sterowanie poziomem wody uzupełnianie wody instalacyjnej (nośnika ciepła) wodą doprowadzaną w instalacjach grzewczych i klimatyzacyjnych. Uzupełnianie ma na celu wyrównywanie strat roboczych w instalacji i utrzymywanie minimalnego ciśnienia powyżej poziomu monitorowania w kompresorowych lub pompowych automatach wzbiorczych. W tym celu SPC (moduł sterujący jednostki podtrzymywania ciśnienia) przejmuje funkcję monitorowania sterowanego poziomem wody automatu uzupełniającego oraz sterowanie pracą pompy urządzenia uzupełniającego Flamco-Fill P. Zakres stosowania automatu uzupełniającego, w kategoriach ciśnienia układu/ciśnienia przyłączowego Flamco-Fill P, wynosi od 1 do 9 bar (PN10). W przypadku systemów grzewczych uzupełnianie jest dopuszczalne zgodnie z normą DIN EN 12828, ewentualnie jest dopuszczalne w układach o maksymalnej temperaturze przepływu do 105 C. W przypadku konstrukcji o mocy powyżej 1 MW konieczne może okazać się uwzględnienie przez właściciela/użytkownika ewentualnych dodatkowych wymogów w zakresie bezpieczeństwa, we współpracy z jednostką notyfikowaną i zgodnie z bieżącymi zharmonizowanymi normami europejskimi. Woda instalacyjna i woda uzupełniająca są oddzielone swobodnym wylotem zgodnie z normami EN 1717 i DIN 1988. 1.2 Symbole ostrzegawcze stosowane w Podręczniku Ostrzeżenie o niebezpiecznym napięciu elektrycznym Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować śmiertelne obrażenia, pożar bądź innego rodzaju straty lub doprowadzić do przeciążenia poszczególnych części urządzenia, a tym samym ich uszkodzenia lub nieprawidłowego działania. Ostrzeżenie o błędach i niewłaściwych warunkach początkowych. Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować poważne obrażenia ciała lub doprowadzić do przeciążenia części urządzenia a tym samym do ich uszkodzenia lub nieprawidłowego działania. 1.3 Transport, przechowywanie, rozpakowanie Urządzenie dostarczane jest w opakowaniu, które spełnia wymogi określone w umowie bądź wymagania dotyczące określonych metod transportu i strefy klimatycznej. Opakowania są co najmniej zgodne z wytycznymi Flamco STAG GmbH. Układy napełniania są dostarczane płasko zapakowane na specjalnych paletach zgodnie z powyższymi wytycznymi. Palety umożliwiają transport towarów w pozycji poziomej przy wykorzystaniu stosownych wózków widłowych. Rozstaw wideł wózka należy wyregulować na maksymalną szerokość, aby zapobiec wywróceniu się ładunku. Dostarczone produkty należy przenosić na jak najniższym ustawieniu wózka i prostopadle do jego wideł. Opakowania przystosowane do podnoszenia mają oznaczone odpowiednie punkty podnośnikowe. Uwaga: Zapakowane urządzenia należy przewieźć jak najbliżej planowanego miejsca montażu oraz sprawdzić, czy podłoże, na którym mają być ustawione jest równe i ma odpowiednią nośność. Ważne: Po zdjęciu urządzenia z palety i wyjęciu go z opakowania należy podjąć odpowiednie środki bezpieczeństwa zapobiegające wywróceniu się urządzenia, kołysaniu lub zderzeniu z innym przedmiotem. Należy stosować podejście uniemożliwiające niekontrolowany upadek, wyślizgnięcie się lub wywrócenie urządzenia. Urządzenia można także tymczasowo składować w opakowaniach. Nie należy układać na sobie więcej niż trzech jednostek opakowaniowych. Stosować wyłącznie dopuszczone do użytku podnośniki, bezpieczne narzędzia i sprzęt ochrony osobistej. 4

1.4 Pomieszczenie techniczne Definicja: pomieszczenie spełniające odpowiednie przepisy europejskie lub lokalne, normy europejskie i zharmonizowane, a także obowiązujące przepisy techniczne i zalecenia instytucji branżowych dla danego zastosowania. Tego rodzaju pomieszczenie, w odniesieniu do sprzętu napełniającego, jest zazwyczaj wyposażone w urządzenia do wytwarzania i dystrybucji ciepła, uzdatniania i odgazowywania wody, zasilania i rozdzielania energii elektrycznej, jak również w sprzęt kontrolny i komputerowy. Niezbędne jest ograniczenie lub całkowity zakaz wstępu osób niewykwalifikowanych i nieprzeszkolonych do pomieszczenia technicznego. Docelowa lokalizacja automatu uzupełniającego powinna zapewniać jego bezpieczną i wolną od utrudnień obsługę, serwisowanie, testowanie, konserwację, montaż i demontaż w dowolnym czasie. Powierzchnia stanowiąca obszar montażu automatu uzupełniającego urządzenia ciśnieniowego powinna gwarantować stabilność i nośność. Należy uwzględnić maksymalne siły, jakie może wywierać masa własna urządzenia (w tym masa wody). W przypadku braku pewności odnośnie stabilności urządzenia istnieje ryzyko przewrócenia się go albo przesunięcia pod obciążeniem, co w rezultacie może doprowadzić do awarii lub spowodować obrażenia ciała. W pomieszczeniu instalacyjnym nie mogą znajdować się gazy o właściwościach przewodzących, pył ani agresywne opary o wysokim stężeniu. Obecność gazów palnych grozi wybuchem. W zależności od danego procesu temperatura wody może wzrosnąć do 90 C, a w przypadku niewłaściwej eksploatacji przekroczyć poziom 90 C, co może powodować poparzenia. Jeżeli urządzenie zostało zalane, nie należy go używać. Zwarcie w instalacji elektrycznej może powodować porażenie prądem osób lub zwierząt przebywających w wodzie. Istnieje ponadto ryzyko awarii i całkowitego/częściowego uszkodzenia komponentów przez składniki zawarte w wodzie oraz korozję. Zagrożenia elektryczne: Stopień ochrony komponentów sterowanych elektrycznie oznacza zakres zabezpieczenia przed porażeniem prądem elektrycznym, które może mieć skutek śmiertelny. Stopień ochrony wynosi co najmniej IP52 (5: ochrona przed dostępem za pomocą drutu, ochrona przed pyłem; 2: ochrona przed dostępem wody, ochrona przed przedostawaniem się wody kapiącej pod ukośnym kątem Przed rozruchem należy sprawdzić skuteczność ochrony zapewnianej przez osłonę skrzynki zaciskowej, osłonę pompy zasilającej, dławnice kablowe oraz złącza zaworów. Nie należy przeprowadzać prac spawalniczych na dodatkowych urządzeniach połączonych elektrycznie z modułem sterującym. Prąd spawalniczy lub niewłaściwe uziemienie mogą prowadzić do zagrożenia pożarowego i uszkodzenia elementów urządzenia. 1.5 Siły zewnętrzne Urządzenie powinno być wolne od wszelkich dodatkowych obciążeń (np. spowodowanych rozszerzalnością cieplną, fluktuacjami przepływu czy ciężarem własnym), które mogłyby powodować pękanie rurociągów wodnych, utratę stabilności lub awarie mogące prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia. 1.6 Kontrola przed rozruchem, kontrole okresowe Kontrole te zapewniają stałe bezpieczeństwo pracy zgodnie z odpowiednimi przepisami europejskimi, normami europejskimi i zharmonizowanymi, a także obowiązującymi przepisami technicznymi i zaleceniami instytucji branżowych. Obowiązek przeprowadzania wymaganych kontroli spoczywa na właścicielu lub operatorze; należy prowadzić książkę kontroli i konserwacji w celu opracowywania harmonogramów i rejestrowania podejmowanych działań. 1.7 Kontrole układu elektrycznego, kontrole okresowe Niezależnie od zaleceń ubezpieczyciela/operatora zaleca się przeprowadzanie kontroli urządzeń elektrycznych automatu uzupełniającego Flamco wraz z modułem grzewczym/chłodniczym co najmniej raz na 18 miesięcy (patrz także DIN EN 60204-1 2007). 1.8 Konserwacja i naprawy Do zakończenia kontroli automat uzupełniający powinien pozostać wyłączony i być zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Należy pamiętać, że obwody bezpieczeństwa oraz transmisja danych podczas zamykania mogą aktywować łańcuchy zabezpieczeń lub wygenerować nieprawidłowe dane. Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi kompletnego układu grzewczego lub chłodniczego. Podczas wyłączania podzespołów hydraulicznych należy także rozłączyć powiązane z nimi elementy, stosując w tym celu zawory z kołpakiem/zawory kulowe znajdujące się na automacie uzupełniającym Flamco-Fill P. Z elementów tych można spuścić wodę i uwolnić ciśnienie, wyjmując korek spustowy pompy. Uwaga: maksymalna temperatura wody instalacyjnej w przypadku komponentów przenoszących wodę przemysłową (zbiornika, obudów, przewodów elastycznych, rur, urządzeń peryferyjnych) może sięgać 90 C, a w razie nieprawidłowej eksploatacji może przekroczyć tę wartość. Powoduje to ryzyko wystąpienia poparzeń. 5

Maksymalne ciśnienie wody instalacyjnej w elementach przewodzących może osiągać poziom maksymalnego ciśnienia dopuszczalnego dla danego zaworu bezpieczeństwa. (Urządzenie o dopuszczalnym nadciśnieniu roboczym PN 10.) W przypadku ryzyka urazu ciała na skutek unoszących się w powietrzu elementów lub rozprysków wody należy stosować osłonę oczu/twarzy. Aby wyłączyć urządzenia elektryczne (moduł sterujący, pompy, zawory, urządzenia peryferyjne), należy odłączyć moduł sterujący od zasilania. Zasilanie musi pozostać odłączone na czas wykonywania prac. Zabrania się samodzielnego dokonywania przeróbek i stosowania niezatwierdzonych podzespołów oraz części zamiennych. Może to prowadzić do poważnych obrażeń ciała i obniżać poziom bezpieczeństwa pracy. Unieważni to ponadto wszelkie roszczenia odszkodowawcze z tytułu odpowiedzialności za produkt. Zaleca się skorzystanie z usług serwisantów firmy Flamco w celu wykonania powyższych czynności. 1.9 Używanie niezgodne z przeznaczeniem Eksploatacja przy niewłaściwym napięciu i/lub częstotliwości prądu. Doprowadzanie do systemów wody pitnej Stosowanie w połączeniu z materiałami niebezpiecznymi (trującymi, palnymi) Praca w ruchu. 1.10 Zagrożenia szczątkowe Zmiażdżenie palców rąk podczas mocowania bocznego panelu do obudowy. Stosować odzież ochronną. Pozycje ciała przyjmowane podczas montażu układu mogą powodować zmęczenie; w razie potrzeby należy uwzględnić przerwy podczas montażu. Nieprawidłowe poprowadzenie może powodować pękanie elastycznych przewodów ciśnieniowych. Należy unikać zaginania przewodów. Pożar: na miejscu powinny znajdować się profesjonalne środki ochrony przeciwpożarowej. 2. Opis produktu Niniejszy Podręcznik zawiera informacje dotyczące urządzenia dostarczonego w wersji standardowej. Tam, gdzie to konieczne, podane są również informacje na temat komponentów opcjonalnych lub innych konfiguracji. W przypadku opcjonalnych komponentów dodatkowych poza Podręcznikiem dostarczana jest także dokumentacja uzupełniająca. 2.1 Tryb pracy Flamco-Fill P to automat uzupełniający wyposażony w pompę (9) i zbiornik wyrównawczy (3, 4 i 6). Może on być montowany na ścianie albo spoczywać na opcjonalnych nóżkach (12 i 13). Automat jest uruchamiany za pomocą elektrycznego połączenia z modułem SPC znajdującym się w jednostce podtrzymywania ciśnienia dostarczanej przez klienta. W pierwszym etapie zawór pływakowy (3) napełnia zbiornik wyrównawczy (4) do poziomu granicznego. W trakcie napełniania ciśnienie przepływu powinno być większe niż 1 bar. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu wody w zbiorniku separatora przełącznik ciśnieniowy (8) rozpoczyna monitorowanie minimalnego poziomu napełnienia podczas którego kierowany do modułu SPC sygnał kontrolny o pracy na sucho może być odebrany ze skrzynki zaciskowej automatu Flamco-Fill P (11). W przypadku wysokiego ciśnienia przepływu (> 5 bar) zaleca się zamontowanie reduktora ciśnienia. Jeśli poziom napełnienia w automacie sprężarkowym Flexcon M-K/automatycznej jednostce podtrzymywania ciśnienia albo w urządzeniu Flamcomat spadnie poniżej punktu załączenia automatu Flamco-Fill P, pompa (9) rozpocznie doprowadzanie wody uzupełniającej do przewodu układu/przewodu wzbiorczego (Flexcon M K) albo do naczynia wzbiorczego (Flamcomat). Gdy poziom napełnienia osiągnie punkt wyłączenia w podstawowym naczyniu urządzenia Flamcomat, moduł SPC wyłączy pompę (9). W przypadku urządzenia Flexcon M K, ciśnienie układu rośnie w trakcie jego napełniania. Zewnętrzna jednostka podtrzymywania ciśnienia reguluje jego wartość poprzez uwalnianie powietrza z przestrzeni kompensacyjnej. Podczas tego procesu rośnie poziom napełnienia naczynia, aż do osiągnięcia punktu wyłączenia w automacie Flamco-Fill P. 6

Automat Flamco-Fill P jest konfigurowany wyłącznie za pomocą modułu SPC zewnętrznej jednostki podtrzymywania ciśnienia. 5 3 4 11 6 2 1 8 10 15 7 14 9 13 12 16 1. Zawór zwrotny 2. Wodomierz z wyjściem impulsowym 3. Zawór pływakowy 4. Zbiornik wyrównawczy 5. Nakrywka pokrywy obudowy 6. Wylot przelewowy 7. Uchwytu 8. Przełącznik ciśnienia (zabezpieczenie przed pracą na sucho) 9. Pompa 10. Złącze instalacji 11. Przyłącze/skrzynka zaciskowa 12. Nóżki (wyposażenie opcjonalne) 13. Śruby mocujące dla opcjonalnych nóżek 14. Panel po stronie obudowy 15. Zawór zwrotny 16. Zewnętrzne przyłącze ochronnego przewodu uziemiającego (PE) 7

2.2 Oznaczenia Tabliczka znamionowa jednostki Tabliczka znamionowa skrzynki zaciskowej Oznaczenie typu jednostki wraz ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa elektrycznego na skrzynce zaciskowej Numery serwisowe skrzynki zaciskowej 8

2.3 Schemat zacisków Wodomierz z pulsatorem (IWZ) Zabezpieczenie przed pracą na sucho Pompa (DS240) 3 2 1 2 3 bn 3 u1 bl v1 4 (gegn) w1 1 2 w2 u2 v2 2 bn wt Wykonanie Jako przełącznik ciśnieniowy ye/gn bl bn Barwne oznaczenia przewodów bl niebieski bn brązowy ye/gn żółty/zielony bl czarny wt biały gr szary 8 8 9 G N D 9 3 3 3 3 3 4 G N D 3 4 P E 1 8 1 9 2 0 P E N L 1 8 1 9 2 0 04.01.13 Zewnętrzny ochronny 8 9 3 3 3 4 przewód 1 8 1 9 2 0 do obudowy pw m ps re fill/ dra in ( 2 3 0 V 5 0 H Z ) Objaśnienie skrótów stosowanych w schemacie zacisków Uwaga: Wskazana konfiguracja przełączników odpowiada stanowi bezprądowemu dla wyłączonego urządzenia. Bardzo niskie napięcie Ochronne niskie napięcie wysokie napięcie Napięcie zgodne z oznaczeniami L Faza N Przewód neutralny Polietylen Ochronny przewód uziemiający (PE) Pompa Silnik pompy ps Przełącznik ciśnieniowy pwm Wodomierz impulsowy 9

2.4 Podzespoły, sprzęt 5 3 Podawanie 4 11 18 17 6 19 2 1 Instalacja 8 10 15 9 14 7 13 12 16 1. Zawór zwrotny 2. Wodomierz z wyjściem impulsowym (IWZ/pwm), pwm=modulacja szerokości impulsu 3. Zawór pływakowy do napełniania z separatorem 4. Zbiornik wyrównawczy 5. Pokrywa obudowy dająca dostęp do zbiornika wyrównawczego 6. Przyłącze przelewowe zbiornika wyrównawczego 7. Obudowa (zarys; przyłącze uziemienia oznaczono etykietą po stronie czołowej) 8. Przełącznik ciśnienia w przypadku pracy pompy na sucho 9. Pompa 10. Elastyczny przewód ciśnieniowy przyłącze do układu 11. Skrzynka zaciskowa z zestykami przyłączowymi do szyny (i z przezroczystą pokrywą) 12. Opcjonalne nóżki 13. Połączenia gwintowane dla poz. 12 14. Wymienny panel po stronie obudowy (zarys) 15. Zawór zwrotny (zapobiega przepływowi z układu z powrotem do zbiornika wyrównawczego). 16. Zewnętrzne przyłącze ochronnego przewodu uziemiającego (PE) 17. Skrzynka zaciskowa do podłączania czujnika ciśnienia i instalacji elektrycznej do modułu SPC (dostarczana przez klienta) 18. Skrzynka zaciskowa do podłączania wodomierza impulsowego i instalacji elektrycznej do modułu SPC (dostarczana przez klienta) 19. Skrzynka zaciskowa do podłączania pompy i instalacji elektrycznej do modułu SPC (dostarczana przez klienta) 10

3. Montaż 3.1 Montaż, poziomowanie, mocowanie należy zapewnić stabilność! Automat Flamco-Fill P należy montować w sposób zapewniający w każdym czasie jego niezakłóconą pracę, kontrolę i utrzymanie. Urządzenie należy zamontować na ścianie w pobliżu modułu sterującego jednostki podtrzymywania ciśnienia oraz hydraulicznego przyłącza do układu w pomieszczeniu technicznym. We wszystkich czterech otworach montażowych Ø10 należy umieścić odpowiednie śruby/zaczepy. Zabezpieczyć automat Flamco-Fill P przed przypadkowym zdjęciem. Urządzenie można opcjonalnie umieścić na dostępnych na życzenie nóżkach. Należy upewnić się, że powierzchnia odpływu podłogowego na potrzeby jednostki w pomieszczeniu technicznym jest wystarczająco duża, aby zapobiec zalaniu. Należy dopilnować, aby podczas montażu do wnętrza lub na powierzchnię automatu Flamco-Fill P nie dostały się resztki spoin ani zabrudzenia! 3.2 Podłączanie przewodów rurowych Uwaga: Dopuszczalna temperatura w miejscu podłączenia wynosi od 3 C do 90 C. (W miarę możliwości należy uniemożliwić kontakt zimnego czynnika z Flamco-Fill P z gorącymi powierzchniami grzejnika. Docelowo należy doprowadzić do przemieszania go z cieplejszym czynnikiem.) Należy upewnić się, że połączenie wykonane zostało bezpośrednio do źródła ciepła oraz że nie występują żadne zewnętrzne obciążenia hydrauliczne w miejscu doprowadzania (jak np. wyrównywacze, rozdzielacze hydrauliczne). Podłączyć zawór z kołpakiem (dostarczany przez klienta) za przyłączem układu automatu Flamco-Fill P (10). W analogiczny sposób podłączyć wlot boczny pomiędzy zaworem zwrotnym (1) a wlotem. Jeżeli przewiduje się obecność na wlocie cząstek o rozmiarach przekraczających 0,2 mm, należy zainstalować odpowiedni filtr zanieczyszczeń (dostarczany przez klienta) w przewodzie doprowadzającym przed urządzeniem. Jeśli długość przewodów rurowych od miejsca podawania przekracza 10 metrów, średnica rur przyłączeniowych powinna wynosić co najmniej 1". Uszczelnienia i orurowanie muszą być dopasowane do instalacji. Należy jednak zwrócić uwagę na maksymalne dopuszczalne wartości przepływu, ciśnienia i temperatury dla danego przewodu rurowego. Następnie należy podłączyć przewód przelewowy zbiornika separatora (DN40) do odpływu odpowiedniego lejka przelewowego (dostarczanego przez klienta). Należy upewnić się że wszystkie podłączenia do urządzenia są wolne od sił dyszowych i luzów mechanicznych! Unikać zaginania lub skręcania elastycznych przewodów przyłączeniowych! 3.3 Podłączanie zasilania elektrycznego Zasilanie elektryczne należy podłączyć pomiędzy modułem SPC jednostki podtrzymywania ciśnienia a skrzynką zaciskową automatu Flamco-Fill P. Podłączenie do skrzynki zaciskowej, w tym w szczególności podłączenie do (ochronnego) układu uziemienia i bezpośrednie połączenie przewodów zabezpieczenia przeciwzwarciowego, należy wykonać zgodnie z przepisami odpowiednimi dla danego medium oraz obowiązującymi normami. Odpowiednie specyfikacje znajdują się na tabliczce znamionowej na skrzynce zaciskowej oraz na schemacie zacisków. Uwaga: Pomiędzy uziemieniem a przewodem połączenia wyrównawczego należy zainstalować połączenie wyrównawcze. Minimalna średnica, klasa i typ przewodów zasilających powinny być zgodne z zasadami obowiązującymi w miejscu instalacji oraz przepisami dotyczącymi danego zastosowania. Elektryczne przewody zasilające powinny być na stałe przeprowadzone kanałami kablowymi. 11

4. Rozruch 4.1 Uruchamianie Należy upewnić się, czy przeprowadzono wszystkie czynności montażowe (doprowadzono zasilanie, bezpieczniki działają prawidłowo, nie ma nieszczelności, a urządzenie jest stabilne). Po otwarciu zaworu z kołpakiem (dostarczanego przez klienta) i wypełnieniu akumulatora podawanym czynnikiem automat Flamco- Fill P jest gotowy do pracy. 4.2 Konfiguracja Urządzenie skonfigurowano wstępnie w zakładzie (w przypadku oryginalnego wyposażenia) albo w przypadku modernizacji przez pracowników obsługi klienta za pomocą modułu SPC automatu Flamco-Fill P. Za pomocą pozycji podmenu modułu SPC [8-2] klient/właściciel może dostosować granice przełączania dla napełniania według własnych wymagań. Patrz: Główny dokument dotyczący montażu oraz instrukcja i montażu oraz obsługi urządzenia Flamcomat albo Flexcon MK. Moduł SPC automatycznie monitoruje napełnienie. 4.3 Ponowne uruchamianie Uruchamiając urządzenie ponownie (na przykład po przedłużonym okresie przestoju/wyłączenia lub pracach konserwacyjnych), należy upewnić się, że jest ono wolne od nieszczelności i prawidłowo podłączone do zasilania elektrycznego. 5. Konserwacja Wszelkie zainstalowane przez klienta filtry zanieczyszczeń należy czyścić co najmniej raz na sześć miesięcy. Raz w roku należy wykonać test szczelności i sprawdzić prawidłowość pracy wszystkich podzespołów. Jeśli w wyniku oględzin konieczne okaże się wykonanie innych/dalszych działań konserwacyjnych, powinny one być przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifikowany personel. 12

Załącznik 1. Dane techniczne, specyfikacja ogólna 1.1 Warunki otoczenia Pomieszczenie do przechowywania Pomieszczenie: Ochrona przed: Warunki otoczenia: Zamknięte; zabezpieczone przed mrozem, suche. Pomieszczenie techniczne: Bezpośrednie światło słoneczne; promieniowanie cieplne; drgania. Pomieszczenie: Ochrona przed: Warunki otoczenia: Zamknięte; zabezpieczone przed mrozem, suche. Bezpośrednie światło słoneczne; promieniowanie cieplne; drgania. wilgotność względna 60-70%, bez kondensacji; maksymalna temperatura 50 C; wolne od gazów przewodzących prąd elektryczny, łatwopalnych mieszanin gazów, agresywnej atmosfery. wilgotność względna 60-70%, bez kondensacji; temperatura od 3 C do 40 C; wolne od gazów przewodzących prąd elektryczny, łatwopalnych mieszanin gazów, agresywnej atmosfery. Ważne: Wyższe temperatury mogą doprowadzić do przeciążenia układu napędowego. 1.2 Minimalne odległości, przestrzeń niezbędna dla serwisu i napraw. mm mm mm 13

1.3 Schemat przykładowej instalacji Temperatura dopływu < 105 C (STB < 110 C) Przyłącze medium gorącego Przykładowe napełnianie sterowane poziomem wody za pomocą automatu Flamco-Fill P z urządzeniem Flexcon MK M -K Sprężarkowa jednostka podtrzymywania ciśnienia ze sterownikiem PLC Podgrzewacz Przyłącze medium zimnego L DN * Skrzynka zaciskowa Wlot wody napełniającej Zacisk (8, 9); 33, 34; 18, 19, 20 zgodnie z PLC F la m c o-f I L L P Temperatura dopływu < 105 C (STB < 110 C) Przyłącze medium gorącego Podgrzewacz Przykładowe napełnianie sterowane poziomem wody za pomocą automatu Flamco-Fill P z urządzeniem Flexcon MK Przyłącze medium zimnego Uwaga: Jeżeli przewód powrotny jest poprowadzony poziomo, należy wykonać połączenia z góry (nie od dołu), aby uniknąć dodatkowego zanieczyszczenia. Naczynie podstawowe* Moduł sterowania Flamcomat * Strona dopływowa układu Zawór z kołpakiem** Strona dopływowa układu * Standardowy zakres dostawy. ** Akcesoria Dostarczane przez klienta: Wlot układu, wylot układu, wlot napełniania, sprzęgi podzespołów. Zawór z kołpakiem** Skrzynka zaciskowa Wlot wody napełniającej Zacisk (8, 9); 33, 34; 18, 19, 20 zgodnie z PLC Zespół sprzęgający Sterownik PLC F la m c o-f I L L P 14

Załącznik 2. Dane techniczne i specyfikacja 2.1 Ciśnienie, temperatura, objętość itd. Ciśnienie układu (za urządzeniem): 1 do 9 barów (zakres ciśnień roboczych) Maksymalnie dopuszczalne nadciśnienie instalacji: 10 bar (PN 10) (na przyłączu systemu) Szybkość przepływu czynnika: do 210 l/h pod ciśnieniem 1 bar; do 165 l/h pod ciśnieniem 9 bar Temperatura robocza: od 3 do 90 C (na przyłączu urządzenia Flamco-Fill P) Temperatury po stronie podawania: > 0 do 105 C Obciążenie hałasem podczas pracy: ~55 db(a) Temperatura otoczenia podczas pracy: > 0 do 40 C Temperatura doprowadzanej wody: 3 do 30 C Minimalne ciśnienie przepływu wody napełniającej: 1 bar Maks. ciśnienie napełniania: 10 bar 2.2 Masy i wymiary Masa: Około 24 kg (puste urządzenie) Złącze instalacji: Złącze śrubowe G½" na wzmocnionym przewodzie elastycznym. Przyłącze wlotowe: Gwint zewnętrzny Rp½". 15

Załącznik 3. Dane techniczne i parametry sprzętu elektrycznego Napięcie robocze: Moc znamionowa: Prąd znamionowy: Stopień ochrony IP: 230 V 50 Hz 1 faza 0,3 kw 2,5 A IP52 16

3.1 Deklaracja zgodności podzespołu zgodnie z Dyrektywą maszynową 2006/42/WE Załącznik II B B dla maszyn nieukończonych Deklaracja zgodności podzespołu zgodnie z Dyrektywą maszynową 2006/42/WE Załącznik II B B dla maszyn nieukończonych Producent osoba mająca siedzibę na terytorium Wspólnoty Flamco STAG GmbH jest upoważniona do sporządzenia odpowiedniej Berliner Chaussee 29 dokumentacji technicznej DE - 39307 Genthin Sabine Pietsch Flamco STAG GmbH Berliner Chaussee 29 29 DE - 39307 Genthin Opis i identyfikacja maszyny nieukończonej Produkt/artykuł Flamco-Fill P Typ Urządzenie dodatkowe Numer seryjny 17665 Numer projektu PRJ-2012-11-28-0001 Nazwa handlowa Flamco-Fill P) Niniejszym oświadczam, że następujące wymogi zasadnicze Dyrektywy maszynowej 2006/42/WE zostały spełnione 1.1.7, 1.1.8, 1.3., 1.3.7, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.6, 1.5.13, 1.5.15, 1.5.16, 1.6.1, 2.2.1, 2.3, 3.2.1, 3.2.2, 3.3.4, 3.4, 3.4.3, 3.4.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.6.1, 3.6.2, 4.1.2.1, 4.1.2.2, 4.1.2.3, 4.1.2.4, 4.1.2.5, 4.1.2.6, 4.1.2.7. 4.1.2.8, 4.1.3, 4.2.2, 4.2.3, 4.3.1, 4.3.2, 4.3.3, 4.4.1, 4.4.2, 5.1, 5.2, 5.6, 6.1.1, 1.1.2, 6.3.1, 6.3.2, 6.3.3, 6.4.1, 6.4.3, 6.5 Oświadczam również, że sporządzona została odpowiednia dokumentacja techniczna wskazana w Załączniku VII w Części B; Wyraźnie oświadczam, że maszyna nieukończona spełnia wszystkie odnośne przepisy następujących dyrektyw WE 2006/42/WE dyrektywa 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 roku w sprawie maszyn zmieniająca dyrektywę 95/16/WE (nowa wersja) (1). 2006/95/WE dyrektywa 2006/95/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 roku w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do sprzętu elektrycznego przewidzianego do stosowania w określonych granicach napięcia. Odniesienia do zastosowanych zharmonizowanych norm zgodnie z artykułem 7, ustęp 2 EN 1717 Ochrona wody pitnej EN 60204-1:2006/A1:2009 Bezpieczeństwo maszyn Wyposażenie elektryczne maszyn - Część 1: Wymagania ogólne (IEС 60204-12005) EN 14622 Urządzenia zapobiegające zanieczyszczeniu wody do picia w wyniku przepływu zwrotnego Przerwa powietrzna z przelewem o przepływie kołowym (ograniczonym) Rodzina A, typ F Producent lub upoważniony przedstawiciel zobowiązuje się do przekazania, w odpowiedzi na uzasadniony wniosek organów krajowych, odpowiednich informacji na temat maszyny nieukończonej. Rzeczone informacje zostaną przekazane w postaci papierowej. Powyższe nie ma wpływu na prawa własności intelektualnej. Uwaga! Maszyna nieukończona nie może zostać oddana do eksploatacji do momentu, gdy maszyna, do której podzespół ma zostać wbudowany, uzyska deklarację zgodności z przepisami Dyrektywy. Genthin, 23/09/2014 Miejscowość, data Podpis Roland Kiesswetter, Team Lead R&D ı 17

Prawa autorskie Flamco B.V., Bunschoten, Holandia. Żadna część niniejszej publikacji nie może być powielana ani publikowana w żaden sposób bez wyraźnej zgody oraz podania źródła. Przedstawione dane odnoszą się wyłącznie do produktów Flamco. Flamco B.V. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe użycie, wykorzystanie lub interpretację informacji technicznych. Flamco B.V. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Copyright Flamco B.V., Bunschoten, the Netherlands. No part of this publication may be reproduced or published in any way without explicit permission and mention of the source. The data listed are solely applicable to Flamco products. Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, application or interpretation of the technical information. Flamco B.V. reserves the right to make technical alterations. MC00052/V1.0/03-2015