a b c d e f g h Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych EN 388:2016 EN 511:2006 Objaśnienie oznaczeń:

Podobne dokumenty
KATEGORIA II KATEGORIA II

KATEGORIA II KATEGORIA II

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych. Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych

KATEGORIA II KATEGORIA II

PL skórzanych dla spawaczy

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych dla spawaczy. f g h i j k EN 388:2016. a b c d e EN 407:2004

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych dla spawaczy

KATEGORIA II KATEGORIA II

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji odzieży ochronnej antyelektrostatycznej

Instrukcja użytkowania, przechowania konserwacji rękawic ochronnych. Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych.

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

KATEGORIA II KATEGORIA II

KATEGORIA II KATEGORIA II

Deklaracja zgodności

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych


BLACKLIGHT SPOT 400W F

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63


Leistungserklärung. DOP_Elementa_160915

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Środki ochrony indywidualnej kategorii II oznakowane znakiem CE

Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002

KARTA KATALOGOWA RODZINY PRODUKTÓW PrevaLED Flat AC HF

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH

Podkoszulka UnderPro REF

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

Building Technologies

Indoor wireless headphones

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Próbnik kolorów Wood veneer


099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

RENAULT GRAND SCENIC II

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Deklaracja właściwości użytkowych nr/declaration of performance no

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form


DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Steuerberaterin Ria Franke

Hippo Boombox MM209N CD. Instrukcja obsługi User s Manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

Deklaracja Właściwości Użytkowych. Sikafloor - EN użytkowych. z art. 11 ust. 5 Hertfordshire. w art 12 (2): 6. AVCP: System 3.

SPINNER High reliability RF Power Loads


PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

ASUS Transformer Pad - Skrócona instrukcja

Mierniki gęstości typu oscylacyjnego -- Część 2: Przyrządy technologiczne do homogenizacji cieczy

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

POWER BANK KM0209-KM0211

DELTIM Sp. z o.o. S.K.A ul. Rząsawska 30/38; Częstochowa. Bumper bar X-Lander X-Move

Poprawka do Normy Europejskiej EN 1344:2013/AC:2015 Clay pavers - Requirements and test methods ma status Poprawki do Polskiej Normy


Mareli Sywwsw.tmaereli-msystemsṣcom

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

MM210. Instrukcja obsługi User s Manual

Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

RADIO DISTURBANCE Zakłócenia radioelektryczne

Wykaz linii kolejowych, które są wyposażone w urządzenia systemu ETCS

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Deklaracja Właściwości Użytkowych

Rozdzielnice i sterownice niskonapięciowe Część 3: Rozdzielnice tablicowe przeznaczone do obsługiwania przez osoby postronne (DBO)

Wykaz linii kolejowych, które są wyposażone w urzadzenia systemu ETCS

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Deklaracja zgodności WE

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

Power cables with XLPE insulation

pairs SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN 16005: /AC. Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

RADIO DISTURBANCE Zakłócenia radioelektryczne

Transkrypt:

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych PL Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych PL KATEGORIA II KATEGORIA II Zastosowanie: Rękawice ochronne wykonane z dzianiny akrylowej, powlekanej lateksem model: BLIZZARD zostały zaprojektowane w celu zapewnienia ochrony dłoni przed zagrożeniami mechanicznymi (odporność na ścieranie: poziom, odporność na przecięcie /wskaźnik/: poziom, wytrzymałość na rozdzieranie: poziom 4, odporność na przekłucie: poziom 1) oraz ochrony przed zimnem (zimno kontaktowe: poziom ). Rękawice ochronne model: BLIZZARD zaszeregowane zostały do drugiej kategorii środków ochrony indywidualnej. Produkt jest zgodny z odpowiednimi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego: Rozporządzenie 016/45. Deklaracja zgodności dostępna jest na stronie internetowej /ce Objaśnienie oznaczeń: 1. Nazwa producenta.. Oznaczenie rękawic. 3. Zakres dostępnych rozmiarów: 8, 9, 10, 11. Poziomy skuteczności ochrony zgodnie z wymaganiami norm i EN 511:006. Poziom skuteczności a Odporność na ścieranie (0-4) b Odporność na przecięcie /wskaźnik/ 4. Przed użyciem należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji użytkowania. 5. Rękawice spełniają wymagania zasadnicze zawarte w Rozporządzeniu 016/45. c Wytrzymałość na rozdzieranie (0-4) 4 Czyszczenie i konserwacja: Zabrudzone rękawice należy oczyścić wilgotną szmatką lub miękką szczotką i pozostawić w przewiewnym miejscu w celu wyschnięcia. Transport i przechowanie: Rękawice należy przechowywać i transportować w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym, suchym i przewiewnym miejscu, z dala od punktów świetlnych, chroniąc przed zabrudzeniem, uszkodzeniem mechanicznym oraz oddziaływaniem środków chemicznych. Zaleca się przechowywanie rękawic nie dłużej niż 3 lata od daty zakupu. UWAGA: Rozmiar rękawic należy dobrać odpowiednio do wymiarów dłoni. Zaleca się każdorazowo przed użyciem dokonanie oględzin rękawic, czy nie zostały uszkodzone. Rękawice uszkodzone (przetarcia, rozdarcia, ewentualnie rozprucia itp.) powinny zostać niezwłocznie wycofane z użytkowania. Produkt zawiera naturalną gumę (lateks), która to u niektórych użytkowników może wywoływać reakcje alergiczne. W przypadku, gdy zauważona byłaby jakakolwiek reakcja alergiczna należy opuścić strefę zagrożenia, zdjąć rękawice i skonsultować się z lekarzem. Rękawice nie powinny być noszone, gdy istnieje ryzyko wciągnięcia przez poruszające się części maszyn. Do użytkownika należy podjęcie decyzji, czy produkt znajdzie zastosowanie do realizacji zamierzonych prac. Rękawice mogą tracić swoje właściwości izolacyjne, jeżeli są mokre. Rękawic nie należy stosować w kontakcie z płomieniem. Rękawice nie zapewniają ochrony w temperaturze poniżej -50 st.c. Rękawice zapewniają ochronę jedynie przed zagrożeniami wskazanymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Poziomy skuteczności ochrony odnoszą się do części chwytnej rękawic. Poziomy skuteczności ochrony odnoszą się jedynie do nowych (nie pranych) rękawic. Poziomy skuteczności ochrony odnoszą się do badań zrealizowanych w warunkach wskazanych w normach zharmonizowanych. W przypadku materiałów tępiących ostrze podczas badania odporności na przecięcie (wg pkt. 6.,Coupe Test ), wyniki badań są orientacyjne, natomiast wynik badania odporności na przecięcie (wg, pkt. 6.3, TDM ) jest wynikiem referencyjnym. W procesie doboru rękawic, które chronią przed zimnem zaleca się rozpatrzenie parametrów, takich jak te, które przedstawiono w Tabeli Nr 3. Tabela Nr 3 Parametry istotne w procesie doboru rękawic ochronnych chroniących przed zimnem d Odporność na przekłucie (0-4) 1 e - Odporność na przecięcie (TDM) [N] (A-F) Środowisko Temperatura środowiska Warunki atmosferyczne (wilgotność względna) Prędkość wiatru EN 511:006 Tabela Nr 1 f - Zimno konwekcyjne (0-4) Poziom skuteczności g Zimno kontaktowe (0-4) Warunki indywidualne Zawód Zdrowie i samopoczucie osoby Wpływ innej odzieży ochronnej noszonej przez osobę Czas ekspozycji Poziom aktywności Wymagania dotyczące zręczności Kontakt z zimnymi przedmiotami Kontakt z mokrymi lub suchymi przedmiotami h Przenikanie wody (0 lub 1) Tabela Nr Znak - Badanie nie zostało wykonane. UWAGA: Poziomy skuteczności odnoszą się tylko do całej rękawicy z uwzględnieniem wszystkich warstw. Ogólna klasyfikacja nie odzwierciedla skuteczności warstwy zewnętrznej. Utylizacja: Utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Producent: 80-017 Gdańsk, Polska Trakt św. Wojciecha 3/5 tel./fax: (+48) 58 31 98 0 Certyfikat oceny typu wydany został przez jednostkę notyfikowaną: ITT CERTE Sp. z o.o. ul. Górnicza 30/36, 91-765 Łódź (nr 534).

Instructions for Use, Storage and Maintenance of Protective Gloves EN Instructions for Use, Storage and Maintenance of Protective Gloves EN CATEGORY II CATEGORY II Application: The BLIZZARD model protective gloves are made of knitted acryl fabric coated with latex are designed to protect hands against mechanical hazards (wear resistance: grade, cut resistance /indicator/: grade, tear resistance: grade 4, puncture resistance: grade 1) and protection against cold (contact cold: grade ). The BLIZZARD model protective gloves have been classified as the second category personal protective equipment. The product conforms to the relevant requirements of the EU harmonisation legislation: Regulation (EU) 016/45. The declaration of conformity is available on the website: /ce Explanation of Designations: 1 3 4 5 1. Manufacturer's name.. Designation of gloves. 3. Range of available sizes: 8,9,10,11. 4. Make yourself familiar with these instructions before use. 5. The gloves conform to the relevant requirements of the EU harmonisation legislation: Regulation (EU) 016/45 Protection effectiveness level according to the requirements of the and EN 511:006 standards. EN 511:006 f - Convective heat (0-4) Protection level Protection level Effectiveness level a - Wear resistance (0-4) b - Cut resistance /indicator/ c - Tear resistance (0-4) 4 d - Puncture resistance (0-4) 1 e - Cut resistance (TDM) [N] (A-F) Table no 1 11 Effectiveness level Disposal: Dispose in conformity with the local regulations mandatory in the given country. Cleaning and Maintenance: Clean the soiled gloves with a damp cloth or soft brush and leave them in an airy place to dry, do not wash. Transportation and Storage: Store and transport the gloves in a genuine package, in a cool, dry and airy place, far from light points, protected from soiling, mechanical damage and impact of chemicals. Do not store the gloves for more than 3 years following the date of purchase. NOTE: We recommend you to visually inspect the gloves to check if they have not been damaged. Damaged gloves (abrasions, tears, possible rips etc.) should be immediately withdrawn from use. The materials used to manufacture the BLIZZARD model gloves have not been found to contain substances likely to cause allergic reactions; however, if any allergic reaction is shown, particularly by sensitive persons, they must leave the hazard zone, take off the gloves and consult a doctor. Do not use the gloves near moving machine parts. It is the user's responsibility to decide whether the product will be used to carry out the intended works. The gloves may lose their insulation properties if they are wet. The gloves do not provide protection at temperatures below -50 deg. C. The gloves provide protection only from the hazards indicated in this user manual. The protection effectiveness levels refer to the tests performed in conditions indicated in the harmonized standards. In case of blade blunting materials during the cut resistance test (acc. to, clause 6., Coupe Test ), the test results are of approximate nature while the cut resistance test result (acc. to, clause 6.3, "TDM ) is a reference result. In the process of selecting the gloves which provide protection against cold, it is recommended to take into account the parameters such as those presented in Table no 3. Table no 3. Parameters essential in the process of selecting protective gloves providing protection from the cold Environment Individual conditions Profession Temperature of environment Weather conditions (relative humidity) Wind velocity Person's health and feeling Impact of other protective clothing worn by the person Duration of exposure Activity level Dexterity requirements Contact with cold items Contact with wet or dry items f - Contact heat (0-4) h Water permeation (0 or 1) Table no Mark - means that the glove is not intended to provide protection against a specific hazard and has not undergone a specific kind of testing. NOTE: The effectiveness levels apply only to the entire glove, including all its layers. The general classification does not reflect the effectiveness of the outer layer. To get additional information, please contact the manufacturer: 80-017 Gdańsk, Polska Trakt św. Wojciecha 3/5 tel./fax: (+48) 58 31 98 0 The EU type assessment certificate was issued by the notified body: ITT CERTE Sp. z o.o. ul. Górnicza 30/36 91-765 Łódź (nr 534). V04018

Gebrauchs-, Aufbewahrungsund Pflegeanleitung der Schutzhandschuhe DE Gebrauchs-, Aufbewahrungsund Pflegeanleitung der Schutzhandschuhe DE Anwendung: Schutzhandschuhe aus Acrylgewebe mit Latexbeschichtung Modell: BLIZZARD wurden zum Schutz der Hände gegen mechanische Gefahren entwickelt (Verschleißfestigkeit: Stufe, Schnittfestigkeit /Kennzahl/: Stufe, Kerbfestigkeit: Stufe 4, Durchstichfestigkeit: Stufe 1) sowie Schutz vor Kälte (Kontaktkälte: Stufe ). Schutzhandschuhe Modell: BLIZZARD wurden in die zweite Kategorie der persönlichen Schutzausrüstung. Diese persönliche Schutzausrüstung erfüllt die entsprechenden Harmonisierungsrechtsvorschriften der Europäischen Union: Verordnung 016/45. Die Konformitätserklärung ist auf /ce Erläuterungen zu den Kennzeichnungen: 1. Hersteller.. Bezeichnung der Handschuhe. 3. Erhältliche Größen: 8, 9, 10, 11. Schutzwirksamkeit gemäß Anforderungen der Normen und EN 511:006. Schutzart Wirksamkeitsstufe a Verschleißfestigkeit (0-4) b Schnittfestigkeit /Kennzahl/ 4. Vor der Nutzung diese Gebrauchsanweisung lesen. 5. Diese persönliche Schutzausrüstung erfüllt die entsprechenden Harmonisierungsrechtsvorschriften der Europäischen Union: Verordnung 016/45. c Kerbfestigkeit (0-4) 4 Reinigung und Pflege: Verschmutzte Handschuhe mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste abwischen und an einem luftigen Ort zum Trocknen legen. Transport und Aufbewahrung: Die Handschuhe sollen in Originalverpackung und an einem kühlen, trockenen und luftigen Ort aufbewahrt und transportiert werden, fern von Lichtpunkten, geschützt vor Verschmutzung, mechanischer Beschädigung und Beeinflussung durch chemische Mittel. Es wird empfohlen, die Handschuhe nicht länger als 3 Jahre nach dem Kaufdatum aufzubewahren. ACHTUNG: Die Größe der Handschuhe soll an die Größe der Hände entsprechend angepasst werden. Es wird empfohlen, die Handschuhe jeweils vor Gebrauch einer Sichtprüfung zu unterziehen, ob sie nicht beschädigt sind. Beschädigte Handschuhe (Durchscheuerungen, Risse, eventuelle Auftrennungen usw.) müssen sofort vom Gebrauch zurückgezogen werden. Das Produkt enthält natürliches Gummi (Latex), das bei manchen Benutzern allergische Reaktionen hervorrufen kann. Sollte eine allergische Reaktion beobachtet werden, dann muss die Gefahrenzone verlassen werden, die Handschuhe müssen ausgezogen werden und ein Arzt muss aufgesucht werden. Die Handschuhe dürfen nicht getragen werden, wenn ein Risiko besteht, das sie durch bewegliche Maschinenteile eingezogen werden können. Die Entscheidung, ob das Produkt für die geplanten Arbeiten geeignet ist, liegt beim Benutzer. Die Handschuhe können ihre Isolationseigenschaften verlieren, wenn sie nass sind. Die Handschuhe dürfen beim Kontakt mit Flammen nicht verwendet werden. Die Handschuhe bieten keinen Schutz bei Temperatur unter -50 Grad C. Die Handschuhe bieten Schutz lediglich gegen Gefahren, die in dieser Gebrauchsanleitung aufgelistet sind. Die Schutzwirksamkeitsstufen beziehen sich auf die Grifffläche der Handschuhe. Die Schutzwirksamkeitsstufen beziehen sich auf neue (nicht gewaschene) Handschuhe. Die Schutzwirksamkeitsstufen basieren auf Untersuchungen, die unter Bedingungen durchgeführt wurden, die in harmonisierten Normen festgelegt sind. Bei Materialien, die bei der Prüfung der Schnittfestigkeit eine Klinge stumpf machen (gemäß Pkt. 6. Coupe Test ) basieren die Prüfungsergebnisse auf den Schätzungen, und bei der Prüfung der Schnittfestigkeit (gemäß, Pkt. 6.3, TDM ) basieren die Ergebnisse auf einem Referenzergebnis. Bei der Wahl der Handschuhe, die vor Kälte schützen sollen, wird empfohlen, Parameter, wie in Tabelle Nr. 3 geschildert, zu berücksichtigen. Tabelle Nr. 3 Relevante Parameter bei der Wahl der Schutzhandschuhe zum Schutz vor Kälte Entsorgung: EN 511:006 d Durchstichfestigkeit (0-4) 1 e - Schnittfestigkeit (TDM) [N] (A-F) Tabelle Nr. 1 Schutzart f - Konvektionskälte (0-4) Wirksamkeitsstufe g Kontaktkälte (0-4) h Wasserdurchdringung (0 oder 1) Tabelle Nr. -Zeichen - bedeutet, dass die Prüfung nicht durchgeführt wurde. ACHTUNG: Die Wirksamkeitsstufen beziehen sich nur auf den ganzen Handschuh unter Berücksichtigung aller Schichten. Die allgemeine Klassifikation bezieht sich nicht auf die Wirksamkeit der Außenschicht. Gemäß lokalen, im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen. Umgebung Individuelle Bedingungen Beruf Hersteller: 80-017 Gdańsk, Polen Trakt św. Wojciecha 3/5 Tel./Fax: (+48) 58 31 98 0 E-Mail: info@robod.pl.pl Temperatur der Umgebung Witterungsverhältnisse (relative Feuchtigkeit) Windgeschwindigkeit Gesundheit und Befinden der Person Einfluss anderer Schutzkleidung, die von der Person getragen wird Expositionsdauer Aktivitätsstufe Anforderungen bezüglich Geschicklichkeit Kontakt mit kalten Gegenständen Kontakt mit nassen oder trockenen Gegenständen Die EG-Baumusterprüfbescheinigung wurde durch die notifizierte Prüfstelle: ITT CERTE Sp. z o.o. ul. Górnicza 30/36, 91-765 Łódź (Nr. 534).

Instruction d utilisation, de conservation et de maintenance des gants de protection FR Instruction d utilisation, de conservation et de maintenance des gants de protection FR CATEGORIE II CATEGORIE II Application: Les gants de protection faits en tricot acrylique, couverts avec du latex, modèle : BLIZZARD ont été dessinés pour assurer la protection des mains contre les risques mécaniques (la résistance à l abrasion: niveau, la résistance à la coupure /coefficient/: niveau, l indéchirabilité: niveau 4, la résistance à la perforation: niveau 1) ainsi que la protection contre le froid (le froid de contact: niveau ). Les gants de protection, modèle : BLIZZARD ont été classés à la deuxième catégorie des agents deprotection individuelle «Cet agent de protection individuelle est conforme à la législation européenne harmonisée convenable : Règlement 016/45. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet /ce. Explication des marquages: 1. Dénomination du fabricant... Dénomination des gants. 3. Echelle de tailles disponibles : 8, 9, 10, 11. 4. Avant l utilisation il faut prendre la connaissance du contenu de l instruction d utilisation présente. 5. Cet agent de protection individuelle est conforme à la législation européenne harmonisée convenable : Règlement 016/45 Les niveaux d efficacité de la protection conformément aux exigences des normes et EN 511:006. Type de protection Niveau d efficacité a Résistance à l abrasion (0-4) b Résistance à la coupure /coefficient/ c Indéchirabilité (0-4) 4 d Résistance à la perforation (0-4) 1 e - Résistance à la coupure (TDM) [N] (A-F) Nettoyage et maintenance : Les gants pollués doivent être nettoyés avec un chiffon humide ou avec une brosse douce et laissés dans un endroit aéré pour sécher. Transport et conservation : Les gants doivent être conservés et transportés dans leurs emballages d origine, dans un endroit sec et aéré, loin de points lumineux, en les protégeant contre les salissures, endommagements mécaniques et contre l action des agents chimiques. Il n est pas recommandé de conserver les gants plus longtemps que 3 ans à partir de la date d achat. ATTENTION : La taille des gants doit être adaptée conformément aux dimensions de la main. Il est recommandé d effectuer un examen visuel avant chaque utilisation des gants pour vérifier s ils n ont pas été endommagés. Les gants endommagés (éraillures, déchirements, décousures éventuelles etc.) doivent être retirés de l usage immédiatement. Le produit contient de la gomme naturelle (latex) qui peut provoquer chez certains utilisateurs les réactions allergiques. Si l on observait une réaction allergique quelconque, il faudrait quitter la zone du menace, enlever les gants et consulter un médecin. S il existe un danger de l escamotage par les parties des machines en mouvement les gants ne peuvent pas être portés.. La prise de la décision si le produit sera applicable à la réalisation des travaux planifiés appartient à l utilisateur. Les gants peuvent perdre leurs caractéristiques isolantes s ils sont mouillés. Il ne faut pas utiliser les gants au contact avec les flammes. Les gants n assurent pas de protection à la température au dessous de -50 degrés C. Les gants assurent la protection uniquement contre les risques indiqués dans la présente instruction d utilisation. Les niveaux d efficacité de la protection se rapportent uniquement à la partie préhensile des gants. Les niveaux d efficacité de la protection se rapportent uniquement aux gants nouveaux (non lavés). Les niveaux d efficacité de la protection se rapportent aux examens réalisés dans les conditions indiquées dans les normes harmonisées. En cas des matériaux émoussant le tranchant pendant l examen de la résistance à la coupure (selon point 6.,Coupe Test), les résultats des examens sont approximatifs, par contre le résultat de l examen de la résistance à la coupure (selon, point 6.3, TDM ) est le résultat de référence. Dans le processus de choix des gants qui protègent contre le froid il est recommandé de vérifier les paramètres comme ceux qui sont présentés au Tableau N o 3. Tableau N o 3 Paramètres essentiels au processus de choix des gants de protection contre le froid Environnement Conditions individuelles Température de l environnement Conditions atmosphériques (humidité relative) Vitesse du vent Santé et moral de la personne Influence d autres vêtements protecteurs portés par la personne EN 511:006 Tableau N o 1 f - Froid de convection (0-4) Poziom skuteczności Profession Temps de l exposition Niveau d activité Exigences concernant l adresse Contact avec les objets froids Contact avec les objets secs ou mouillés g Froid de contact (0-4) h Pénétration de l eau (0 ou 1) Tableau N o Signe - Examen n a pas été effectué. ATTENTION : Les niveaux d efficacité se rapportent uniquement au gant tout entier en prenant en considération toutes les couches. Le classement général ne reflète pas l efficacité de la couche extérieure. Recyclage : Recycler conformément aux normes en vigueur dans un pays donné. Fabricant : 80-017 Gdańsk, Pologne Trakt św. Wojciecha 3/5 tel./fax: (+48) 58 31 98 0 Attestation d évaluation de type WE a été délivrée par une unité notifiée : ITT CERTE S.A.R.L : Górnicza 30/36, 91-765 Łódź (No. 534).

Návod k používání, uchovávání a údržbě ochranných rukavic CZ Návod k používání, uchovávání a údržbě ochranných rukavic CZ Použití: Ochranné rukavice vyrobené z akrylového úpletu potaženého latexem model BLIZZARD zajišťují ochranu dlaně proti mechanickému nebezpečí (odolnost proti otěru: úroveň, odolnost proti řezu: úroveň, odolnost proti prodření: úroveň 4, odolnost proti propíchnutí: úroveň 1) a ochranu proti chladu (kontaktní chlad: úroveň ). Ochranné rukavice model BLIZZARD byly zařazeny do druhé kategorie osobních ochranných prostředků. Výrobek vyhovuje příslušným požadavkům harmonizovaných norem EU: nařízení (EU) 016/45. Prohlášení o shodě je dostupné na webových stránkách /ce. Vysvětlení označení: 1 1. Název výrobce. 4. Před použitím se seznamte s obsahem tohoto návodu k používání.. Označení rukavic. 5. Rukavice vyhovují příslušným požadavkům harmonizovaných 3. Velikost rukavic: 8, 9, 10, 11. 3 4 norem EU: nařízení (EU) 016/45. Rukavice byly přezkoušeny podle norem: EN 388: 016 a EN 511:006. Druh ochrany 5 Úroveň ochrany a Odolnost proti otěru (0 4) b Odolnost proti řezu /ukazatel/ (Coupe Test) (0 5) Přeprava a uchovávání: Rukavice uchovávejte a přepravujte v originálních obalech, na chladném, suchém a vzdušném místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů a chraňte je proti znečištění, mechanickému poškození a působení chemikálií. Rukavice uchovávejte nejdéle 3 roky od data nákupu. UPOZORNĚNÍ: Velikost rukavic vyberte podle šířky dlaně. Před každým použitím zkontrolujte rukavice, zda nejsou poškozeny. Poškozené rukavice (odření, prodření nebo rozpárání atp.) okamžitě vyřaďte z používání. Výrobek obsahuje přírodní gumu (latex), která u uživatelů může vyvolat alergické reakce. Pokud si všimnete jakékoli alergické reakce, odejděte z nebezpečné zóny, svlékněte si rukavice a poraďte se s lékařem. Rukavice nenoste, pokud existuje nebezpečí zachycení rotujícími částmi strojů. Uživatel musí rozhodnout, zda výrobek najde použití pro realizaci zamýšlených prací. Rukavice mohou ztratit své izolační vlastnosti, pokud jsou mokré. Rukavice nepoužívejte pro přímý kontakt s ohněm. Rukavice nezajišťují ochranu při teplotě pod 50 C. Rukavice zajišťují ochranu proti rizikům uvedeným v tomto návodu k používání. Stupně účinné ochrany se týkají úchopové části rukavic. Stupně účinné ochrany se týkají pouze nových (nepraných) rukavic. Stupně účinné ochrany se týkají zkoušek provedených v podmínkách stanovených v harmonizovaných normách. U materiálů, kde otupuje ostří při zkouškách odolnosti proti řezu (dle bod. 6., Coupe Test ) jsou výsledky zkoušek orientační, zase výsledky zkoušky odolnosti proti řezu (dle, bod 6.3, TDM ) jsou referenční hodnotou. Při výběru rukavic, které chrání proti chladu, je třeba posoudit takové parametry, které jsou představeny v Tabulce č. 3. c Odolnost proti prodření (0 4) 4 d Odolnost proti propíchnutí (0 4) 1 e Odolnost proti řezu (TDM) [N] (A F) Prostředí Tabulka č. 3 Parametry důležité pro výběr ochranných rukavic chránících proti chladu Teplota prostředí Atmosférické podmínky (relativní vlhkost) Rychlost větru EN 511:006 f - Konvekční chlad (0-4) Druh ochrany Úroveň ochrany Individuální podmínky Zdraví a citové rozpoložení osoby Vliv jiných ochranných oděvů, které nosí osoba g - Kontaktní chlad (0-4) h - Pronikání vody (0/1) Značka znamená, že rukavice nejsou určeny pro ochranu proti danému nebezpečí a nebyly podrobeny stanovenému typu zkoušek. UPOZORNĚNÍ: Stupně účinnosti se týkají pouze rukavic se zohledněním všech vrstev. Celková klasifikace neuvádí účinnost vnější vrstvy. Povolání Doba expozice Úroveň aktivity Požadavky na zručnost Kontakt se studenými předměty, Kontakt s mokrými nebo studenými předměty Likvidace: Zlikvidujte v souladu s předpisy platnými v dané zemi. Čištění a údržba: Znečištěné rukavice očistěte suchým hadříkem nebo měkkým kartáčem a nechte vyschnout na vzduchu. Chcete-li získat dodatečné informace, kontaktujte výrobce: 80-017 Gdańsk, Polsko Trakt św. Wojciecha 3/5 tel./fax: (+48) 58 31 98 0 e-mail: info@robod.pl www.robod ES certifikát typových zkoušek vydal notifikační orgán: ITT CERTE Sp. z o.o. ul. Górnicza 30/36, 91-765 Łódź, Polsko (č. 534) v 04.18