MEDUMAT Standard 2 Respirator Instrukcja użytkowania urządzenia od wersji oprogramowania 3.1
Spis treści Spis treści 1 Wprowadzenie 5 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 5 1.2 Kwalifikacje eksploatatora i użytkownika... 6 1.3 Przeciwwskazania... 6 1.4 Działania niepożądane... 6 2 Bezpieczeństwo 7 2.1 Wskazówki bezpieczeństwa... 7 2.2 Ogólne wskazówki... 16 2.3 Wskazówki ostrzegawcze w niniejszym dokumencie... 17 3 Opis 19 3.1 Przegląd... 19 3.2 Panel obsługowy... 21 3.3 Wyświetlacz... 23 3.4 Symbole na wyświetlaczu... 27 3.5 Komponenty... 29 3.6 Akcesoria... 36 3.7 Opcje... 37 3.8 Oznaczenia i symbole... 38 4 Przygotowanie i obsługa 45 4.1 Montaż urządzenia... 45 4.2 Podłączenie do zasilania... 45 4.3 Zastosowanie akumulatora... 46 4.4 Podłączenie komponentów systemu... 51 4.5 Włączanie urządzenia... 63 4.6 Wyłączanie urządzenia... 64 4.7 Wentylacja pacjenta... 65 4.8 Monitorowanie stanu pacjenta... 82 4.9 Akustyczna sygnalizacja alarmu... 83 4.10 Transport urządzenia... 84 4.11 Doprowadzenie tlenu... 85 2 PL MEDUMAT Standard 2
Spis treści 4.12 Po użyciu... 88 4.13 Użytkowanie karty pamięci SD... 89 4.14 Aktywacja opcji... 91 4.15 Aktualizacja oprogramowania... 92 5 Menu użytkownika 94 5.1 Nawigacja w menu użytkownika... 94 5.2 Struktura menu użytkownika... 95 5.3 Ustawienia w menu użytkownika... 96 6 Menu administratora 101 6.1 Nawigacja w menu administratora... 101 6.2 Struktura menu administratora... 103 6.3 Ustawienia w menu administratora... 104 7 Opis trybów 118 7.1 Podział trybów wentylacji... 118 7.2 Parametry wentylacji... 120 7.3 Tryby wentylacji... 121 7.4 Funkcje dodatkowe... 129 8 Przygotowanie higieniczne 134 8.1 Ogólne wskazówki... 134 8.2 Terminy konserwacji... 135 8.3 Higieniczne przygotowanie urządzenia... 135 8.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku... 138 8.5 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów jednokrotnego użytku... 140 8.6 Demontaż/montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku... 141 8.7 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych wielokrotnego użytku... 151 9 Kontrola poprawności działania 153 9.1 Terminy konserwacji... 153 9.2 Przygotowanie kontroli poprawności działania... 153 9.3 Przeprowadzanie kontroli poprawności działania... 154 MEDUMAT Standard 2 PL 3
Spis treści 9.4 Niepoprawny wynik kontroli działania... 161 9.5 Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku... 162 9.6 Kontrola szczelności systemu... 162 9.7 Usuwanie nieszczelności w systemie... 163 10 Alarmy i usterki 164 10.1 Komunikaty alarmowe... 165 10.2 Usterki... 170 11 Konserwacja 174 11.1 Ogólne wskazówki... 174 11.2 Terminy konserwacji... 174 11.3 Wysyłka urządzenia... 175 11.4 Konserwacja systemu przewodów wielokrotnego użytku... 175 11.5 Wymiana filtra wejściowego... 176 12 Przechowywanie 178 12.1 Ogólne wskazówki... 178 12.2 Przechowywanie urządzenia... 178 12.3 Przechowywanie akumulatora... 179 13 Utylizacja 180 13.1 Złom elektroniczny... 180 13.2 Akumulator... 180 13.3 System przewodów pacjenta... 180 13.4 Filtr wejściowy... 180 14 Załącznik 181 14.1 Dane techniczne... 181 14.2 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu... 198 14.3 Wyeksportowane pliki dziennika zdarzeń... 199 14.4 Zakres dostawy... 202 14.5 Gwarancja... 207 14.6 Deklaracja zgodności... 208 4 PL MEDUMAT Standard 2
1 Wprowadzenie 1 Wprowadzenie 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie MEDUMAT Standard 2 jest automatycznym respiratorem tlenowym, wyposażonym w funkcje kontroli parametrów oddechowych. MEDUMAT Standard 2 jest przeznaczony do stosowania u małych dzieci, dzieci i dorosłych, u których stwierdza się niedostateczne oddychanie spontaniczne bądź jego brak. Urządzenie może być stosowane zarówno do wentylacji inwazyjnej, jak i nieinwazyjnej. W przypadku wentylacji kontrolowanej objętościowo dopuszcza się objętość wentylacji co najmniej 50 ml. Urządzenie nie jest przeznaczone do wentylacji noworodków. Zakres zastosowania w nagłych przypadkach: do przeprowadzania reanimacji na miejscu wypadku do długotrwałego stosowania w przypadku utrzymującej się sytuacji zagrożenia życia do wspomagającego włączania znieczulenia ogólnego (TIVA: znieczulenie ogólne całkowicie dożylne) Zakres zastosowania podczas transportu: w ratownictwie lądowym, morskim i powietrznym pomiędzy pomieszczeniami i oddziałami szpitala pomiędzy szpitalem a innymi lokalizacjami (transport wtórny) Urządzenie MEDUMAT Standard 2 jest również przystosowane do łagodnej wentylacji pacjentów pod narkozą (TIVA: znieczulenie ogólne całkowicie dożylne). MEDUMAT Standard 2 PL 5
1 Wprowadzenie 1.2 Kwalifikacje eksploatatora iużytkownika Urządzenie MEDUMAT Standard 2 może być stosowane wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie wykształcenie medyczne oraz przeszkolone w zakresie technik wentylacji. Eksploatator oraz użytkownik powinni zapoznać się zobsługą opisanego produktu medycznego. Należy przestrzegać wymogów prawnych w zakresie użytkowania i stosowania produktu (w Niemczech w szczególności Rozporządzenia o użytkowaniu produktów medycznych). Zalecenie ogólne: Należy odbyć szkolenie w zakresie stosowania i użytkowania produktu medycznego przeprowadzone przez osobę autoryzowaną przez firmę WEINMANN Emergency. 1.3 Przeciwwskazania Przeciwwskazaniami do sztucznej wentylacji płuc są: wysokie ryzyko urazu ciśnieniowego odma opłucnowa lub odma śródpiersia 1.4 Działania niepożądane Sztuczna wentylacja płuc może powodować działania niepożądane, takie jak: atrofia mięśni oddechowych suchość dróg oddechowych insuflacja powietrza do układu pokarmowego przy wentylacji przez maskę 6 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Wskazówki bezpieczeństwa Należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją użytkowania. Wchodzi ona w skład opisanego zestawu i musi być wkażdej chwili dostępna. Urządzenie powinno być używane wyłącznie zgodnie z określonym przeznaczeniem (zob. "1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem", strona 5). Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika i pacjenta oraz odpowiednio do wymogów normy 93/42/EWG, należy przestrzegać niżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa. 2.1.1 Sposób postępowania z urządzeniem Ostrzeżenie Ryzyko zatrucia wskutek stosowania urządzenia w toksycznej atmosferze! Jeżeli urządzenie stosowane jest w toksycznej atmosferze, może zassać z otoczenia toksyczne gazy. Toksyczne gazy mogą dostać się do płuc pacjenta i wywołać u niego zatrucie. Nie należy stosować urządzenia w toksycznej atmosferze. Ryzyko infekcji wskutek stosowania urządzenia w skażonej atmosferze! Jeżeli urządzenie stosowane jest w skażonej atmosferze, może zassać skażone bądź zainfekowane powietrze i doprowadzić do zranienia pacjenta. Nie należy stosować urządzenia w skażonej atmosferze. Ryzyko zranienia wskutek stosowania urządzenia w zapylonym otoczeniu! Jeżeli urządzenie stosowane jest w zapylonym otoczeniu, może zassać zpowietrza pył i inne zanieczyszczenia. Pył i zanieczyszczenia mogą dostać się do płuc pacjenta i doprowadzić do jego zranienia. Urządzenie powinno pracować wyłącznie z zainstalowanym filtrem wejściowym. Po zastosowaniu urządzenia w mocno zapylonym otoczeniu należy wymienić filtr wejściowy. MEDUMAT Standard 2 PL 7
2 Bezpieczeństwo Ryzyko wybuchu w przypadku stosowania urządzenia w obszarach zagrożonych wybuchem! Palne gazy i środki znieczulające mogą prowadzić do samoistnych wybuchów, a tym samym do zranienia pacjenta, użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu palnych gazów lub gazowych środków znieczulających. Ryzyko zranienia wskutek zakłóceń wdziałaniu urządzenia bądź jego komponentów! Uszkodzenie urządzenia bądź jego komponentów może prowadzić do zranienia pacjenta, użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. Urządzenie oraz jego komponenty mogą być użytkowane wyłącznie wówczas, gdy nie noszą zewnętrznych oznak uszkodzenia. Urządzenie i komponenty można stosować wyłącznie pod warunkiem poprawnego wyniku kontroli działania. Urządzenie można stosować wyłącznie wówczas, gdy wyświetlacz funkcjonuje prawidłowo. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko zranienia w wyniku zatkania lub przemieszczenia połączeń pneumatycznych w urządzeniu! W przypadku zasilania urządzenia tlenem z nieodpowiednio oczyszczonych lub zawilgoconych centralnych instalacji gazowych, połączenia pneumatyczne w urządzeniu mogą ulec zatkaniu przez zanieczyszczenia lub luźne cząstki, a także chłonąć wilgoć. Urządzenie może być zasilane wyłącznie przez oczyszczoną isuchą centralną instalację gazową. Ryzyko zranienia w przypadku awarii na skutek blokady szczelin ssących w filtrze wejściowym! Zablokowane szczeliny ssące w filtrze wejściowym mogą w przypadku awarii doprowadzić do zranienia pacjenta wskutek zbyt wysokiego ciśnienia, a także uniemożliwić jego samodzielne oddychanie. Szczeliny ssące w filtrze wejściowym powinny być zawsze odsłonięte. 8 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia w wyniku iskrzenia powstałego przy defibrylacji w reakcji z tlenem i materiałami palnymi! Przy jednoczesnym stosowaniu respiratora i defibrylatora, podczas defibrylacji w atmosferze wzbogaconej tlenem i w kontakcie z palnymi materiałami (np. tekstyliami), w wyniku iskrzenia może dojść do wybuchów lub pożarów grożących zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Podczas defibrylacji należy stosować wyłącznie elektrody samoprzylepne, zwracając uwagę, by mieszanka tlenu i powietrza wydobywająca się z zaworu wydechowego nie ulatywała w stronę klatki piersiowej pacjenta. Ryzyko zranienia wskutek zasłonięcia sygnalizatorów alarmowych! W przypadku zasłonięcia lampki alarmowej, głośnika lub wyświetlacza, użytkownik może nie dostrzec alarmów i nie zareagować odpowiednio w sytuacjach niebezpiecznych. Może to doprowadzić do zranienia pacjenta. Sygnalizatory alarmowe (lampka alarmowa, głośnik lub wyświetlacz) powinny być zawsze odsłonięte. Nie należy stosować urządzenia w zamkniętej torbie. Ryzyko zranienia wskutek nieprawidłowego podania objętości w otoczeniu hiperbarycznym! Użycie urządzenia w otoczeniu hiperbarycznym (komora ciśnieniowa) prowadzi do nieprawidłowego podania objętości i grozi zranieniem pacjenta. Nie należy stosować urządzenia w otoczeniu hiperbarycznym. Ryzyko zranienia w przypadku pracy urządzenia w otoczeniu niezgodnym z zaleceniami! Stosowanie urządzenia w warunkach otoczenia odbiegających od zaleceń grozi przekroczeniem zakresów tolerancji, awarią urządzenia oraz zranieniem pacjenta. Urządzenie może pracować wyłącznie w zalecanych warunkach otoczenia (zob. "14.1.1 Dane techniczne - Urządzenie", strona 181). Ryzyko zranienia wskutek wielokrotnego stosowania artykułów jednorazowego użytku! Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone do jednokrotnego zastosowania. Ponownie używane artykuły jednorazowego użytku mogą być skażone oraz/lub wykazywać nieprawidłowe działanie grożące zranieniem pacjenta. Nie należy używać ponownie artykułów jednorazowego użytku. MEDUMAT Standard 2 PL 9
2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia wskutek wyłączonej lampki alarmowej, wyciszonego alarmu akustycznego oraz przyciemnionego wyświetlacza w trybie NVG! Na skutek wyłączenia lampki alarmowej, wyciszenia alarmu akustycznego oraz przyciemnienia wyświetlacza w trybie NVG alarmy są trudno dostrzegalne. Może to grozić zranieniem pacjenta. W trakcie wentylacji należy stale monitorować stan pacjenta. Z opcji NVG można korzystać wyłącznie w zastosowaniach militarnych. Uwaga Ryzyko zranienia poprzez porażenie prądem w wyniku dotknięcia urządzenia! Podłączone akcesoria mogą przenosić napięcie na urządzenie. Może to grozić porażeniem prądem oraz zranieniem użytkownika w wyniku dotknięcia urządzenia. Należy stosować wyłącznie akcesoria firmy WEINMANN Emergency. Ryzyko zranienia w wyniku wahań ciśnienia przy łącznym stosowaniu z urządzeniami serii WEINMANN Emergency MODUL! Jeżeli respirator stosowany jest łącznie z urządzeniami serii WEINMANN Emergency MODUL, przepływ inicjowany przez urządzenia serii WEINMANN Emergency MODUL może powodować wahania ciśnienia w respiratorze. Może to grozić zranieniem pacjenta. Respirator oraz urządzenia serii WEINMANN Emergency MODUL mogą być stosowane wyłącznie w kombinacjach zalecanych przez firmę WEINMANN Emergency. Ryzyko spowolnienia działań terapeutycznych wskutek zakłócenia działania przez pola elektryczne i magnetyczne! Pola elektryczne i magnetyczne mogą zakłócić działanie urządzenia i spowolnić przebieg terapii. Należy utrzymywać zalecane odległości bezpieczeństwa od telefonów komórkowych, urządzeń radiowych i aparatów RTG. 10 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo Wskazówka Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową zg. z IP54. Jest ono skuteczne wyłącznie w sytuacji, gdy akumulator znajduje się w komorze akumulatorowej. Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać wcieczach. Komorę akumulatorową należy czyścić z zachowaniem ostrożności, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się żadne płyny. 2.1.2 Zasilanie Ostrzeżenie Ryzyko zranienia w przypadku nie zainstalowanego, rozładowanego lub uszkodzonego akumulatora! Nie zainstalowany, rozładowany lub uszkodzony akumulator uniemożliwia przeprowadzenie terapii. Urządzenie należy stosować wyłącznie wówczas, gdy akumulator jest naładowany. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko niepowodzenia terapii wskutek zastosowania uszkodzonego kabla sieciowego bądź zasilacza! Niesprawny kabel sieciowy lub zasilacz uniemożliwia naładowanie akumulatora w urządzeniu, a tym samym przygotowanie go do użycia. Należy regularnie sprawdzać kabel sieciowy i zasilacz. Urządzenie należy stosować wyłącznie wówczas, gdy akumulator jest naładowany. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko porażenia prądem w przypadku podłączenia do sieci niewłaściwego zasilacza! Zasilacz jest wyposażony w zabezpieczenie przed porażeniem prądem elektrycznym. Stosowanie nieoryginalnego zasilacza może prowadzić do zranienia użytkownika. Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie za pomocą zalecanego przez firmę WEINMANN Emergency zasilacza sieciowego. MEDUMAT Standard 2 PL 11
2 Bezpieczeństwo Uwaga Wskazówka Ryzyko zranienia w przypadku jednoczesnego dotknięcia styków w komorze akumulatorowej oraz pacjenta! Styki w obrębie komory akumulatorowej znajdują się pod napięciem. Jednoczesne dotknięcie styków i pacjenta może prowadzić do zranienia użytkownika lub pacjenta. Nie należy dotykać jednocześnie styków w komorze akumulatorowej oraz pacjenta. Ryzyko szkód rzeczowych na skutek długotrwałego przechowywania akumulatora bez ładowania! Przechowywanie akumulatora przez dłuższy okres bez ładowania może prowadzić do wyłączenia ze względów bezpieczeństwa oraz uszkodzenia akumulatora. W przypadku przechowywania akumulatora w urządzeniu bez podłączenia do zasilania: Ładować akumulator co 3 miesiące. W przypadku przechowywania akumulatora poza urządzeniem: Ładować akumulator co 5 miesiące. 2.1.3 Postępowanie z systemem przewodów pacjenta Ostrzeżenie Ryzyko zranienia wskutek skażenia lub zainfekowania systemu przewodów pacjenta! System przewodów pacjenta skażony lub zainfekowany w wyniku niewłaściwego przygotowania higienicznego lub jego braku może przenieść zanieczyszczenia mikrobiologiczne bądź infekcje na kolejnego pacjenta, prowadząc do jego zranienia. Systemów przewodów jednokrotnego użytku nie należy przygotowywać do ponownego zastosowania. Systemy przewodów wielokrotnego użytku należy poddać odpowiedniemu przygotowaniu higienicznemu (zob. "8.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku", strona 138). Uwaga Ryzyko zranienia w przypadku jednoczesnego dotknięcia styków przewodu łączącego czujnika FlowCheck/przewodu łączącego czujnika FlowCheck z MEDUtrigger oraz pacjenta! Styki przewodu łączącego czujnika FlowCheck/przewodu łączącego czujnika FlowCheck z MEDUtrigger znajdują się pod napięciem. Jednoczesne dotknięcie styków i pacjenta może prowadzić do zranienia użytkownika lub pacjenta. Nie należy dotykać jednocześnie styków przewodu łączącego czujnika FlowCheck/przewodu łączącego czujnika FlowCheck z MEDUtrigger oraz pacjenta. 12 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo 2.1.4 Wentylacja pacjenta Ostrzeżenie Ryzyko zranienia w przypadku niedostatecznej kontroli pacjenta! W przypadku niedostatecznej kontroli pacjenta podczas wentylacji, spóźnione reakcje personelu medycznego na alarmy izakłócenia mogą doprowadzić do jego poważnego zranienia. W trakcie wentylacji należy stale monitorować stan pacjenta. Należy niezwłocznie reagować na wszelkie alarmy i zakłócenia oraz pogorszenie się stanu pacjenta. Ryzyko zranienia na skutek obecności kondensatu w czujniku FlowCheck i zaworze pacjenta przy temperaturach poniżej 5 C! W przypadku długotrwałej wentylacji pacjentów w temperaturze niższej niż 5 C, wilgoć powietrza wydychanego może ulegać kondensacji w zaworze FlowCheck oraz zaworze pacjenta. Może to zakłócać prawidłowe działanie tych części urządzenia i doprowadzić do zranienia pacjenta. Należy jak najszybciej przenieść pacjenta w cieplejsze miejsce. Przy temperaturach poniżej 5 C należy stosować filtr oddechowy w celu wydłużenia czasu trwania zabiegu. Ryzyko zatrucia w wyniku nadmiernego stężenia tlenu podczas wentylacji! Tlen w wysokim stężeniu podawany zbyt długo może mieć w zależności od wieku pacjenta działanie toksyczne. Nie należy zbyt długo podawać pacjentom wysoko stężonego tlenu. Dawkę tlenu należy dostosować do wieku pacjenta. Ryzyko zranienia w przypadku zbyt wysokiego lub zbyt niskiego ciśnienia w drogach oddechowych! Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie w drogach oddechowych może doprowadzić do zranienia pacjenta. Sprawdzić na wyświetlaczu prawidłowy przebieg wentylacji. Dostosować ograniczenie ciśnienia (pmaks.) do podłączonego pacjenta. Ryzyko zranienia w przypadku zbyt wysokich lub zbyt niskich wartości granic alarmu! Zbyt wysokie lub niskie wartości granic alarmu mogą spowodować, że urządzenie nie wyzwoli alarmu, co stwarza zagrożenie dla pacjenta. Należy zawsze ustawiać granice alarmu dostosowane do danego pacjenta. MEDUMAT Standard 2 PL 13
2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia w przypadku włączenia urządzenia z aktywnym trybem NVG w świetle dziennym lub bez noktowizora! Urządzenie z aktywnym trybem NVG nie jest natychmiast gotowe do pracy w świetle dziennym lub bez zastosowania noktowizora. Może to grozić zranieniem pacjenta. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Uwaga Ryzyko zranienia w przypadku pracy urządzenia ze sprężonym powietrzem! Podczas pracy ze sprężonym powietrzem, urządzenie podaje zbyt dużą objętość oraz zbyt niskie stężenie tlenu. Może to wywołać u pacjenta uraz objętościowy lub niedotlenienie. Urządzenie należy stosować wyłącznie z tlenem medycznym lub tlenem sprężonym. Ryzyko zranienia poprzez wysuszenie dróg oddechowych! Zbyt długa wentylacja pacjenta za pomocą urządzenia może doprowadzić do nadmiernego wysuszenia dróg oddechowych i zranienia pacjenta. Nie należy stosować urządzenia do długotrwałej wentylacji. Ryzyko zranienia wskutek zastosowania nieodpowiedniego gazu sprężonego! Nieodpowiedni gaz sprężony może zafałszowywać przebieg terapii i doprowadzić do zranienia pacjenta. Należy stosować wyłącznie tlen sprężony (od 90% do 96% tlenu) lub tlen medyczny. Ryzyko zranienia wskutek zasłonięcia zaworu pacjenta! Nieodpowiednie ułożenie pacjenta może doprowadzić do zasłonięcia zaworu pacjenta oraz zakłócenia jego działania. Zawór pacjenta powinien być zawsze odsłonięty. Ryzyko zranienia wskutek nieuwzględnienia objętości przestrzeni martwej! Systemy przewodów pacjenta przeznaczone do stosowania zurządzeniem mają różne objętości przestrzeni martwej. Ryzyko niedostatecznej wentylacji z powodu nieuwzględnienia objętości przestrzeni martwej występuje szczególnie w przypadku małych dzieci o bardzo małej objętości oddechowej. Ustawiając parametry wentylacji należy uwzględnić objętość przestrzeni martwej. 14 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo 2.1.5 Postępowanie z tlenem Ostrzeżenie Ryzyko pożaru w przypadku stosowania tlenu łącznie z substancjami palnymi! Tlen w połączeniu z substancjami palnymi może prowadzić do samoistnych wybuchów. W przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń, tlen może skumulować się w otoczeniu (np. odzieży, włosach, pościeli) i doprowadzić do pożaru oraz zranienia pacjenta, użytkownika i osób przebywających w pobliżu. Nie należy palić tytoniu. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu źródeł otwartego ognia. Należy zapewnić dostateczną wentylację otoczenia. Urządzenie i połączenia śrubowe nie mogą być zanieczyszczone olejem ani smarem. Po włożeniu lub wyjęciu karty pamięci SD należy zawsze zamykać pokrywę karty. Ryzyko zranienia w wyniku uchodzenia tlenu z uszkodzonych butli lub reduktorów ciśnienia! W przypadku uszkodzenia butli z tlenem lub reduktorów ciśnienia, tlen może uchodzić z nich w sposób niekontrolowany. Może to grozić wybuchem oraz zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Wszelkie połączenia śrubowe na butli z tlenem i reduktorze ciśnienia można dokręcać wyłącznie ręcznie. Należy zabezpieczyć butlę z tlenem przed wywróceniem. Ryzyko pożaru w przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń w otoczeniu wzbogaconym tlenem! W przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń, tlen może skumulować się w otoczeniu i prowadzić do pożarów. Może to grozić zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Należy zapewnić dostateczną wentylację pomieszczeń. Ryzyko zranienia w przypadku całkowitego opróżnienia butli ztlenem! Pusta butla uniemożliwia wentylację imoże doprowadzić do zranienia pacjenta. Należy przygotować dodatkową, napełnioną butlę ztlenem. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. MEDUMAT Standard 2 PL 15
2 Bezpieczeństwo Wskazówka Ryzyko szkód rzeczowych w wyniku korozji! Do całkowicie opróżnionych butli z tlenem może dostać się wilgotne powietrze z otoczenia i doprowadzić do korozji. Nie należy całkowicie opróżniać butli z tlenem. Ryzyko szkód rzeczowych wskutek uderzeń ciśnienia na armaturę! Zbyt szybkie otwieranie zaworu butli z tlenem może prowadzić do uderzeń ciśnienia na armaturę. Zawór butli z tlenem należy otwierać powoli. 2.2 Ogólne wskazówki Przy stosowaniu produktów innych producentów może dojść do awarii oraz ograniczonej przydatności do użycia. Ponadto niespełnione mogą być wymagania w zakresie kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji i odpowiedzialności producenta wygasają w przypadku niestosowania akcesoriów lub oryginalnych części zamiennych zalecanych w niniejszej instrukcji obsługi. Produkty innych producentów mogą zwiększać emisję lub obniżać odporność na zakłócenia. Wszelkie działania w obrębie urządzenia, takie jak naprawy i prace konserwacyjne, należy zlecać wyłącznie producentowi, firmie WEINMANN Emergency, lub personelowi specjalistycznemu posiadającemu jego wyraźną autoryzację. Wszelkie modyfikacje urządzenia należy zlecać wyłącznie producentowi, firmie WEINMANN Emergency, lub personelowi specjalistycznemu posiadającemu jego wyraźną autoryzację. Wprowadzanie zmian w konstrukcji urządzenia może stanowić zagrożenie dla pacjenta oraz użytkownika i nie jest dozwolone. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed nieupoważnionym dostępem w postaci kolorowej plomby w tylnej części obudowy. Należy pamiętać, że w przypadku uszkodzenia plomby wygasają wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji. Aby zapobiec infekcjom oraz skażeniu bakteryjnemu należy przestrzegać zaleceń rozdziału dotyczącego przygotowania higienicznego (zob. "8 Przygotowanie higieniczne", strona 134). 16 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo Należy również uwzględnić instrukcje użytkowania urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. "9 Kontrola poprawności działania", strona 153). Zagrożenia mogące powstać wskutek błędów oprogramowania zostały zminimalizowane poprzez kompleksowe środki mające na celu zapewnienie wysokiej jakości oprogramowania aparatu. Oprogramowanie urządzenia zawiera kod podlegający General Public License (GPL). Kod źródłowy i GPL dostępne są na żądanie. Oprogramowanie przewodu łączącego czujnika FlowCheck z MEDUtrigger/przewodu łączącego czujnika FlowCheck zostało opracowane na systemie operacyjnym FreeRTOS (www.freertos.org). 2.3 Wskazówki ostrzegawcze w niniejszym dokumencie Wskazówki ostrzegawcze stanowią informacje istotne ze względów bezpieczeństwa. Przy opisach przebiegu określonych czynności, wskazówki ostrzegawcze umieszczono bezpośrednio przed opisem kroku stanowiącego potencjalne zagrożenie dla osób lub rzeczy. Wskazówki ostrzegawcze składają się z symbolu ostrzegawczego (piktogramu), hasła ostrzegawczego wskazującego na stopień zagrożenia, informacji o niebezpieczeństwie oraz instrukcji odnośnie sposobów uniknięcia ryzyka. MEDUMAT Standard 2 PL 17
2 Bezpieczeństwo Wskazówki ostrzegawcze wskazują na trzy stopnie zagrożenia: Niebezpieczeństwo! Oznacza sytuację szczególnie niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki prowadzi do ciężkich, nieodwracalnych urazów bądź śmierci. Ostrzeżenie! Oznacza sytuację szczególnie niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może potencjalnie prowadzić do ciężkich, nieodwracalnych urazów bądź śmierci. Uwaga! Oznacza sytuację niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do urazów lekkiego bądź umiarkowanego stopnia. Wskazówka! Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do szkód materialnych. Oznacza informacje przydatne w ramach określonych działań. 18 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3 Opis 3.1 Przegląd 1 2 3 4 5 6 7 8 14 13 12 11 10 9 16 15 3-1 Urządzenie Nr Nazwa Opis Wyświetla ustawienia i aktualne wartości 1 Wyświetlacz parametrów (zob. "3.4 Symbole na wyświetlaczu", strona 27). 2 Pokrywa serwisowa Służy do celów serwisowych. Może być otwierana wyłącznie przez producenta wzgl. osoby przez niego autoryzowane. 3 Lampka alarmowa Optycznie sygnalizuje alarmy o wysokim priorytecie. MEDUMAT Standard 2 PL 19
3 Opis Nr Nazwa Opis Łączy urządzenie z urządzeniem MEDUtrigger. Łączy urządzenie z przewodem łączącym czujnika 4 Przyłącze akcesoriów FlowCheck. Łączy urządzenie z przewodem łączącym czujnika FlowCheck z MEDUtrigger. 5 Komora filtra Służy do instalacji filtra wejściowego. 6 Komora akumulatorowa z akumulatorem Służy do instalacji akumulatora. 7 Gniazdo zasilania Łączy urządzenie ze źródłem zasilania. 8 Przyłącze gazu sprężonego Służy do podłączenia źródła zasilania tlenem (np. butli z tlenem). 9 Gniazdo na kartę pamięci SD Służy do instalacji karty pamięci SD. 10 Głośnik Wydaje alarmy akustyczne i dźwięki metronomu. 11 Plomba zamykająca Pokazuje, czy urządzenie było otwierane w sposób nieupoważniony. 12 Przyłącze systemu węży pomiarowych Łączy urządzenie z systemem węży pomiarowych, wchodzących w skład systemu przewodów pacjenta. 13 Przyłącze węża do wentylacji Łączy urządzenie z wężem do wentylacji, wchodzącym w skład systemu przewodów pacjenta. 14 Przyłącze węża pomiarowego CO 2 Łączy urządzenie z wężem pomiarowym CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia). W urządzeniach bez opcji Kapnografia przyłącze to również jest obecne, jednakże nie działa. 15 Przyłącze węża pomiaru ciśnienia Łączy urządzenie z wężem pomiarowym ciśnienia. 16 Przyłącze węża sterowania PEEP Łączy urządzenie z wężem sterowania PEEP. 20 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.2 Panel obsługowy 1 2 3 4 5 6 7 9 8 3-2 Elementy obsługowe Nr Nazwa Opis Gdy świeci na zielono: Informuje, że urządzenie 1 Wskaźnik zasilania sieciowego jest zasilane z sieci elektrycznej Gdy nie świeci: Urządzenie zasilane jest za pomocą akumulatora, nie z sieci elektrycznej lub Urządzenie znajduje się w trybie NVG. 2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Gdy świeci na zielono: Akumulator jest pełny lub nie jest ładowany, ponieważ jego temperatura przekracza dopuszczalną temperaturę ładowania. Gdy miga na zielono: Trwa ładowanie akumulatora. Gdy świeci na czerwono: Akumulator jest uszkodzony lub wyjęty z urządzenia. Gdy nie świeci: Urządzenie zasilane jest za pomocą akumulatora, nie z sieci elektrycznej lub Urządzenie znajduje się w trybie NVG. MEDUMAT Standard 2 PL 21
3 Opis Nr Nazwa Opis 3 Przycisk wyciszenia alarmu Wycisza alarm na 120 s. W menu startowym: Zapewnia dostęp do menu 4 Przycisk Menu administratora. Przy ustawionym trybie wentylacji: Zapewnia dostęp do menu użytkownika. 5 Przycisk Air Mix Przełącza tryb Air Mix na No Air Mix i odwrotnie. 6 Przycisk CPR (RKO) Włącza lub wyłącza tryb RKO. 7 Przycisk Wł./Wył. Wyłącza lub wyłącza urządzenie. Umożliwia ustawienie wartości parametrów 8 Prawe pokrętło nawigacyjne wentylacji. Umożliwia wybór i potwierdzenie dalszych parametrów wentylacji. Umożliwiają ustawienie wartości parametrów 9 Lewe/środkowe pokrętło nawigacyjne wentylacji. Służą do potwierdzania ustawionych wartości parametrów. 22 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.3 Wyświetlacz 3.3.1 Menu startowe 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3-3 Wyświetlacz w menu startowym Nr Nazwa Opis 1 Stan naładowania akumulatora Informuje o stanie naładowania akumulatora. 2 Alarm Wskazuje aktywność lub wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu. 3 Czas Pokazuje aktualny czas. 4 100% O 2 Air Mix Wskazuje, czy aktywny jest tryb 100% tlenu czy tryb Air Mix. 5 Wskaźnik trybu wentylacji Wskazuje aktualnie ustawiony tryb wentylacji. 6 Tryby nagłego przypadku Zapewnia dostęp do trybów nagłego przypadku. 7 Ostatni pacjent Zapewnia dostęp do trybu nagłego przypadku oraz parametrów wentylacji ustawionych dla ostatniego pacjenta. 8 Nowy pacjent Zapewnia dostęp do ustawień dla nowego pacjenta. 9 Kontr. działania Zapewnia dostęp do kontroli poprawności działania. MEDUMAT Standard 2 PL 23
3 Opis 3.3.2 Tryb wentylacji (przykład) 1 2 3 4 5 25 24 6 7 8 23 22 9 10 11 21 12 20 19 18 17 13 16 15 14 3-4 Wyświetlacz w trybie wentylacji IPPV, widok poszczególnych ekranów 1 (manometr, wyniki pomiarów) (u góry), 3 (krzywa ciśnienia i CO 2 ) (w środku po lewej), 2 (krzywa ciśnienia iprzepływu) (w środku po prawej) oraz 4 (krzywa ciśnienia, wyniki pomiarów) (na dole) 24 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Nazwa Opis 1 Stan naładowania akumulatora Informuje o stanie naładowania akumulatora. 2 Alarm Wskazuje aktywność lub wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu. 3 Czas Pokazuje aktualny czas. 4 100% O 2 Air Mix Wskazuje, czy aktywny jest tryb 100% tlenu czy tryb Air Mix. 5 Wskaźnik trybu wentylacji Wskazuje aktualnie ustawiony tryb wentylacji. 6 Czas wdechu (Ti) Wskazuje czas wdechu. Wskazanie nie występuje, gdy sygnalizowany jest alarm. 7 Ciśnienie szczytowe (ppeak) Wskazuje maksymalną wartość ciśnienia. 8 Ciśnienie plateau (pplat) Wskazuje ciśnienie w czasie plateau. 9 Średnie ciśnienie (pmean) Wskazuje średnie ciśnienie z wszystkich wyniki pomiarów. 10 Niebieska strzałka Oferuje dostęp do jeszcze większej liczby parametrów wentylacji (przekręcić lub wcisnąć prawe pokrętło nawigacyjne). 11 Krzywa ciśnienia (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB i Ekran krzywych lub Wskazuje przebieg ciśnienia. opcji Kapnografia) 12 Krzywa przepływu (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Wskazuje przebieg przepływu. 13 Nieszczelność (Vleak) (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Wskazuje nieszczelność w systemie. 14 Dodatnie ciśnienie końcowo-wydechowe (PEEP) 15 Częstotliwość (Freq.) 16 Objętość oddechowa (Vt) 17 18 Wskazuje dodatnie ciśnienie końcowowydechowe. Umożliwia ustawienie dodatniego ciśnienia końcowo-wydechowego. Wskazuje częstotliwość wentylacji. Umożliwia ustawienie częstotliwości wentylacji. Wskazuje objętość oddechową. Umożliwia ustawienie objętości oddechowej. Minutowa objętość wydechowa (MV e ) Wskazuje minutową objętość wydechową oraz (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) przynależne granice alarmu. Częstotliwość oddechu (f(fsp)) (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Wskazuje całkowitą częstotliwość oddechu. Wskazuje liczbę spontanicznych cykli oddechu na minutę. Wskazuje odpowiednią górną granicę alarmu. MEDUMAT Standard 2 PL 25
3 Opis Nr Nazwa Opis Wydechowa objętość oddechowa (Vt 19 e ) Wskazuje wydechową objętość oddechową. (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) 20 Końcowo-wydechowe stężenie CO 2 (etco 2 ) (tylko dla opcji Kapnografia) Wskazuje końcowo-wydechowe stężenie CO 2 i odpowiednie granice alarmu. 21 Krzywa CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) Wskazuje przebieg stężenia CO 2. 22 93% O 2 Wskazuje, czy tryb tlenu sprężonego jest aktywny. Wskazuje przebieg ciśnienia wentylacji. Wskazuje parametr pmaks. w formie kreskowanej linii. Przedstawia aktualnie ustawione ciśnienie 23 Manometr w drogach oddechowych w postaci zielonego pola. Wskazuje pośrodku maksymalne ciśnienie w drogach oddechowych. Wskazuje pośrodku końcowo-wydechowe stężenie CO 2 (etco 2 ) (tylko dla opcji Kapnografia). 24 Końcowo-wydechowe stężenie CO 2 (etco 2 ) (tylko dla opcji Kapnografia) 25 Objętość minutowa (MV) Wskazuje końcowo-wydechowe stężenie CO 2. Gdy opcja Kapnografia jest nieaktywna, na jej miejscu wskazywane jest ciśnienie szczytowe (ppeak). Wskazuje wyliczoną wstępnie objętość minutową. Wskazanie nie występuje, gdy sygnalizowany jest alarm. 26 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.4 Symbole na wyświetlaczu Symbol Nazwa Opis Alarm akustyczny aktywny Symbol alarmu Alarm akustyczny wyciszony na czas 120 s (wyjątek: Alarm ciśnienia zasilania < 2,7 bar) Akustyczna sygnalizacja alarmu wstrzymana na stałe (tylko tryb NVG) Stan naładowania akumulatora > 90% Przybliżony stan naładowania akumulatora 60%-90% Przybliżony stan naładowania akumulatora 40%-60% Symbol stanu akumulatora Przybliżony stan naładowania akumulatora 10%-40% Stan naładowania akumulatora < 10% Ostatni pozostały segment symbolu akumulatora ma kolor czerwony. Na wyświetlaczu pojawia się informacja Akumulator słaby. Akumulator prawie rozładowany Na wyświetlaczu pojawia się informacja Akum. prawie rozład.. Urządzenie pozostanie zdolne do pracy jeszcze przez ok. 15 minut. Licznik w polu alarmu odlicza czas do wyłączenia urządzenia. Akumulator jest uszkodzony. lub Brak akumulatora. lub Nieprawidłowa temperatura akumulatora. Zielona strzałka: Trwa ładowanie akumulatora MEDUMAT Standard 2 PL 27
3 Opis Symbol Nazwa Opis Urządzenie jest gotowe do użycia Urządzenie nie jest gotowe do użycia Symbol kontroli poprawności działania Podczas kontroli poprawności działania wykryto błąd Przestrzegać instrukcji użytkowania Konieczna konserwacja Dźwięk metronomu w trybie RKO jest włączony CPR RSI Symbole trybów wentylacji Dźwięk metronomu w trybie RKO jest wyłączony Czas, przez który urządzenie pracuje w trybie RKO Czas, przez który urządzenie pracuje w trybie RSI Czas od ostatniego cyklu wentylacji Ustawienie dla pacjentów zaintubowanych (ciągły masaż serca) Tryb nagłego przypadku - Małe dziecko Symbole trybów nagłego przypadku Tryb nagłego przypadku - Dziecko Tryb nagłego przypadku - Dorosły O2 93% Symbol gazu zasilającego Praca z tlenem sprężonym 28 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.5 Komponenty 3.5.1 Przegląd 1 2 3 4 10 5 6 9 8 7 3-5 Komponenty Nr Nazwa Opis 1 Przewód łączący czujnika FlowCheck zmedutrigger Łączy MEDUtrigger i czujnik FlowCheck zurządzeniem. 2 Przewód łączący czujnika FlowCheck Łączy czujnik FlowCheck z urządzeniem. MEDUMAT Standard 2 PL 29
3 Opis Nr Nazwa Opis 3 Adapter inhalacyjny Umożliwia przeprowadzenie inhalacji. 4 Maska do wentylacji Łączy system przewodów pacjenta z pacjentem. 5 Filtr wejściowy Filtruje powietrze zasysane z otoczenia. Podaje pacjentowi gaz wdechowy poprzez maskę lub rurkę. Występują trzy rodzaje systemów przewodów pacjenta: System przewodów wielokrotnego użytku (zob. 6 System przewodów pacjenta 3.5.2, s. 31) System przewodów jednokrotnego użytku (zob. 3.5.2, s. 31) System przewodów jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej (zob. 3.5.4, s. 34) 7 Akumulator Stanowi mobilne źródło zasilania urządzenia, w razie potrzeby można go wymienić. 8 Worek kontrolny Symuluje wentylowanego pacjenta podczas kontroli poprawności działania. 9 Przewód łączący urządzenia MEDUtrigger Łączy MEDUtrigger z urządzeniem. 10 MEDUtrigger Służy do ręcznego wyzwalania cykli wentylacji. 30 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.5.2 System przewodów wielokrotnego i jednokrotnego użytku 1 2 3 4 5 18 17 16 15 14 13 12 11 9 8 7 6 10 3-6 System przewodów wielokrotnego i jednokrotnego użytku Nr Nazwa Opis Banderola serwisowa (wyłącznie system 1 Informuje o terminie najbliższej konserwacji. przewodów wielokrotnego użytku) 2 Osłona węża (wyłącznie system przewodów wielokrotnego użytku) Chroni wąż do wentylacji przed zabrudzeniem i uszkodzeniem. MEDUMAT Standard 2 PL 31
3 Opis Nr Nazwa Opis 3 Taśma na rzepy z klipsem 4 5 6 7 Zatyczka ochronna (wyłącznie system przewodów wielokrotnego użytku) Łącznik ze złączem Luer Lock (wyłącznie system przewodów wielokrotnego użytku i opcja Kapnografia) Kątnik/ Kątnik ze złączem Luer Lock (wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku i opcja Kapnografia) Łącznik czujnika FlowCheck (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Mocuje system przewodów pacjenta do odzieży. Mocuje MEDUtrigger do systemu przewodów pacjenta, gdy nie jest on używany (np. podczas zabiegów CPAP). Chroni końcówkę systemu przewodów od strony pacjenta przed uszkodzeniem. Pozwala na podłączenie węża pomiarowego CO 2 do systemu przewodów pacjenta. Łączy resztę sytemu przewodów pacjenta z maską lub rurką. Pozwala na podłączenie węża pomiarowego CO 2 (wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku i opcja Kapnografia). Łączy jeden z wymienionych przewodów łączących z czujnikiem FlowCheck. Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger 8 Czujnik FlowCheck (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Mierzy przepływ w kierunku do pacjenta i urządzenia. 9 Zawór pacjenta Przełącza tryb wdechu na tryb wydechu. 10 Klips do węży (wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku) Utrzymuje razem węże i przewód łączący. 11 Wąż pomiarowy CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) 12 Wąż sterowania PEEP Mierzy zawartość CO 2 w powietrzu wdechowym pacjenta. Za pomocą węża sterowania PEEP urządzenie steruje zaworem pacjenta oraz PEEP. 13 Wąż pomiaru ciśnienia Mierzy ciśnienie oddechowe pacjenta. 14 Wąż do wentylacji Poprzez wąż do wentylacji gaz wdechowy przepływa zurządzenia do zaworu pacjenta. 15 Sprawdź przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Łączy MEDUtrigger i czujnik FlowCheck zurządzeniem. Alternatywnie można również podłączyć przewód łączący czujnika FlowCheck lub przewód łączący urządzenia MEDUtrigger. 32 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Nazwa Opis 16 System węży pomiarowych 17 Filtr wilgoci (tylko dla opcji Kapnografia) 18 Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Poprzez system węży pomiarowych urządzenie mierzy parametry życiowe pacjenta. System węży pomiarowych składa się znastępujących elementów: Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Wąż sterowania PEEP Wąż pomiaru ciśnienia Wąż pomiarowy CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) Filtr wilgoci chroni komorę pomiarową urządzenia przed wilgocią oraz zanieczyszczeniami pochodzącymi z powietrza wydychanego przez pacjenta. Łączy system węży pomiarowych z odpowiednim przyłączem w urządzeniu. 3.5.3 Zawór pacjenta (system przewodów wielokrotnego użytku) 1 2 5 4 3 3-7 Zawór pacjenta (system przewodów wielokrotnego użytku) Nr Nazwa Opis 1 Pokrywa sterowania Wraz z membraną sterowania PEEP tworzy komorę ciśnieniową dla sterowania PEEP. 2 Membrana sterowania PEEP Wraz z pokrywą sterowania tworzy komorę ciśnieniową dla sterowania PEEP. 3 Korpus Pozwala na podłączenie maski, rurki intubacyjnej lub kątnika. MEDUMAT Standard 2 PL 33
3 Opis Nr Nazwa Opis 4 Membrana zaworu przeciwzwrotnego 5 Gniazdo na membranę zaworu przeciwzwrotnego Poprzez membranę zaworu przeciwzwrotnego gaz wdechowy przepływa wyłącznie w kierunku pacjenta. Nie występuje oddychanie zwrotne. Łączy zawór pacjenta z wężem do wentylacji, znajduje się w nim membrana zaworu przeciwzwrotnego. 3.5.4 System przewodów jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej 1 2 3 5 6 7 4 8 9 10 14 13 12 3-8 System przewodów jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej 11 34 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Nazwa Opis 1 Zawór pacjenta Przełącza tryb wdechu na tryb wydechu. 2 Sprawdź przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) 3 Filtr wilgoci (tylko dla opcji Kapnografia) 4 System węży pomiarowych 5 Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych 6 Wąż sterowania PEEP 7 Wąż pomiarowy CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) Łączy MEDUtrigger i czujnik FlowCheck zurządzeniem. Alternatywnie można również podłączyć przewód łączący czujnika FlowCheck lub przewód łączący urządzenia MEDUtrigger. Filtr wilgoci chroni komorę pomiarową urządzenia przed wilgocią oraz zanieczyszczeniami pochodzącymi z powietrza wydychanego przez pacjenta. Poprzez system węży pomiarowych urządzenie mierzy parametry życiowe pacjenta. System węży pomiarowych składa się znastępujących elementów: Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Wąż sterowania PEEP Wąż pomiaru ciśnienia Wąż pomiarowy CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) Łączy system węży pomiarowych z odpowiednim przyłączem w urządzeniu. Za pomocą węża sterowania PEEP urządzenie steruje zaworem pacjenta oraz PEEP. Mierzy zawartość CO 2 w powietrzu wdechowym pacjenta. 8 Wąż pomiaru ciśnienia Mierzy ciśnienie oddechowe pacjenta. 9 Rozgałęźnik (tylko dla opcji Kapnografia) Łączy wąż pomiaru ciśnienia oraz wąż pomiaru ciśnienia CO 2 zkątnikiem systemu przewodów pacjenta. 10 11 Łącznik czujnika FlowCheck (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Kątnik ze złączem Luer Lock (tylko dla opcji Kapnografia)/kątnik Łączy jeden z wymienionych przewodów łączących z czujnikiem FlowCheck. Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck zmedutrigger Łączy resztę sytemu przewodów pacjenta z maską lub rurką. Pozwala na podłączenie węża pomiaru ciśnienia oraz węża pomiarowego CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia). 12 Czujnik FlowCheck (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Mierzy przepływ w kierunku do pacjenta i urządzenia. 13 Klips do węży Utrzymuje razem węże i przewód łączący. MEDUMAT Standard 2 PL 35
3 Opis Nr Nazwa Opis 14 Wąż do wentylacji Poprzez wąż do wentylacji gaz wdechowy przepływa zurządzenia do zaworu pacjenta. 3.6 Akcesoria 1 2 3 10 9 5 8 6 7 4 3-9 Akcesoria Nr Nazwa Opis 1 Stacja ładowania Umożliwia zewnętrzne ładowanie akumulatora. 2 Kabel 12 V Zasila urządzenie prądem z sieci pokładowej pojazdu. 3 System przenośny (przykład) Służy do transportu urządzenia (zob. "4.10 Transport urządzenia", strona 84). 4 Zasilacz Zasila urządzenie prądem elektrycznym. 36 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Nazwa Opis 5 EasyLung do WEINMANN Emergency Symuluje wentylowanego pacjenta podczas prezentacji oraz kontroli poprawności działania. 6 Czujnik FlowCheck Mierzy przepływ w kierunku do pacjenta i urządzenia. 7 Filtr oddechowy Służy do higieny i klimatyzacji powietrza wdechowego. 8 Karta pamięci SD Służy do zapisu danych eksploatacyjnych i plików dziennika zdarzeń oraz aktualizacji oprogramowania urządzenia. 9 Reduktor ciśnienia Redukuje ciśnienie tlenu z butli do poziomu ciśnienia roboczego urządzenia. 10 Adapter do ładowania Łączy zasilacz lub kabel 12 V z urządzeniem. 3.7 Opcje Opcje pozwalają dostosować zakres funkcjonalności urządzenia odpowiednio do potrzeb (zob. "6.3.9 Opcje", strona 116). Każda opcja wymaga podania kodu dostępu. Pozwala on na odblokowanie danej opcji (zob. "4.14 Aktywacja opcji", strona 91). MEDUMAT Standard 2 PL 37
3 Opis 3.8 Oznaczenia i symbole 3.8.1 Oznaczenia na produkcie 10 11 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 3-10 Oznaczenia na produkcie Nr Symbol Opis Tabliczka znamionowa SN Numer seryjny 1 Cześć aplikacyjna typu BF Wejście (12 V bis 15 V) Napięcie stałe 38 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Symbol Opis Tabliczka znamionowa (c.d.) Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie klasy II Nie wyrzucać aparatu do odpadów z gospodarstw domowych. Producent 1 IP54 Stopień ochrony przed: wnikaniem obcych ciał stałych wnikaniem pyłu wnikaniem wody o działaniu szkodliwym Przestrzegać instrukcji użytkowania. Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) Pozostałe oznaczenia i symbole 2 Wejście O 2 2,7 bar-6 bar 3 Strumień objętości 4 /10 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 5 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania. 6 Maks. ciśnienie 100 mbar 7 Wejście (otwór wlotowy gazu świeżego i powietrza ratunkowego) 8 9 STK Naklejka STK (wyłącznie w Republice Federalnej Niemiec): wskazuje, kiedy wymagana jest następna kontrola bezpieczeństwa technicznego zgodnie z 6 Rozporządzenia o użytkowaniu wyrobów medycznych. Naklejka z przeglądami konserwacyjnymi: informuje, kiedy wymagany jest następny przegląd konserwacyjny. MEDUMAT Standard 2 PL 39
3 Opis Nr Symbol Opis 11 Napięcie wejściowe (12 V-15 V) 12 Wejście 3.8.2 Oznaczenia na akumulatorze 1 2 3 4 5 6 9 8 7 3-11 Oznaczenia na akumulatorze Nr Symbol Opis 1 Gdy wskaźnik błędu świeci na czerwono, występuje usterka akumulatora 2 Stan naładowania akumulatora 3 / 9 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 4 Data produkcji 5 SN Numer seryjny 40 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Symbol Opis 6 Producent 7 Nie wyrzucać akumulatora do odpadów z gospodarstw domowych. 8 Oznaczenie RoHS dla Chin (potwierdza, że produkt nie wydziela substancji szkodliwych przez określony okres czasu, wyrażony w latach) 3.8.3 Oznaczenia na systemie przewodów pacjenta 10 1 9 2 3 8 7 6 5 4 3-12 Oznaczenia na systemie przewodów pacjenta MEDUMAT Standard 2 PL 41
3 Opis Nr Symbol Opis System przewodów wielokrotnego i jednokrotnego użytku 1 Pokazuje prawidłowy kierunek przepływu podczas wdechu. 3 Pokazuje prawidłową pozycję montażu membrany sterowania PEEP. 4 Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) 5 Datownik wskazujący rok i miesiąc 6 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 7 >PC< Oznaczenie materiału: poliwęglan 8 134 C Sterylizacja parą wodną w temp. 134 C Dodatkowo, wyłącznie system przewodów wielokrotnego użytku 9 Wskazuje datę kolejnej konserwacji (umiejscowienie: na opasce serwisowej). Dodatkowo, wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku 2 Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Dodatkowo, wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej 10 Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie 42 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.8.4 Oznaczenia na tabliczce znamionowej urządzenia MEDUtrigger Symbol Opis Tabliczka znamionowa Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie typu BF Nie wyrzucać aparatu do odpadów z gospodarstw domowych. Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) IP54 Stopień ochrony przed: wnikaniem obcych ciał stałych wnikaniem pyłu wnikaniem wody o działaniu szkodliwym Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie klasy II Data produkcji MEDUMAT Standard 2 PL 43
3 Opis 3.8.5 Oznaczenia na opakowaniu Symbol Urządzenie Opis Chronić urządzenie przed wilgocią. Dopuszczalna temperatura przechowywania: od -40 C do +70 C 4 Dopuszczalna wilgotność powietrza podczas przechowywania: Maks. 95% wilgotności wzgl. Ostrożnie, kruche SN Numer seryjny Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) System przewodów pacjenta (wielokrotnego i jednokrotnego użytku) Latex Bezlateksowy Dopuszczalna temperatura przechowywania: od -30 C do +70 C 15 Dopuszczalna wilgotność powietrza podczas przechowywania: od 15% do 95% wilgotności względnej Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) Producent Dodatkowo, wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Data ważności 44 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4 Przygotowanie i obsługa 4.1 Montaż urządzenia Urządzenie jest standardowo zamontowane na systemie przenośnym i gotowe do użycia. Należy przestrzegać instrukcji obsługi systemów przenośnych. 4.2 Podłączenie do zasilania Ryzyko obniżenia mocy wskutek kombinacji urządzenia zniewłaściwym zasilaczem! W przypadku łącznego użycia systemu przenośnego z kombinacją urządzeń MEDUMAT Standard 2 oraz MEDUCORE Standard, zastosowanie zasilacza 50 W może skutkować obniżeniem mocy urządzeń. Z kombinacją urządzeń MEDUMAT Standard 2 oraz MEDUCORE Standard należy stosować wyłącznie wydajniejszy zasilacz 100 W. 1. Skontrolować stan naładowania akumulatora (zob. "4.3 Zastosowanie akumulatora", strona 46). 2. Jeżeli to konieczne: Naładować akumulator (zob. "4.3.2 Ładowanie akumulatora w urządzeniu", strona 46). FILTER 3. Wsunąć naładowany akumulator do komory akumulatorowej aż do zablokowania. MEDUMAT Standard 2 PL 45
4 Przygotowanie i obsługa 4. Jeżeli to konieczne: W przypadku eksploatacji urządzenia w systemie przenośnym, zawiesić system przenośny w uchwycie ściennym ze złączem ładującym. lub Podłączyć urządzenie do zasilania sieciowego za pomocą adaptera do ładowania (WM 28979) oraz zasilacza 50 W lub 100 W. lub Podłączyć urządzenie do zasilania pokładowego pojazdu za pomocą adaptera do ładowania (WM 28979) oraz kabla 12 V. Rezultat Urządzenie jest gotowe do pracy. 4.3 Zastosowanie akumulatora 4.3.1 Ogólne wskazówki Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w zestawie z akumulatorem WM 45045. W przypadku długotrwałego przechowywania akumulatora należy przestrzegać zalecanych sposobów przechowywania oraz czasów ładowania (zob. "12.3 Przechowywanie akumulatora", strona 179). Przewidywana żywotność akumulatora wynosi 2 lata. Zalecenie: Akumulator należy wymieniać co 2 lata. Jeżeli czas pracy akumulatora wyraźnie obniża się przed upływem tego okresu, należy wymienić akumulator wcześniej. W przypadku otrzymania akumulatora zastępczego, przed pierwszym użyciem należy go całkowicie naładować. 4.3.2 Ładowanie akumulatora w urządzeniu Warunek System przenośny jest zamocowany w uchwycie ściennym ze złączem ładującym. lub 46 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Urządzenie jest podłączone do zasilania sieciowego za pośrednictwem zasilacza. 1. Włożyć akumulator do komory akumulatorowej. Ładowanie rozpoczyna się automatycznie po spełnieniu następujących warunków: Podłączone jest zasilanie zewnętrzne o napięciu min. 10 V Akumulator nie jest w pełni naładowany (poziom naładowania < 95%) Temperatura akumulatora mieści się w zakresie od 0 C do 45 C 2. Gdy urządzenie jest włączone, na symbolu akumulatora na ekranie pojawia się zielona strzałka (przykład: ), a wskaźnik stanu akumulatora w urządzeniu miga na zielono. Gdy urządzenie jest wyłączone, miga jedynie na zielono wskaźnik stanu akumulatora. W przypadku głębokiego rozładowania akumulatora i ładowania go w urządzeniu, na krótko zapala się czerwona lampka alarmowa. Gaśnie ona wraz ze wzrostem stopnia naładowania akumulatora. Gdy temperatura akumulatora wykracza poza zakres temperatur przewidzianych dla ładowania (zob. "14.1.2 Dane techniczne - Akumulator", strona 185), znika zielona strzałka na symbolu stanu akumulatora, a proces ładowania zostaje przerwany. Proces ładowania jest kontynuowany, gdy temperatura akumulatora ponownie znajdzie się w przewidzianym zakresie temperatur ładowania. 3. Gdy wskaźnik stanu akumulatora świeci na zielono oraz/lub na wyświetlaczu pojawia się symbol : Można odłączyć urządzenie od złącza ładującego lub zasilacza. Rezultat Akumulator jest w pełni naładowany. 4.3.3 Ładowanie akumulatora w stacji ładowania Akumulator można naładować także za pomocą stacji ładowania WM 45190. Należy przestrzegać instrukcji użytkowania stacji ładowania. MEDUMAT Standard 2 PL 47
4 Przygotowanie i obsługa 4.3.4 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Akumulator Stan naładowania można odczytać bezpośrednio na akumulatorze. Stan naładowania sygnalizowany jest przez 4 zielone diody LED. Aby go odczytać, należy wcisnąć przycisk stanu na akumulatorze. Wskaźnik błędu Diody LED Przycisk stanu 4-1 Wskaźnik stanu na akumulatorze Wskaźnik stanu Objaśnienie Znaczenie Świecą 4 diody LED Stan naładowania akumulatora > 90% Świecą 3 diody LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 60%-90% Świecą 2 diody LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 40%-60% Świeci 1 dioda LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 10%-40% Miga 1 dioda LED Stan naładowania akumulatora < 10% 48 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Wskaźnik stanu Objaśnienie Znaczenie Urządzenie Nie świeci żadna zdiod LED Wskaźnik błędu świeci na czerwono Akumulator jest głęboko rozładowany. Ładować akumulator w urządzeniu przez 24 h. Po 24 godz.: Świeci zielona dioda LED: Akumulator wpełni naładowany i gotowy do pracy Świeci czerwona dioda LED lub nie świeci żadna: Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator. Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator. Gdy urządzenie jest włączone, stan naładowania akumulatora wskazywany jest na wyświetlaczu: Wskaźnik stanu Znaczenie Stan naładowania akumulatora > 90% Przybliżony stan naładowania akumulatora 60%-90% Przybliżony stan naładowania akumulatora 40%-60% Przybliżony stan naładowania akumulatora 10%-40% Stan naładowania akumulatora < 10% Ostatni pozostały segment symbolu akumulatora ma kolor czerwony. Na wyświetlaczu pojawia się informacja Akumulator słaby. MEDUMAT Standard 2 PL 49
4 Przygotowanie i obsługa Wskaźnik stanu Znaczenie Akumulator prawie rozładowany Na wyświetlaczu pojawia się informacja Akum. prawie rozład.. Urządzenie pozostanie zdolne do pracy jeszcze przez ok. 15 minut. Licznik w polu alarmu odlicza czas do wyłączenia urządzenia. Akumulator jest uszkodzony. lub Brak akumulatora. lub Nieprawidłowa temperatura akumulatora. Zielona strzałka: Trwa ładowanie akumulatora 4.3.5 Wymiana akumulatora Warunek Akumulator zapasowy jest w pełni naładowany. 1. Wyłączyć urządzenie (zob. "4.6 Wyłączanie urządzenia", strona 64). lub Podłączyć urządzenie do zasilania sieciowego. 2. Wyjąć akumulator z komory akumulatorowej. 3. Wsunąć naładowany akumulator zapasowy do komory akumulatorowej, aż do jego zablokowania. 4. Włączyć urządzenie (zob. "4.5 Włączanie urządzenia", strona 63). Na wyświetlaczu pojawia się symbol. Rezultat Urządzenie pracuje przy całkowicie naładowanym akumulatorze. 50 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.4 Podłączenie komponentów systemu 4.4.1 Instalacja filtra wejściowego 1. Skontrolować filtr wejściowy pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić filtr wejściowy. Ryzyko szkód rzeczowych wskutek umieszczenia filtra wejściowego z całkowicie wsuniętą kasetą w komorze filtra! W momencie dostawy, kaseta filtracyjna jest wsunięta do filtra wejściowego do połowy i przymocowana we właściwej pozycji za pomocą zabezpieczenia transportowego. Jeżeli kaseta filtracyjna zostanie całkowicie wsunięta do filtra wejściowego jeszcze przed umieszczeniem go w komorze filtra w urządzeniu, nie można zagwarantować prawidłowego działania filtra. Nie należy modyfikować dostarczonego filtra wejściowego. Nie należy samodzielnie wsuwać kasety filtracyjnej do filtra wejściowego. Zabezpieczenie transportowe Kaseta filtracyjna z włókniną specjalną 2. Usunąć zabezpieczenie transportowe z filtra wejściowego. 3. Umieścić filtr wejściowy z wsuniętą do połowy kasetą filtracyjną w komorze filtra w urządzeniu. Kaseta filtracyjna zostaje całkowicie wsunięta do filtra wejściowego. 4. Wcisnąć filtr wejściowy do komory filtra do słyszalnego zablokowania, tak by znajdował się on w równej linii z obudową urządzenia. MEDUMAT Standard 2 PL 51
4 Przygotowanie i obsługa 5. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. "9.3 Przeprowadzanie kontroli poprawności działania", strona 154). Rezultat Filtr wejściowy został zainstalowany. 4.4.2 Podłączenie systemu przewodów pacjenta Ryzyko zranienia wskutek wentylacji przez maskę inhalacyjną, sondę lub kaniulę donosową! Prowadzenie wentylacji przez maskę inhalacyjną, sondę lub kaniulę donosową grozi zranieniem pacjenta. Nie należy stosować maski inhalacyjnej, sondy ani kaniuli donosowej w celu wentylacji pacjenta. Zalecenie: Podczas wentylacji należy zawsze stosować filtr oddechowy. 1. Podłączyć wąż do wentylacji do przeznaczonego dla niego przyłącza. 2. Podłączyć wtyczkę systemu węży pomiarowych do przeznaczonego do tego przyłącza. 52 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 3. Jeżeli to konieczne: Podłączyć czujnik FlowCheck (zob. "4.4.3 Podłączenie czujnika FlowCheck", strona 54). 4. Jeżeli to konieczne: Podłączyć MEDUtrigger (zob. "4.4.5 Podłączenie urządzenia MEDUtrigger", strona 59). 5. Jeżeli to konieczne: Podłączyć wąż pomiarowy CO 2 (zob. "4.4.4 Podłączenie węża pomiarowego CO 2 ", strona 56). 6. W przypadku wentylacji przez rurkę intubacyjną: Po zaintubowaniu pacjenta założyć zawór pacjenta z systemu przewodów pacjenta na rurkę intubacyjną. z/bez kątnika z/bez filtra oddechowego lub W przypadku wentylacji przez maskę: Założyć maskę do wentylacji na zawór pacjenta z systemu przewodów pacjenta: z/bez kątnika z/bez filtra oddechowego MEDUMAT Standard 2 PL 53
4 Przygotowanie i obsługa 7. Jeżeli to konieczne: Przymocować system przewodów pacjenta do odzieży za pomocą taśmy rzepowej z klipsem. Rezultat System przewodów pacjenta jest podłączony do urządzenia i gotowy do użycia. 4.4.3 Podłączenie czujnika FlowCheck Czujnik FlowCheck umożliwia pomiar przepływu (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB). 1. Podłączyć wtyczkę jednego z przewodów łączących do odpowiedniego przyłącza w urządzeniu: Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck-Sensor z MEDUtrigger 54 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 2. Podłączyć czujnik FlowCheck do zaworu pacjenta. Ryzyko zranienia w przypadku jednoczesnego dotknięcia styków przewodu łączącego czujnika FlowCheck/przewodu łączącego czujnika FlowCheck z MEDUtrigger oraz pacjenta! Styki przewodu łączącego czujnika FlowCheck/przewodu łączącego czujnika FlowCheck z MEDUtrigger znajdują się pod napięciem. Jednoczesne dotknięcie styków i pacjenta może prowadzić do zranienia użytkownika lub pacjenta. Nie należy dotykać jednocześnie styków przewodu łączącego czujnika FlowCheck/przewodu łączącego czujnika FlowCheck z MEDUtrigger oraz pacjenta. 3. Zaczepić łącznik czujnika FlowCheck na czujniku FlowCheck i docisnąć do jego słyszalnego zablokowania. MEDUMAT Standard 2 PL 55
4 Przygotowanie i obsługa 4. W przypadku systemu przewodów wielokrotnego użytku: Wprowadzić przewód łączący z systemem węży pomiarowych iwężem do wentylacji w osłonę węża na systemie przewodów pacjenta. 5. Jeżeli to konieczne: Aktywować opcję pomiaru przepływu + ASB (zob. "6.3.9 Opcje", strona 116). 6. Jeżeli to konieczne: Podczas przyłączania jednego z przewodów łączących do urządzenia należy przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. "9.3 Przeprowadzanie kontroli poprawności działania", strona 154), aby zaktualizować oprogramowanie przewodu łączącego. Rezultat Czujnik FlowCheck jest podłączony do urządzenia i gotowy do użycia. 4.4.4 Podłączenie węża pomiarowego CO 2 Ryzyko szkód rzeczowych w przypadku braku filtra wilgoci! Podczas pomiaru CO 2 bez zainstalowanego filtra wilgoci urządzenie może zassać zanieczyszczenia i ulec uszkodzeniu. Podczas pomiaru CO 2 należy zawsze stosować filtr wilgoci. Warunek Wąż do wentylacji jest podłączony do urządzenia. Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych jest podłączona do urządzenia. 56 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 1. Podłączyć filtr wilgoci do węża pomiarowego CO 2. 2. Podłączyć wąż pomiarowy CO 2 z filtrem wilgoci do wtyczki przyłączeniowej systemu węży pomiarowych. 3. W przypadku systemu przewodów wielokrotnego użytku: Podłączyć łącznik ze złączem Luer-Lock: do zaworu pacjenta lub do czujnika FlowCheck 4. W przypadku systemu przewodów wielokrotnego użytku: Podłączyć wąż pomiarowy CO 2 do łącznika ze złączem Luer- Lock. MEDUMAT Standard 2 PL 57
4 Przygotowanie i obsługa 5. W przypadku systemu przewodów jednokrotnego użytku: Podłączyć wąż pomiarowy CO 2 do kątnika ze złączem Luer- Lock. W celu ograniczenia przestrzeni martwej, wąż pomiarowy CO 2 można podłączyć również do filtra oddechowego ze złączem Luer- Lock (np. WM 22162). 6. W przypadku systemu przewodów wielokrotnego użytku: Wprowadzić wąż pomiarowy CO 2 wraz z resztą systemu węży pomiarowych oraz wąż do wentylacji w osłonę węża na systemie przewodów pacjenta. 7. Jeżeli to konieczne: Aktywować opcję Kapnografia (zob. "6.3.9 Opcje", strona 116). Rezultat Wąż pomiarowy CO 2 jest podłączony do systemu przewodów pacjenta. 58 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.4.5 Podłączenie urządzenia MEDUtrigger Gotowość do pracy przyrządu MEDUtrigger sygnalizują umieszczone na nim 2 zielone diody LED. Gdy MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia i świecą się zielone diody LED, wciśnięcie znajdującego się na nim przycisku pozwala na ręczne wyzwolenie cykli oddechu. Przycisk MEDUtrigger 1 Diody LED 2 4-2 Przewód łączący urządzenia MEDUtrigger (1) oraz przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger (2) 1. Podłączyć wtyczkę jednego z przewodów łączących do odpowiedniego przyłącza w urządzeniu: Przewód łączący urządzenia MEDUtrigger MEDUMAT Standard 2 PL 59
4 Przygotowanie i obsługa Przewód łączący czujnika FlowCheck-Sensor z MEDUtrigger 2. Jeżeli to konieczne: Podłączyć łącznik czujnika FlowCheck na przewodzie łączącym czujnika MEDUtrigger do czujnika FlowCheck (zob. "4.4.3 Podłączenie czujnika FlowCheck", strona 54). 3. Umieścić MEDUtrigger pomiędzy maską i następującą końcówką systemu przewodów pacjenta: zawór pacjenta lub czujnik FlowCheck lub łącznik ze złączem Luer-Lock lub kątnik W przypadku stosowania filtra oddechowego, należy zawsze umieszczać MEDUtrigger pomiędzy maską i filtrem oddechowym. Jeżeli MEDUtrigger nie jest stosowany (np. podczas zabiegów CPAP), należy odłączyć go od systemu przewodów pacjenta i zamocować taśmą rzepową z klipsem do systemu przewodów pacjenta. 60 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4. W przypadku systemu przewodów wielokrotnego użytku: Wprowadzić przewód łączący z systemem węży pomiarowych iwężem do wentylacji w osłonę węża na systemie przewodów pacjenta. 5. Jeżeli to konieczne: Aktywować opcję MEDUtrigger (zob. "6.3.9 Opcje", strona 116). Rezultat MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia i gotowy do użycia. 4.4.6 Podłączanie adaptera inhalacyjnego 1. Podłączyć adapter inhalacyjny do przyłącza węża do wentylacji na urządzeniu. 2. Podłączyć maskę inhalacyjną do adaptera inhalacyjnego lub podłączyć sondę do adaptera inhalacyjnego lub podłączyć kaniulę donosową do adaptera inhalacyjnego. MEDUMAT Standard 2 PL 61
4 Przygotowanie i obsługa 3. Przeprowadzić inhalację (zob. "4.7.7 Przeprowadzanie inhalacji (tylko dla urządzeń z opcjonalnym trybem Inhalacji)", strona 73). Rezultat Inhalacja poprzez adapter inhalacyjny została przygotowana. 4.4.7 Podłączenie kaniuli donosowej CO 2 1. Założyć kaniulę donosową CO 2. 2. Jeżeli to konieczne: Przymocować przewody kaniuli donosowej CO 2 plastrem do twarzy pacjenta. Rezultat 62 PL MEDUMAT Standard 2 3. Podłączyć wejście inhalacyjne kaniuli donosowej CO 2 do wyjścia inhalacyjnego reduktora ciśnienia. 4. Podłączyć wejście CO 2 kaniuli donosowej CO 2 z filtrem wilgoci do wtyczki przyłączeniowej systemu węży pomiarowych. Zamiast kaniuli donosowej CO 2 można również podłączyć wąż pomiarowy CO 2 do wtyczki przyłączeniowej systemu węży pomiarowych i połączyć ze złączem Luer-Lock filtra oddechowego lub worka samorozprężalnego. Monitoring CO 2 poprzez interfejs zewnętrzny został przygotowany.
4 Przygotowanie i obsługa 4.5 Włączanie urządzenia Warunek Pacjent został odłączony od urządzenia. W urządzeniu znajduje się wpełni naładowany akumulator. Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu. 1. Krótko wcisnąć przycisk Wł./Wył.. Trwa samoczynny autotest, obejmujący kolejno następujące punkty: Lampka alarmowa miga dwukrotnie i generowane są jednocześnie dwa krótkie dźwięki testowe Pojawia się ekran startowy Jeżeli urządzenie zostanie włączone w trybie NVG, następujące wskaźniki są nieaktywne: Lampka alarmowa Wskaźnik zasilania sieciowego Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Akustyczna sygnalizacja alarmu Pojawia się ekran startowy z wybraną jasnością NVG (zob. "6.3.7 Ustawienia urządzenia", strona 110). Autotest zostaje zakończony powodzeniem, gdy zrealizowane są wszystkie punkty. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: MEDUMAT Standard 2 PL 63
4 Przygotowanie i obsługa e 2. Jeżeli nie został zrealizowany jeden bądź więcej punktów: Nie używać urządzenia. 3. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. "9.3 Przeprowadzanie kontroli poprawności działania", strona 154). Rezultat Urządzenie jest gotowe do pracy. 4.6 Wyłączanie urządzenia 1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy. 2. Zamknąć źródło tlenu. Rezultat Urządzenie jest całkowicie wyłączone. 64 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.7 Wentylacja pacjenta 4.7.1 Wybór trybu nagłego przypadku w menu startowym Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. Jeżeli w ciągu 20 sekund nie zostanie wybrane menu, urządzenie automatycznie przechodzi do menu Ostatni pacjent i natychmiast rozpoczyna wentylację pacjenta. Urządzenie stosuje wówczas tryb oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Aby wyłączyć licznik przed upływem 20 sekund, należy pokręcić jednym z pokręteł nawigacyjnych. 2. Wybrać tryb nagłego przypadku: Nagły przypadek - małe dziecko Nagły przypadek - dziecko Nagły przypadek - dorosły MEDUMAT Standard 2 PL 65
4 Przygotowanie i obsługa Urządzenie przełącza się do trybu IPPV z parametrami wentylacji ustawionymi wstępnie dla danej grupy pacjentów (zob. "14.1.9 Ustawienia fabryczne trybów nagłego przypadku i wentylacji", strona 197) i wyświetla widok manometru. Rezultat Tryb nagłego przypadku dla danej grupy pacjentów jest aktywny. 4.7.2 Przywołanie parametrów wentylacji ostatniego pacjenta Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. 2. Wybrać pole Ostatni pacjent. lub Rezultat Poczekać na upłynięcie licznika. Pojawia się tryb wentylacji, widok oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Przywołano tryb wentylacji ustawiony dla ostatnio wentylowanego pacjenta. 66 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.7.3 Wybór trybu wentylacji dla nowego pacjenta Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. Jeżeli w ciągu 20 sekund nie zostanie wybrane menu, urządzenie automatycznie przechodzi do menu Ostatni pacjent i natychmiast rozpoczyna wentylację pacjenta. Urządzenie stosuje wówczas tryb oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Aby wyłączyć licznik przed upływem 20 sekund, należy pokręcić jednym z pokręteł nawigacyjnych. 2. Wybrać pole Nowy pacjent. MEDUMAT Standard 2 PL 67
4 Przygotowanie i obsługa 3. Wprowadzić wzrost oraz płeć pacjenta: Wzrost ustawiany jest skokowo co 5 cm w zakresie 50 cm-250 cm (zob. "14.2 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu", strona 198) lub Przejść do pola Wzrost i dalej kręcić pokrętłem nawigacyjnym, aby wybrać żądaną grupę pacjentów: 68 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Dorosły Dziecko Małe dziecko 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej. 5. Wybrać tryb wentylacji. 6. Jeżeli to konieczne: Ustawić parametry trybu wentylacji. MEDUMAT Standard 2 PL 69
4 Przygotowanie i obsługa 7. Wybrać pole start. Rezultat Ustawiono tryb wentylacji dla nowego pacjenta. 4.7.4 Wybór trybu nagłego przypadku z trybu wentylacji Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiono tryb wentylacji (wyjątek: RKO, Inhalacja, Monitoring CO 2 ) 1. Za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego wybrać pole trybu nagłego przypadku. 2. Wybrać tryb nagłego przypadku: Nagły przypadek - małe dziecko Nagły przypadek - dziecko Nagły przypadek - dorosły Urządzenie przełącza się do trybu IPPV z parametrami wentylacji ustawionymi wstępnie dla danej grupy pacjentów (zob. "14.1.9 Ustawienia fabryczne trybów nagłego przypadku i wentylacji", strona 197) iwyświetla widok manometru. 70 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Ustawione wstępnie parametry wentylacji dla trybów nagłego przypadku można dostosować w menu administratora: Menu administratora Ustawienia wstępne pacjenta. Rezultat Tryb nagłego przypadku dla danej grupy pacjentów jest aktywny. 4.7.5 Zmiana trybu wentylacji Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiono tryb wentylacji. 1. Wcisnąć krótko przycisk Menu. Otwiera się menu użytkownika. 2. Za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego wybrać pole Tryb. 3. Wybrać tryb wentylacji. MEDUMAT Standard 2 PL 71
4 Przygotowanie i obsługa 4. Jeżeli to konieczne: Ustawić parametry trybu wentylacji. 5. Wybrać pole start. Rezultat Tryb wentylacji został zmieniony. 4.7.6 Praca w trybie tlenowym lub Air Mix Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest jeden z trybów wentylacji. 1. Krótko wcisnąć przycisk Air Mix. W pasku stanu pojawia się informacja Air Mix, a urządzenie rozpoczyna pracę wtrybie Air Mix. 2. Krótko wcisnąć przycisk Air Mix. Jeżeli jako gaz zasilający ustawiona jest opcja 100% O 2 (zob. "6.3.7 Ustawienia urządzenia", strona 110): W pasku stanu pojawia się informacja 100% O 2, a urządzenie rozpoczyna pracę z 100% tlenu. lub Jeżeli jako gaz zasilający ustawiona jest opcja 93% O 2 (zob. "6.3.7 Ustawienia urządzenia", strona 110): W pasku O2 stanu pojawia się informacja 93%, a urządzenie rozpoczyna pracę ztlenem sprężonym. 72 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa We wszystkich trybach nagłego wypadku urządzenie pracuje standardowo w trybie tlenu. Rezultat Urządzenie pracuje w trybie tlenowym lub Air Mix. 4.7.7 Przeprowadzanie inhalacji (tylko dla urządzeń z opcjonalnym trybem Inhalacji) Ryzyko nieskuteczności terapii w trybie inhalacji wskutek stosowania nebulizatora! Urządzenie nie jest przystosowane do pracy z nebulizatorem. Urządzenie wytwarza zbyt niskie ciśnienie do obsługi tej funkcji. Nie należy stosować nebulizatora w tym urządzeniu. Warunek Pacjent nie jest podłączony przez rurkę intubacyjną. Adapter inhalacyjny jest podłączony (zob. "4.4.6 Podłączanie adaptera inhalacyjnego", strona 61). Urządzenie jest włączone. Wyświetlane jest menu startowe. 1. Wybrać pole Nowy pacjent. 2. Wprowadzić wzrost oraz płeć pacjenta (zob. "14.2 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu", strona 198). MEDUMAT Standard 2 PL 73
4 Przygotowanie i obsługa 3. Za pomocą lewego pokrętła nawigacyjnego wybrać pole Inhalacja. Urządzenie przechodzi do trybu inhalacji. Rezultat 4. Za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego ustawić przepływ dla inhalacji. Prowadzona jest inhalacja pacjenta. 74 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.7.8 Monitoring CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) Warunek Urządzenie jest włączone. Jako tryb wentylacji dla nowego pacjenta ustawiono Monitoring CO 2 (zob. "4.7.3 Wybór trybu wentylacji dla nowego pacjenta", strona 67). Podłączona jest kaniula donosowa CO 2 (zob. "4.4.7 Podłączenie kaniuli donosowej CO 2 ", strona 62) lub wąż pomiarowy CO 2 jest podłączony do zewnętrznego interfejsu (np. worka samorozprężalnego z filtrem oddechowym). Przy zastosowaniu kaniuli donosowej CO 2, wartość zmierzona CO 2 może zostać zafałszowana poprzez zassanie powietrza otoczenia. Można jedynie ocenić tendencje odnośnie CO 2. 1. Wyniki pomiarów CO 2 należy oceniać diagnostycznie. Rezultat Wyniki pomiarów CO 2 oraz częstotliwość oddechu pacjenta są kontrolowane. MEDUMAT Standard 2 PL 75
4 Przygotowanie i obsługa 4.7.9 Wentylacja w trybie RKO W trybie RKO użytkownik sam decyduje o częstotliwości podawanych oddechów. MEDUtrigger pozwala na ręczne wyzwalanie pojedynczych cykli oddechu o określonej objętości oddechowej. Ryzyko spowolnienia działań terapeutycznych w wyniku dźwięków metronomu wydawanych równocześnie przez respirator i defibrylator! Gdy respirator stosowany jest równocześnie z defibrylatorem (MEDUCORE Standard), który również może wydawać dźwięki metronomu, jednoczesne dźwięki obu urządzeń mogą działać myląco na użytkownika i powodować spowolnienie działań terapeutycznych. Przy jednoczesnym zastosowaniu respiratora i defibrylatora, należy wyłączyć dźwięki metronomu urządzenia MEDUMAT Standard 2. Warunek Urządzenie jest włączone. MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia. Ustawiono tryb wentylacji dla nowego pacjenta (zob. "4.7.3 Wybór trybu wentylacji dla nowego pacjenta", strona 67). 1. Wcisnąć krótko przycisk RKO. Urządzenie przełącza się do trybu RKO ręczn. 30:2/RKO ręczn. 15:2/RKO IPPV (w zależności od ustawienia wstępnego). Zapalają się zielone diody LED urządzenia MEDUtrigger. 76 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 2. Jeżeli to konieczne: Za pomocą pokrętła nawigacyjnego zmienić rytm: 30:2 15:2 Ciągły 3. W fazie wentylacji wcisnąć i przytrzymać przycisk MEDUtrigger, aby wyzwolić dwa cykle oddechu. lub Jeżeli w urządzeniu MEDUtrigger świecą zielone diody LED, krótko wcisnąć przycisk MEDUtrigger i wyzwolić cykl oddechu ręcznie. 4. Aby wyjść z trybu RKO po zakończeniu resuscytacji krążeniowo-oddechowej, wcisnąć przycisk RKO. W menu administratora można dostosować ustawienia stosowane po uruchomieniu trybu RKO: Menu administratora Ustawienia wstępne pacjenta Tryb RKO Tryb RKO. Rezultat Wentylacja prowadzona jest w trybie RKO. MEDUMAT Standard 2 PL 77
4 Przygotowanie i obsługa Wstrzymanie wentylacji w trybie RKO Podczas analizy defibrylatora można wstrzymać wentylację, aby zapobiec artefaktom w czasie trwania analizy. Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest tryb RKO. Aktywowano wentylację ciągłą (RKO IPPV). 1. Przekręcić lub wcisnąć prawe pokrętło nawigacyjne. 2. Wybrać pole Wstrzymaj. Wentylacja zostaje wstrzymana na 50 sekund. Licznik odlicza wstecznie pozostały czas. 78 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 3. Aby ponownie uruchomić wentylację ręczną: Dwukrotnie wcisnąć pole Wstrzymaj. Rezultat Wentylacja została wstrzymana. Po upływie licznika następuje automatyczne ponowne uruchomienie wentylacji. 4.7.10 Wentylacja w trybie RSI Warunek Urządzenie jest włączone. MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia. Jako tryb wentylacji dla nowego pacjenta ustawiono RSI (zob. "4.7.3 Wybór trybu wentylacji dla nowego pacjenta", strona 67). Funkcja Demand jest automatycznie aktywna. MEDUMAT Standard 2 PL 79
4 Przygotowanie i obsługa 1. W celu włączenia funkcji Ręczny, przejść do pola Demand iwybrać pozycję Ręczny. Aby wybór funkcji Ręczny był możliwy, konieczne jest podłączenie urządzenia MEDUtrigger. W przeciwnym wypadku funkcja ta pozostaje niewidoczna. Rezultat 2. Aby po udanym zabezpieczeniu dróg oddechowych prowadzić ciągłą wentylację, wybrać pole Ciągły. Urządzenie przechodzi do trybu IPPV. Wentylacja prowadzona jest w trybie RSI. 80 PL MEDUMAT Standard 2
4.7.11 Stosowanie trybu symulacji 4 Przygotowanie i obsługa Urządzenie jest wyposażone w tryb symulacji, za pomocą którego można przeprowadzić symulację ustawień. Ryzyko zranienia w przypadku omyłkowego uruchomienia trybu symulacji zamiast normalnego trybu pracy urządzenia! Tryb symulacji różni się wyłącznie komunikatem Simulation Mode! na wyświetlaczu i można go w związku z tym pomylić znormalną pracą urządzenia. Może to stanowić zagrożenie dla pacjenta. Nie należy stosować trybu symulacji podczas zabiegu. Po użyciu trybu symulacji należy zawsze wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie. Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie, a w trakcie uruchamiania wcisnąć jednocześnie prawe i lewe pokrętło nawigacyjne. Urządzenie przechodzi do trybu symulacji. Na wyświetlaczu miga napis Simulation Mode!. MEDUMAT Standard 2 PL 81
4 Przygotowanie i obsługa 2. Przeprowadzić symulację ustawień. 3. Aby wyjść z trybu symulacji: Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie. Rezultat Tryb symulacji zostaje zastosowany. 4.8 Monitorowanie stanu pacjenta Podczas wentylacji niezbędna jest nieustanna obserwacja pacjenta. Przebieg wentylacji można monitorować na manometrze, na krzywych wentylacji oraz w oparciu o wyniki pomiarów wyświetlane na ekranie urządzenia (zob. "3.3.2 Tryb wentylacji (przykład)", strona 24). Wszystkie wskazywane wyniki pomiarów przepływu, pojemności oddechowej lub objętości minutowej odnoszą się do standardowej temperatury ciała i ciśnienia otoczenia (BTPS (Body Temperature and Pressure, saturated): objętość przy aktualnym ciśnieniu otoczenia i 37 C przy 100% nasyceniu gazu wilgotnego). Duży opór w drogach oddechowych, spowodowany na przykład obstrukcją lub zewnętrznym masażem serca, może wpływać w zależności od trybu wentylacji na minutową objętość oddechową. 82 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa W przypadku spadku podatności płuc, urządzenie reaguje poprzez wzrost ciśnienia wentylacji aż do ustawionej wartości granicznej, przy czym objętość wentylacji pozostaje stała. Następnie podawana objętość ulega zmniejszeniu. Ciśnienie mbar Przebieg wentylacji przed i po spadku podatności płuc pmaks. 30 20 pwdech. 10 0 Czas 4-3 Przebieg wentylacji przed i po spadku podatności płuc 4.9 Akustyczna sygnalizacja alarmu 4.9.1 Wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu Warunek Występuje alarm sygnalizowany akustycznie. 1. Wcisnąć krótko przycisk wyciszenia alarmu (< 1 s). W trybie NVG akustyczna sygnalizacja alarmu zostaje wyciszona na stałe. Rezultat Akustyczna sygnalizacja alarmu została wyciszona na 120 s. Na wyświetlaczu pojawia się symbol. 4.9.2 Anulowanie wyciszenia akustycznej sygnalizacji alarmu Warunek Występuje alarm, który został wyciszony. Rezultat 1. Wcisnąć krótko przycisk wyciszenia alarmu (< 1 s). Wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu zostało anulowane. Na wyświetlaczu pojawia się symbol. MEDUMAT Standard 2 PL 83
4 Przygotowanie i obsługa 4.10 Transport urządzenia 1 2 3 4 4-4 Transport w systemie przenośnym Urządzenie można transportować w następujący sposób: W systemie przenośnym LIFE-BASE 3 NG (1) W systemie przenośnym LIFE-BASE 1 NG XS (2) W systemie przenośnym LIFE-BASE light XS (3) W systemie przenośnym LIFE-BASE 1 NG XL (4) 84 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.11 Doprowadzenie tlenu 4.11.1 Podłączenie źródła tlenu Ryzyko zranienia w wyniku reakcji silnie sprężonego tlenu ze związkami węglowodorowymi! Substancje na bazie węglowodorów (np. oleje, smary, alkohole do czyszczenia, kremy do rąk i przylepce) mogą w kontakcie z silnie sprężonym tlenem doprowadzić do wybuchu i zranienia pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Przed użyciem sprężonego tlenu należy dokładnie umyć ręce iusunąć plastry. Ryzyko zranienia w wyniku uchodzenia tlenu z uszkodzonych butli lub reduktorów ciśnienia! W przypadku uszkodzenia butli z tlenem lub reduktorów ciśnienia, tlen może uchodzić z nich w sposób niekontrolowany. Może to grozić wybuchem oraz zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Wszelkie połączenia śrubowe na butli z tlenem i reduktorze ciśnienia można dokręcać wyłącznie ręcznie. Należy zabezpieczyć butlę z tlenem przed wywróceniem. Ryzyko zranienia przez rozdmuchiwane drobiny zanieczyszczeń! Podczas otwierania butli z gazem sprężonym, rozdmuchane drobiny zanieczyszczeń mogą zranić użytkownika lub osoby przebywające w pobliżu. Otwór zaworu powinien być skierowany z dala od ciała użytkownika. Otwór zaworu powinien być skierowany w taki sposób, aby osoby przebywające w pobliżu nie uległy zranieniu. Ryzyko obniżenia wydajności poprzez podłączenie wielu urządzeń do tego samego źródła tlenu! W przypadku podłączenia większej liczby urządzeń do tego samego źródła tlenu, wydajność urządzenia oraz poszczególnych komponentów systemu może ulec obniżeniu. Nie należy podłączać jednocześnie urządzenia i innych komponentów do tego samego źródła tlenu. MEDUMAT Standard 2 PL 85
4 Przygotowanie i obsługa Warunek Pacjent nie jest podłączony do urządzenia. Butla z gazem jest napełniona. 1. Na krótko otworzyć i zamknąć zawór butli z tlenem, aby wydmuchać drobiny zanieczyszczeń. 2. Za pomocą żłobkowanej nakrętki złączkowej podłączyć reduktor ciśnienia do zaworu butli z tlenem i dokręcić nakrętkę ręcznie. 3. Jeżeli to konieczne: Podłączyć wąż ciśnieniowy do wylotu reduktora ciśnienia za pomocą nakrętki złączkowej. Rezultat 4. Jeżeli to konieczne: Podłączyć wąż ciśnieniowy do przyłącza gazu sprężonego w urządzeniu. Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu. 86 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.11.2 Odłączenie źródła tlenu 1. Zamknąć zawór butli z tlenem. 2. Wcisnąć krótko przycisk Wł./Wył. i uruchomić urządzenie bez doprowadzenia tlenu. Pozostały tlen zostaje usunięty z urządzenia. 3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie. 4. Odłączyć wąż ciśnieniowy od przyłącza gazu sprężonego wurządzeniu. 5. Jeżeli to konieczne: Wymienić pustą butlę z tlenem. Rezultat Urządzenie jest odłączone od źródła tlenu. 4.11.3 Obliczanie czasu pracy z butlą 1. Należy obliczyć poziom napełnienia butli z tlenem (zapas tlenu): Zapas tlenu = Pojemność butli z tlenem x Ciśnienie w butli ztlenem Przykład Pojemność butli ztlenem 10l 2l Ciśnienie w butli z tlenem 200 bar 200 bar Poziom napełnienia butli z tlenem (zapas tlenu) 2000 l 400 l 2. Obliczanie czasu pracy: Tryb pracy 100% tlenu: Czas( min) Zapas tlenu() l = ---------------------------------------------------------- Vt() l f( min 1 ) + 03l, Przykład Zapas tlenu 2000 l Vt 500 ml f 12 min -1 Czas 317 min = 5 h 17 min MEDUMAT Standard 2 PL 87
4 Przygotowanie i obsługa Tryb pracy Air Mix: Zapas tlenu() l 2 Czas( min) = ---------------------------------------------------------- Vt() l f( min 1 ) + 03l, Przykład Zapas tlenu 2000 l Vt 500 ml f 12 min -1 Czas 634 min = 10 h 34 min Rezultat Czas pracy z butlą został obliczony. 4.12 Po użyciu 1. Odłączyć system przewodów pacjenta od maski do wentylacji lub rurki intubacyjnej. 2. Jeżeli to konieczne: Usunąć maskę do wentylacji lub rurkę intubacyjną. 3. Jeżeli to konieczne: Odłączyć system przewodów pacjenta od urządzenia. 4. Jeżeli to konieczne: Usunąć system przewodów jednorazowego użytku. 5. Jeżeli to konieczne: Użyć nowego systemu przewodów jednorazowego użytku. 6. Przygotować pod względem higienicznym urządzenie, komponenty systemu oraz akcesoria (zob. "8 Przygotowanie higieniczne", strona 134). 7. Jeżeli to konieczne: Użyć nowej maski do wentylacji lub nowej rurki intubacyjnej. 8. Jeżeli to konieczne: Umieścić komponenty i akcesoria w systemie przenośnym. 9. Jeżeli to konieczne: Przechować urządzenie, komponenty systemu oraz akcesoria (zob. "12 Przechowywanie", strona 178). 88 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.13 Użytkowanie karty pamięci SD 4.13.1 Wkładanie karty pamięci SD Ryzyko utraty danych w wyniku zastosowania niewłaściwej karty pamięci SD! Karty pamięci SD nie zakupione od firmy WEINMANN Emergency mogą mieć ograniczoną funkcjonalność lub spowodować utratę danych. Należy stosować wyłącznie karty pamięci SD firmy WEINMANN Emergency. Nie należy używać karty pamięci SD do przechowywania danych pochodzących z innych źródeł. 1. Otworzyć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową wgnieździe na kartę pamięci. 2. Wsunąć kartę SD do gniazda aż do słyszalnego zablokowania. Należy pamiętać, że: Ścięty róg wsuwanej karty pamięci SD znajdował się z przodu po prawej stronie. 3. Zamknąć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową. Rezultat W urządzeniu znajduje się gotowa do użycia karta pamięci SD. MEDUMAT Standard 2 PL 89
4 Przygotowanie i obsługa 4.13.2 Wyjmowanie karty pamięci SD Warunek W gnieździe na kartę pamięci znajduje się karta SD. 1. Otworzyć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową wgnieździe na kartę pamięci. Ryzyko utraty danych lub szkód rzeczowych w przypadku niewłaściwego postępowania! Jeżeli karta pamięci SD zostaje wyjęta w trakcie eksportu dziennika zdarzeń lub aktualizacji oprogramowania, może dojść do utraty danych lub uszkodzenia urządzenia. Kartę pamięci SD można wyjąć wyłącznie pod warunkiem, że nie odbywa się eksport dziennika zdarzeń lub aktualizacja oprogramowania. 2. Lekko docisnąć kartę pamięci SD. Karta nieznacznie się wysuwa. 3. Wyjąć kartę pamięci SD. 4. Zamknąć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową, aby zapewnić ochronę urządzenia przed wnikaniem wilgoci. Rezultat Karta pamięci SD została wyjęta z urządzenia. 90 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.14 Aktywacja opcji Warunek Otwarte menu administratora (zob. "6.1 Nawigacja w menu administratora", strona 101). 1. Wybrać pozycję Opcje. 2. Wybrać pozycję Aktywacja opcji. 3. Przekręcić prawe pokrętło nawigacyjne w celu wprowadzenia pierwszej pozycji kodu opcji. MEDUMAT Standard 2 PL 91
4 Przygotowanie i obsługa 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej, aby potwierdzić pierwszą pozycję kodu opcji. 5. Wprowadzić kolejne pozycje kodu opcji według tego samego schematu. 6. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok w celu zatwierdzenia kodu opcji. Odblokowana funkcja opcjonalna wyświetlana jest w punkcie Opcje menu administratora. 7. Wybrać opcję. 8. Aktywować bądź dezaktywować opcję za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego. 9. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. Rezultat Opcja jest odblokowana do użytkowania oraz aktywna/ nieaktywna. 4.15 Aktualizacja oprogramowania Warunek Urządzenie jest podłączone do zasilania sieciowego. W urządzeniu znajduje się wpełni naładowany akumulator. W gnieździe na kartę pamięci SD znajduje się karta zawierająca nowe oprogramowanie. Otwarte menu administratora (zob. "6.1 Nawigacja w menu administratora", strona 101). 1. Wybrać pozycję Aktualizacja oprogramowania. 92 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 2. Wskazać plik aktualizacyjny. Ryzyko szkód rzeczowych w przypadku poruszenia urządzeniem i/lub wciśnięcia przycisków w trakcie aktualizacji! Poruszanie urządzeniem i/lub wciskanie przycisków w trakcie aktualizacji może skutkować przerwaniem procesu oraz uszkodzeniem urządzenia. Nie poruszać urządzeniem. Nie wciskać żadnych przycisków na urządzeniu. 3. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok w celu aktualizacji oprogramowania. Urządzenie aktualizuje oprogramowanie. 4. Po zakończeniu aktualizacji: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne reboot w celu ponownego uruchomienia urządzenia. Urządzenie zostaje uruchomione ponownie, a na wyświetlaczu pojawia się menu startowe. Rezultat 5. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. "9.3 Przeprowadzanie kontroli poprawności działania", strona 154). 6. Przytrzymać przycisk Wł./Wył. wciśnięty przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie i zapamiętać ustawienia. Oprogramowanie zostało zaktualizowane. MEDUMAT Standard 2 PL 93
5 Menu użytkownika 5 Menu użytkownika 5.1 Nawigacja w menu użytkownika Warunek Ustawiono tryb wentylacji. 1. Wcisnąć krótko przycisk Menu. 2. Aby wybrać podmenu, przekręcić jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 3. Aby potwierdzić ustawienie, wcisnąć jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. Rezultat Użytkownik zna zasady nawigacji w menu użytkownika. 94 PL MEDUMAT Standard 2
5.2 Struktura menu użytkownika 5 Menu użytkownika IPPV CPAP CPAP + ASB Tryb SIMV SIMV + ASB S-IPPV RSI RKO Demand Inhalacja Monitoring CO 2 Aktywacja autogranic Autogranice MVe MVe Granice alarmu f Bezdech etco 2 etco 2 Widoki Parametry wentylacji NVG 5-1 Struktura menu użytkownika MEDUMAT Standard 2 PL 95
5 Menu użytkownika 5.3 Ustawienia w menu użytkownika 5.3.1 Tryb 5-2 Podmenu Tryb Można tu wybrać następujące tryby wentylacji i funkcje dodatkowe (zob. "7 Opis trybów", strona 118): Podmenu Tryb Tryby wentylacji Funkcje dodatkowe IPPV CPAP CPAP + ASB (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) SIMV (tylko dla opcji SIMV) SIMV + ASB (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) S-IPPV (tylko dla opcji S-IPPV) RSI RKO Demand Inhalacja Monitoring CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) 96 PL MEDUMAT Standard 2
5 Menu użytkownika 5.3.2 Granice alarmu 5-3 Podmenu Granice alarmu W tym miejscu można ustawić granice alarmu. Ryzyko zranienia w przypadku zbyt wysokich lub zbyt niskich wartości granic alarmu! Zbyt wysokie lub niskie wartości granic alarmu mogą spowodować, że urządzenie nie wyzwoli alarmu, co stwarza zagrożenie dla pacjenta. Należy zawsze ustawiać granice alarmu dostosowane do danego pacjenta. Alarm Aktywacja autogranic Autogranice MVe (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Zakres ustawień Aparat automatycznie ustawia granice alarmów dla alarmów dotyczących fizjologii oddechu. Odchylenie wynosi 10%, 20% lub 30% wartości parametrów wentylacji w chwili aktywacji. Automatyczne granice alarmu są ustawione fabrycznie na ± 30%. od 1 l do 160 l MEDUMAT Standard 2 PL 97
5 Menu użytkownika Alarm Zakres ustawień MVe (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) od 0,1 l do 110 l f (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) od 1/min. do 150/min. Bezdech od 4 s do 60 s etco 2 (tylko dla opcji Kapnografia) od 20 mmhg do 75 mmhg od 2,6 Vol% do 9,9 Vol% od 2,6 kpa do 10 kpa etco 2 (tylko dla opcji Kapnografia) od 0 mmhg do 40 mmhg od 0 Vol% do 5,3 Vol% od 0 kpa do 5,4 kpa 5.3.3 Widoki 5-4 Podmenu Widoki (przykład) W tym podmenu można wybrać skonfigurowane wstępnie widoki wyników pomiarów. Widoki są zależne od aktywowanych opcji i wybranego trybu pracy. 98 PL MEDUMAT Standard 2
5 Menu użytkownika 5.3.4 Parametry wentylacji 5-5 Podmenu Parametry wentylacji (przykład) W tym podmenu można dokonać zmiany parametrów wentylacji dla wybranego trybu wentylacji. 5.3.5 NVG (Night Vision Goggles) 5-6 Podmenu NVG MEDUMAT Standard 2 PL 99
5 Menu użytkownika Ryzyko zranienia wskutek wyłączonej lampki alarmowej, wyciszonego alarmu akustycznego oraz przyciemnionego wyświetlacza w trybie NVG! Na skutek wyłączenia lampki alarmowej, wyciszenia akustycznej sygnalizacji alarmów oraz przyciemnienia wyświetlacza w trybie NVG alarmy są trudno dostrzegalne. Może to grozić zranieniem pacjenta. W trakcie wentylacji należy stale monitorować stan pacjenta. Z opcji NVG należy korzystać wyłącznie w zastosowaniach militarnych. W tym podmenu można aktywować tryb NVG. Gdy tryb NVG jest aktywny, urządzenie zachowuje się następująco: Lampka alarmowa jest nieaktywna Akustyczna sygnalizacja alarmu jest trwale wyłączona dla wszystkich alarmów Wskaźniki zasilania sieciowego i stanu baterii są nieaktywne Barwy wyświetlacza są dostosowane do obsługi urządzenia przy użyciu noktowizorów. Jasność wyświetlacza jest obniżona zgodnie z ustawieniem wstępnym (zob. "6.3.7 Ustawienia urządzenia", strona 110) Podmenu pojawia się wyłącznie wówczas, gdy w menu administratora aktywowana została opcja NVG (zob. "6.3.9 Opcje", strona 116). Opcja ta jest dopuszczona wyłącznie do zastosowań militarnych. Urządzenie pracujące w trybie NVG nie spełnia wymogów podanych norm w zakresie sygnalizacji alarmowej: EN 60601-1-8 EN 794-3/EN 10651-3. Eksploatator przejmuje odpowiedzialność za ryzyko związane z eksploatacją. 100 PL MEDUMAT Standard 2
6 Menu administratora 6 Menu administratora 6.1 Nawigacja w menu administratora 1. Włączyć urządzenie. Pojawia się menu startowe. 2. Wcisnąć krótko przycisk Menu. 3. Przekręcić prawe pokrętło nawigacyjne w celu wprowadzenia pierwszej pozycji kodu dostępu. 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej, aby potwierdzić pierwszą pozycję kodu. 5. Wprowadzić kolejne pozycje kodu dostępu według tego samego schematu. W stanie fabrycznym, kod dostępu do menu administratora jest następujący: 0000. Kod dostępu można zmienić: Menu administratora Zmiana kodu dostępu. 6. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok w celu zatwierdzenia kodu dostępu. Na wyświetlaczu pojawia się menu administratora. MEDUMAT Standard 2 PL 101
6 Menu administratora 7. Aby wybrać podmenu, przekręcić jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 8. Aby wejść do podmenu, wcisnąć jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 9. Aby ustawić żądaną wartość, przekręcić jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 10. Aby potwierdzić ustawioną wartość, wcisnąć jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 11. Aby przywrócić poprzednio ustawioną wartość, wybrać polecenie zresetuj poprzez wciśnięcie pokrętła. 12. Aby wyjść z menu, wybrać polecenie wstecz - menu zostaje zamknięte. Rezultat Użytkownik zna zasady nawigacji w menu. 102 PL MEDUMAT Standard 2
6 Menu administratora 6.2 Struktura menu administratora Dane urządzenia Dane akumulatora Eksport dziennika zdarzeń Eksport konfiguracji Import konfiguracji Informacje FlowCheck Import / Eksport Aktualizacja oprogramowania Zmiana kodu dostępu Ustawienia urządzenia Data/Czas Głośność ść Jasność Jasność NVG Obciążenie i filtra Jednostka CO 2 Gaz zasilający Język Ostrzeżenie PEEP Wzrost Ustawienia wstępne pacjenta Tryb RKO Tryb RSI Małe dziecko Dziecko Di Dorosły MEDUtrigger S-IPPV SIMV Opcje Inhalacja RSI Demand Kapnografia Pomiar przepływu Ekran krzywych NVG Aktywacja opcji 6-1 Struktura menu administratora MEDUMAT Standard 2 PL 103
6 Menu administratora 6.3 Ustawienia w menu administratora 6.3.1 Dane urządzenia 6-2 Podmenu Dane urządzenia W tym podmenu znajdują się wszystkie informacje o urządzeniu. 6.3.2 Dane akumulatora 6-3 Podmenu Dane akumulatora W tym podmenu znajdują się wszystkie informacje o akumulatorze. 104 PL MEDUMAT Standard 2
6 Menu administratora 6.3.3 Informacje FlowCheck (tylko z opcją Pomiar przepływu + ASB) 6-4 Podmenu Informacje FlowCheck W tym podmenu znajdują się wszystkie informacje o czujniku FlowCheck i następujących przewodach łączących: Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger MEDUMAT Standard 2 PL 105
6 Menu administratora 6.3.4 Import / Eksport 6-5 Podmenu Import / Eksport Eksport dziennika zdarzeń Urządzenie zapisuje dane eksploatacyjne w swojej pamięci wewnętrznej. W celu dokonania analizy, dane można wyeksportować na kartę pamięci SD. Szczegółowe informacje dotyczące wyeksportowanych plików dziennika zdarzeń znajdują się w załączniku (zob. "14.3 Wyeksportowane pliki dziennika zdarzeń", strona 199). Eksport konfiguracji Za pomocą tej funkcji można wyeksportować na kartę SD wszelkie ustawienia konfiguracyjne wprowadzone w urządzeniu. Podczas eksportu przenoszone są zasadniczo wszystkie ustawienia konfiguracyjne. Wyjątek stanowią następujące wartości: Data i czas Numer seryjny Czas pracy urządzenia Czas pracy filtra Data ostatniej kontroli działania Data ostatniej konserwacji Ilość cykli włączania 106 PL MEDUMAT Standard 2
6 Menu administratora Import konfiguracji Funkcja ta pozwala na zaimportowanie do innego urządzenia ustawień konfiguracyjnych wyeksportowanych na kartę pamięci SD. Oba urządzenia muszą posiadać tę samą wersję oprogramowania. Po imporcie ustawień, drugie urządzenie jest skonfigurowane w taki sam sposób jak urządzenie wyjściowe. Przejęty zostaje również kod dostępowy do menu administratora. Jeżeli użytkownik nie chce korzystać z ustawionego fabrycznie, indywidualnego hasła do menu administratora, ma dwie możliwości: Przed eksportem: Zresetować hasło do wartości 0000 i przeprowadzić eksport konfiguracji. Przed importem: Przed wyjściem z menu administratora ustawić hasło na wartość 0000. Import konfiguracji zostaje zapisany w dzienniku zdarzeń. Przenoszenie konfiguracji możliwe jest wyłącznie w przypadku urządzeń o tej samej wersji oprogramowania. Opcje odpłatne mogą zostać zaimportowane wyłącznie wówczas, gdy zostały odblokowane. Eksport danych na kartę pamięci SD Warunek W gnieździe na kartę pamięci znajduje się karta SD. Otwarte menu administratora (zob. "6.1 Nawigacja w menu administratora", strona 101). 1. Wybrać pozycję Import / Eksport. 2. W podmenu wybrać opcję Eksport dziennika zdarzeń. lub W podmenu wybrać opcję Eksport konfiguracji. Urządzenie automatycznie rozpoczyna eksport wybranych danych na kartę SD. 3. Po zakończeniu eksportu: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok, aby potwierdzić poprawny zapis wszystkich danych. MEDUMAT Standard 2 PL 107
6 Menu administratora 4. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. 5. Wyjąć kartę pamięci SD (zob. "4.13.2 Wyjmowanie karty pamięci SD", strona 90). Rezultat Żądane dane znajdują się na karcie pamięci SD. Import konfiguracji do urządzenia Warunek W gnieździe na kartę pamięci SD znajduje się karta zawierająca wybraną konfigurację. Otwarte menu administratora (zob. "6.1 Nawigacja w menu administratora", strona 101). 1. Wybrać pozycję Import / Eksport. 2. W podmenu wybrać opcję Import konfiguracji. Urządzenie automatycznie rozpoczyna import konfiguracji z karty SD. 3. Po zakończeniu importu: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok, aby potwierdzić poprawny import konfiguracji. 4. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. 5. Wyjąć kartę pamięci SD (zob. "4.13.2 Wyjmowanie karty pamięci SD", strona 90). Rezultat Urządzenie zawiera żądaną konfigurację. 108 PL MEDUMAT Standard 2
6.3.5 Aktualizacja oprogramowania 6 Menu administratora 6-6 Podmenu Aktualizacja oprogramowania W tym podmenu można zaktualizować oprogramowanie urządzenia (zob. "4.15 Aktualizacja oprogramowania", strona 92). 6.3.6 Zmiana kodu dostępu 6-7 Podmenu Zmiana kodu dostępu MEDUMAT Standard 2 PL 109
6 Menu administratora W tym miejscu można zmienić kod dostępu do menu administratora. W stanie fabrycznym, kod dostępu do menu administratora jest następujący: 0000. 6.3.7 Ustawienia urządzenia 6-8 Podmenu Ustawienia urządzenia W podmenu Ustawienia urządzenia można dokonać ustawień następujących parametrów urządzenia: Parametr Dostępne wartości Opis Data/Czas Rok Miesiąc Dzień Godzina Minuta W tym miejscu można ustawić aktualną datę iczas. Głośność 50% 100% W tym miejscu można ustawić głośność sygnałów akustycznych i komunikatów głosowych. 110 PL MEDUMAT Standard 2
6 Menu administratora Parametr Jasność Jasność NVG (tylko dla opcji NVG) Obciążenie filtra Jednostka CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) Gaz zasilający Dostępne wartości 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% od 0,1% do 3%, krokowo co 0,1% od 3% do 5%, krokowo co 0,5% od 5% do 10%, krokowo co 1% od 10% do 100%, krokowo co 10% 100% 150% 200% Vol% kpa mmhg Opis W tym miejscu można ustawić jasność wyświetlacza. W tym miejscu można ustawić jasność, do której przełącza się urządzenie przy aktywnym trybie NVG. W tym miejscu można ustawić stopień obciążenia filtra wejściowego przez czynniki środowiskowe (np. zapylenie). W przypadku przeciętnego obciążenia (100%), filtr pracuje przez ok. 24 godzin w trybie Air Mix lub przez 6 miesięcy. W tym miejscu można również wskazać jednostkę, w której będą wyświetlane wyniki pomiarów CO 2. 93% O 2 100% O 2 W tym miejscu można ustawić rodzaj gazu zasilającego. MEDUMAT Standard 2 PL 111
6 Menu administratora Parametr Język Dostępne wartości Niemiecki Angielski Francuski Niderlandzki Hiszpański Portugalski brazylijski Polski Rosyjski Czeski Włoski Tajski Chiński Opis W tym miejscu można wybrać język obsługi. W zależności od wersji oprogramowania urządzenia, w menu mogą być również dostępne inne języki. Urządzenie wyświetla listę języków w wybranym języku obsługi. 6.3.8 Ustawienia wstępne pacjenta 6-9 Podmenu Ustawienia wstępne pacjenta W podmenu Ustawienia wstępne pacjenta można określić, jakie ustawienia wstępne przypisane będą do poszczególnych grup pacjentów: 112 PL MEDUMAT Standard 2
6 Menu administratora Ryzyko zranienia wskutek różnych ustawień alarmu w tych samych lub podobnych urządzeniach! Różne ustawienia alarmu w tych samych lub podobnych urządzeniach o różnych zakresach zastosowań mogą działać myląco na użytkownika i prowadzić do zranienia pacjenta. Należy wybierać te same ustawienia wstępne dla alarmów w podobnych lub tych samych urządzeniach. Ryzyko zranienia wskutek nieaktywnych alarmów w funkcjach dodatkowych RKO i RSI! Wskutek dezaktywacji w menu administratora funkcji dodatkowych RKO i RSI urządzenie nie generuje alarmów dotyczących przepływu i monitoringu CO 2. Może to grozić zranieniem pacjenta. Należy zawsze informować użytkownika o dezaktywacji alarmów dla funkcji dodatkowych RKO i RSI. Podczas wentylacji z użyciem funkcji dodatkowych RKO i RSI należy obserwować granice alarmu. Parametr Dostępne wartości Opis Ostrzeżenie PEEP 1 mbar-21 mbar W tym miejscu można ustawić wartość graniczną dla dodatniego ciśnienia końcowo-wydechowego, po której osiągnięciu lub przekroczeniu wyświetlane będzie ostrzeżenie. Pole PEEP w prawym dolnym rogu ekranu zmienia wówczas kolor na czerwony. W tym miejscu można ustawić objętość oddechową w milimetrach na kilogram masy ciała. Do przeliczania wzrostu na objętość oddechową służy odpowiednia zmienna (zob. "14.2 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu", strona 198). Wzrost* Vt w ml na kg m.c. 4ml/kg-10ml/kg MEDUMAT Standard 2 PL 113
6 Menu administratora Parametr Tryb RKO Metronom Tryb RKO Ciśnienie w dr. odd. MVe / (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) f (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) etco 2 / (tylko dla opcji Kapnografia) Częst. metronomu Przerwa na oddech Dostępne wartości 30:2 15:2 100/min-120/min 2s 3s 4s 5s 6s Opis Można tu włączyć lub wyłączyć dźwięk pracy metronomu. W tym miejscu można ustawić rytm uderzeń metronomu w trybie RKO: 30:2 15:2 : Ciągły W tym miejscu można ustalić, czy przy wzroście ciśnienia w drogach oddechowych ma być wyzwalany alarm. W tym miejscu można ustawić, czy przy rosnącej lub malejącej minutowej objętości wydechowej w trybie RKO IPPV ma być wyzwalany alarm. W trybach RKO 30:2 i RKO 15:2 alarmy te są zasadniczo nieaktywne. W tym miejscu można ustawić, czy przy rosnącej częstotliwości oddechu w trybie RKO IPPV ma być wyzwalany alarm. W trybach RKO 30:2 i RKO 15:2 alarm ten jest zasadniczo nieaktywny. W tym miejscu można ustalić, czy przy końcowo-wydechowym wzroście poziomu CO 2 ma być wyzwalany alarm. W tym miejscu można ustawić częstotliwość dźwięków metronomu. W tym miejscu można ustawić odstęp czasowy na wentylację pomiędzy kolejnymi cyklami masażu serca. 114 PL MEDUMAT Standard 2
6 Menu administratora Parametr Tryb RSI (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB lub opcji Kapnografia) Małe dziecko Dziecko Dorosły MVe / (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) f (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) etco 2 / (tylko dla opcji Kapnografia) Vt Częst. PEEP pmaks. pmaks. RKO Dostępne wartości 50 ml-2000 ml, skokowo co 50 ml 5/min-50/min 0 mbar-30 mbar 10 mbar-65 mbar 10 mbar-65 mbar Opis W tym miejscu można ustawić, czy przy rosnącej lub malejącej minutowej objętości wydechowej w trybie RSI Demand ma być wyzwalany alarm. W trybie "RSI ręczny" alarmy te są zasadniczo nieaktywne. W tym miejscu można ustawić, czy przy rosnącej częstotliwości oddechu w trybie RSI Demand ma być wyzwalany alarm. W trybie "RSI ręczny" alarm ten jest zasadniczo nieaktywny. W tym miejscu można ustalić, czy przy końcowo-wydechowym wzroście poziomu CO 2 ma być wyzwalany alarm. W tym miejscu można ustawić objętość oddechową. W tym miejscu można ustawić częstotliwość. W tym miejscu można ustawić dodatnie ciśnienie końcowo-wydechowe. W tym miejscu można ustawić maksymalne ciśnienie wdechowe. W tym miejscu można ustawić maksymalne ciśnienie wdechowe w trybie RKO. MEDUMAT Standard 2 PL 115
6 Menu administratora *Ustawić wzrost W zależności od wprowadzonego wzrostu pacjenta (objętość oddechowa Vt w ml na kg m.c.), dostępny wzrost jest ograniczony do następujących wartości minimalnych: 6.3.9 Opcje Objętość oddechowa Vt w ml Minimalny wzrost w cm na kg m.c. 4 90 5 80 6 70 7 65 8 60 9 55 10 50 Przy najmniejszym dostępnym wzroście objętość oddechowa wynosi zawsze min. 50 ml. 6-10 Podmenu Opcje Administrator może w punkcie Aktywacja opcji odblokowywać nowe opcje (zob. "4.14 Aktywacja opcji", strona 91) oraz je aktywować lub dezaktywować. 116 PL MEDUMAT Standard 2
6 Menu administratora Opcje MEDUtrigger S-IPPV SIMV Inhalacja RSI Demand Kapnografia Pomiar przepływu Ekran krzywych (tylko przy aktywnej opcji Pomiar przepływu + ASB) NVG Opis Umożliwia podłączenie MEDUtrigger urządzenia i użytkowanie MEDUtrigger w trybie RKO. Pozwala na stosowanie trybu wentylacji S-IPPV. Pozwala na stosowanie trybu wentylacji SIMV. Pozwala na stosowanie funkcji dodatkowej Inhalacja. Pozwala na stosowanie funkcji dodatkowej RSI. Pozwala na stosowanie funkcji dodatkowej Demand. Umożliwia pomiar CO 2 i wyświetlenie krzywej CO 2. W celu pomiaru CO 2 wymagane jest urządzenie z funkcją pomiaru CO 2. Umożliwia pomiar przepływu za pomocą czujnika FlowCheck oraz następujące tryby wentylacji: CPAP + ASB SIMV + ASB Umożliwia wyświetlanie następujących krzywych: Ciśnienie Przepływ Umożliwia stosowanie urządzenia z przyrządami noktowizyjnymi. Opcja ta jest dopuszczona wyłącznie do zastosowań militarnych (zob. "5.3.5 NVG (Night Vision Goggles)", strona 99). MEDUMAT Standard 2 PL 117
7 Opis trybów 7 Opis trybów 7.1 Podział trybów wentylacji Wysiłek oddechowy 100% Pacjent Respirator 0% Wentylacja kontrolowana Wentylacja wspomagana Oddychanie spontaniczne Urządzenie obsługuje następujące tryby wentylacji: Parametr regulacyjny Ciśnienie Objętość Wentylacja kontrolowana IPPV RKO Wentylacja wspomagana S-IPPV SIMV SIMV + ASB RSI ręczny Oddychanie spontaniczne CPAP CPAP + ASB RSI Demand Demand Zmiana ustawień parametrów wentylacji może spowodować zmianę klasyfikacji trybów wentylacji. 118 PL MEDUMAT Standard 2
7 Opis trybów W poszczególnych trybach wentylacji dostępne są następujące opcje wyzwalania: Tryb wentylacji Wyzwalanie wdechu Wyzwalanie wydechu Okno czasowe wyzwalania cykli wymuszonych CPAP Nie Nie Nie Nie CPAP + ASB Tak Tak Nie Tak RKO Nie Nie Nie Nie Demand Tak, ustawione na stałe Tak, ustawione na stałe IPPV Nie Nie Nie Nie RSI Demand Tak, ustawione na stałe Tak, ustawione na stałe RSI ręczny Nie Nie Nie Nie SIMV Tak, ustawione na stałe Nie 20% z Te Nie SIMV + ASB Tak Tak 20% z Te Tak S-IPPV Tak (dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Nie 100% z Te Nie Nie Nie Cykl ASB Nie Nie MEDUMAT Standard 2 PL 119
7 Opis trybów 7.2 Parametry wentylacji Parametr wentylacji Jednost ka Opis Vt ml Objętość oddechowa (pojemność oddechowa) Częst. 1/min. Częstotliwość wentylacji pmaks. mbar Maksymalne ciśnienie wdechowe PEEP mbar Stałe dodatnie ciśnienie w drogach oddechowych (CPAP) Air Mix - Wentylacja z domieszką powietrza atmosferycznego 93% tlenu - Wentylacja tlenem sprężonym 100% tlenu - Wentylacja za pomocą 100% tlenu Δ pasb (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) InspTrig level (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) ExspTrig level (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) mbar Wspomaganie ciśnieniowe (relatywnie do ustawionego PEEP) - Wyzwalanie wdechu - Wyzwalanie wydechu Gdy opcja pomiaru przepływu + ASB jest nieaktywna: Gdy ustawiona wartość PEEP > 0 mbar, w celu uruchomienia wyzwalacza wdechowego urządzenia pacjent musi poprzez spontaniczny wysiłek oddechowy wytworzyć podciśnienie co najmniej -1,3 mbar poniżej ustawionej wartości PEEP. 120 PL MEDUMAT Standard 2
7 Opis trybów Gdy opcja pomiaru przepływu + ASB jest nieaktywna: Gdy wartość PEEP nie jest ustawiona (PEEP = 0), w celu uruchomienia wyzwalacza wdechowego urządzenia pacjent musi poprzez spontaniczny wysiłek oddechowy wytworzyć podciśnienie o wartości co najmniej -0,8 mbar. Podczas stosowania wspomaganych trybów wentylacji należy upewnić się, że pacjent wykazuje dostateczny wysiłek oddechowy. W przypadku braku dostatecznego wysiłku oddechowego można zwiększyć czułość wyzwalacza poprzez ustawienie wartości PEEP > 2 mbar. Jeżeli pacjent w dalszym ciągu nie jest w stanie uruchomić wyzwalacza, należy ustawić odpowiednio wysoką częstotliwość oddechu wymuszonego, aby zapewnić dostateczną wentylację pacjenta. Gdy opcja pomiaru przepływu + ASB jest aktywna, można ustawiać wyzwalanie wdechu niezależnie od PEEP. Po przełączeniu do trybu RKO, urządzenie automatycznie ustawia PEEP na wartość 0mbar. Po przejściu z trybu RKO do innego trybu wentylacji, urządzenie automatycznie zmienia ustawioną wstępnie dla RKO wartość pmaks. na wartość pmaks. ustawioną wstępnie dla wszystkich innych trybów wentylacji (zob. "6.3.8 Ustawienia wstępne pacjenta", strona 112). Parametry wentylacji pozostają we wzajemnej zależności. Przykłąd: Wartość pmaks. jest zawsze większa od wartości PEEP. 7.3 Tryby wentylacji 7.3.1 Tryb IPPV Opis Skrót Pełna nazwa Typ Warunek IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation Kontrolowany objętościowo Brak MEDUMAT Standard 2 PL 121
7 Opis trybów Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne Vt Częst. PEEP pmaks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie IPPV pmaks. Wentylacja mechaniczna Wentylacja mechaniczna PEEP Czas 1/częst. (ustawione) 1/częst. (ustawione) Tryb IPPV służy do wymuszonej, kontrolowanej objętościowo wentylacji pacjenta ze stałą objętością oddechową. Tryb ten jest stosowany w przypadku pacjentów bez oddechu spontanicznego. Jednak u pacjentów oddychających spontanicznie, podczas wydechu możliwy jest również swobodny oddech. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (pmaks.) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. 122 PL MEDUMAT Standard 2
7 Opis trybów 7.3.2 Tryb SIMV Opis Skrót Pełna nazwa Typ Warunek Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation Kontrolowany objętościowo Opcja SIMV jest aktywna Vt Częst. PEEP pmaks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie SIMV pmaks. Wentylacja mechaniczna Oddychanie spontaniczne Synchronizowana wentylacja mechaniczna Wyzwalanie pacjenta PEEP Czas 1/częst. (aktualne) T 1/częst. (ustawione) Okno czasowe wyzwalania Tryb SIMV służy do kontrolowanej objętościowo wentylacji ze stałą wymuszoną objętością minutową. Pomiędzy wymuszonymi cyklami oddechu pacjent może oddychać spontanicznie i w ten sposób zwiększyć objętość minutową. W przypadku występowania oddechu spontanicznego, wymuszone cykle oddechowe zostają zsynchronizowane z oddechem pacjenta. Wymuszona objętość minutowa oraz wymuszona częstotliwość oddechu pozostają przy tym niezmienione. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (pmaks.) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. MEDUMAT Standard 2 PL 123
7 Opis trybów 7.3.3 Tryb SIMV + ASB Opis Skrót Pełna nazwa Typ Warunek Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne SIMV + ASB Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation + Assisted Spontaneous Breathing Kontrolowany objętościowo Opcja SIMV jest aktywna Opcja pomiaru przepływu + ASB jest aktywna Vt Częst. PEEP pmaks. Δ pasb InspTrig level ExspTrig level Tryb nagłego przypadku Ciśnienie SIMV + ASB pmaks.. Wentylacja mechaniczna pplat Oddychanie spontaniczne Oddychanie spontaniczne wspomagana Synchronizowana wentylacja mechaniczna ΔpASB PEEP Czas 1/częst. (aktualne) ΔT 1/częst. (ustawione) Okno czasowe wyzwalania 124 PL MEDUMAT Standard 2
7 Opis trybów Tryb SIMV + ASB służy do kontrolowanej objętościowo wentylacji ze stałą wymuszoną objętością minutową. Pomiędzy wymuszonymi cyklami oddechu pacjent może oddychać spontanicznie i w ten sposób zwiększyć objętość minutową. W przypadku występowania oddechu spontanicznego, wymuszone cykle oddechowe zostają zsynchronizowane z oddechem pacjenta. Wymuszona objętość minutowa oraz wymuszona częstotliwość oddechu pozostają przy tym niezmienione. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (pmaks.) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. Podczas okna czasowego wyzwalania pacjent może wywołać wymuszony, regulowany ciśnieniowo cykl respiratora. Okno czasowe wyzwalania stanowi końcowe 20% czasu wydechu Te. W pozostałym czasie pacjent może oddychać spontanicznie lub za pomocą wspomagania ciśnieniowego (zob. "7.3.6 Tryb CPAP + ASB", strona 128). 7.3.4 Tryb S-IPPV Ryzyko hiperwentylacji! Podczas stosowanie trybu S-IPPV stężenie CO 2 we krwi pacjenta może obniżać się i prowadzić do zranienia pacjenta. Należy przez cały czas monitorować stan pacjenta. Ryzyko uwięzienia powietrza w płucach ("air trapping")! Podczas stosowania trybu S-IPPV powietrze może uwięznąć wpłucach pacjenta. Prowadzi to do osłabienia wymiany gazowej i grozi zranieniem pacjenta. Należy przez cały czas monitorować ciśnienie w drogach oddechowych. Ryzyko wewnętrznego wzrostu PEEP! Gdy wydech jest zbyt krótki, ciśnienie może pod jego koniec powoli wzrastać i prowadzić do zranienia pacjenta. Należy prawidłowo ustawić ograniczenie ciśnienia. Należy przez cały czas monitorować stan pacjenta. Opis Skrót Pełna nazwa Typ Warunek S-IPPV Synchronized Intermittent Positive Pressure Ventilation Kontrolowany objętościowo Opcja S-IPPV jest aktywna MEDUMAT Standard 2 PL 125
7 Opis trybów Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne Vt Częst. PEEP pmaks. InspTrig level (tylko dla opcji Pomiar przepływu + ASB) Tryb nagłego przypadku Ciśnienie S-IPPV pmaks. Wentylacja mechaniczna pplat Synchronizowana wentylacja mechaniczna PEEP Czas 1/częst. (aktualne) T 1/częst. (ustawione) Okno czasowe wyzwalania Tryb S-IPPV służy do wentylacji kontrolowanej objętościowo ze zmienną wymuszoną objętością minutową. Podczas całej fazy wydechowej aktywny jest wyzwalacz, który pozwala pacjentowi na zainicjowanie kolejnego cyklu oddechu. Dzięki temu pacjent ma możliwość zwiększenia częstotliwości oddechu, a tym samym objętości minutowej, oraz dopasowania jej do swoich potrzeb. Tryb ten jest stosowany zazwyczaj u pacjentów z niewystarczającym oddechem spontanicznym. Wentylacja w trybie S-IPPV odpowiada wentylacji w trybie IPPV, ztą różnicą, że możliwa tu jest synchronizacja z wysiłkiem oddechowym pacjenta. Dzięki ustawieniu mniejszej częstotliwości oddechów, pacjent może spontanicznie wywoływać wymuszone cykle oddechu. Do celów synchronizacji przewidziano okno czasowe wyzwalania, trwające przez cały czas wydechu. 126 PL MEDUMAT Standard 2
7 Opis trybów 7.3.5 Tryb CPAP Opis Skrót CPAP Pełna nazwa Continuous Positive Airway Pressure Typ Kontrolowany ciśnieniowo Warunek Brak Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne - Środkowe pokrętło nawigacyjne - PEEP Prawe pokrętło nawigacyjne pmaks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie CPAP pmaks. CPAP CPAP / PEEP Czas 1/częst. (spontaniczne) 1/częst. (spontaniczne) Wartość nastawcza CPAP/PEEP służy do zwiększania poziomu ciśnienia oddechu celem powiększenia funkcjonalnej objętości rezydualnej FRC u pacjentów oddychających spontanicznie. Pacjent może bez ograniczeń oddychać spontanicznie na ustawionym poziomie ciśnienia. Tryb CPAP stosowany jest wyłącznie w przypadku pacjentów z wystarczającym oddechem spontanicznym. Ciśnienie podawane jest zasadniczo pod koniec wydechu (PEEP). Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (pmaks.) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. MEDUMAT Standard 2 PL 127
7 Opis trybów 7.3.6 Tryb CPAP + ASB Opis Skrót Pełna nazwa Typ Warunek Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne CPAP + ASB Continuous Positive Airway Pressure + Assisted Spontaneous Breathing Kontrolowany ciśnieniowo Opcja pomiaru przepływu + ASB jest aktywna InspTrig level Δ pasb PEEP pmaks. ExspTrig level Tryb nagłego przypadku Ciśnienie CPAP + ASB pmaks. CPAP bez wspomaganie ciśnieniowe CPAP z wspomaganie ciśnieniowe ASB ΔpASB CPAP / PEEP Czas 1/częst. (spontaniczne) 1/częst. (spontaniczne) Tryb CPAP + ASB może zostać podzielony na poszczególne elementy składowe: Wartość nastawcza CPAP/PEEP służy do zwiększania poziomu ciśnienia oddechu celem powiększenia funkcjonalnej objętości rezydualnej FRC u pacjentów oddychających spontanicznie. 128 PL MEDUMAT Standard 2
7 Opis trybów Funkcja ASB służy do wspomagania ciśnieniowego niewystarczającego lub osłabionego oddechu spontanicznego. Pacjent może oddychać spontanicznie bez ograniczenia, urządzenie wspomaga jednakże jego wysiłek oddechowy. Tryb CPAP + ASB stosowany jest wyłącznie w przypadku pacjentów z wystarczającym oddechem spontanicznym. Ciśnienie podawane jest zasadniczo pod koniec wydechu (PEEP). W razie potrzeby można uruchomić dodatkowe wspomaganie ciśnieniowe (Δ pasb). Za pomocą wdechowego i wydechowego triggera można dostosować wentylację do indywidualnych potrzeb danego pacjenta. Trigger wdechowy zapewnia czułość na konieczność rozpoczęcia wspomagania ciśnieniowego. Trigger wydechowy określa, kiedy aparat ma przerwać wspomaganie ciśnieniowe. Pozwala to na pośrednią regulację podawanej objętości oraz czasu wdechu. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (pmaks.) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. 7.4 Funkcje dodatkowe 7.4.1 Tryb RKO Ryzyko zranienia wskutek nieaktywnych alarmów w funkcjach dodatkowych RKO i RSI! Wskutek deaktywacji w menu administratora funkcji dodatkowych RKO i RSI urządzenie nie generuje alarmów dotyczących przepływu i monitoringu CO 2. Może to grozić zranieniem pacjenta. Należy zawsze informować użytkownika o dezaktywacji alarmów dla funkcji dodatkowych RKO i RSI. Podczas wentylacji z użyciem funkcji dodatkowych RKO i RSI należy obserwować granice alarmu. Opis Skrót Pełna nazwa Typ Warunek CPR (RKO) Cardiopulmonary Resuscitation / Resuscytacja krążeniowo-oddechowa Kontrolowany objętościowo Brak MEDUMAT Standard 2 PL 129
7 Opis trybów Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne Vt Częst. (tylko dla RKO IPPV) PEEP pmaks. Wstrzymaj (tylko dla RKO IPPV) 30:2/15:2/ Tryb RKO asystuje użytkownikowi podczas resuscytacji krążeniowo-oddechowej (zg. z Wytycznymi Resuscytacji). Urządzenie MEDUMAT Standard 2 generuje dźwięk metronomu, wyznaczający częstotliwość masażu serca w algorytmie 15:2, 30:2 bądź w trybie ciągłym (w przypadku pacjentów zaintubowanych). Podczas analizy defibrylatora można wstrzymać wentylację ciągłą, aby zapobiec artefaktom w analizie. Dołączony do zestawu MEDUtrigger obsługuje algorytm 15:2 oraz 30:2. W oparciu o te algorytmy, urządzenie generuje 15 lub 30 uderzeń metronomu, z czego 5 ostatnich z rosnącą częstotliwością, co zapowiada fazę wentylacji. W fazie wentylacji należy podawać oddechy ręcznie poprzez MEDUtrigger. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (pmaks.) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. 7.4.2 Tryb RSI Ryzyko zranienia wskutek nieaktywnych alarmów w funkcjach dodatkowych RKO i RSI! Wskutek dezaktywacji w menu administratora funkcji dodatkowych RKO i RSI urządzenie nie generuje alarmów dotyczących przepływu i monitoringu CO 2. Może to grozić zranieniem pacjenta. Należy zawsze informować użytkownika o dezaktywacji alarmów dla funkcji dodatkowych RKO i RSI. Podczas wentylacji z użyciem funkcji dodatkowych RKO i RSI należy obserwować granice alarmu. Opis Skrót Pełna nazwa Typ Warunek RSI Rapid Sequence Induction Kontrolowany objętościowo Brak 130 PL MEDUMAT Standard 2
7 Opis trybów Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Vt (tylko w trybie RSI ręczny) Środkowe pokrętło nawigacyjne - pmaks. Prawe pokrętło nawigacyjne Demand, Ręczny, Ciągły Tryb nagłego przypadku Tryb RSI asystuje użytkownikowi podczas włączania znieczulenia ogólnego (TIVA). Może on być stosowany u wszystkich pacjentów, u których występuje zwiększone ryzyko aspiracji do płuc. Po wybraniu trybu RSI, urządzenie natychmiast uruchamia funkcję "Demand", polegającą na podaniu tlenu celem preoksygenacji pacjenta z oddechem spontanicznym. W celu przeprowadzenia intubacji należy przełączyć funkcję na Ręczny. Funkcja ta pozwala na prowadzenie wentylacji ręcznej za pomocą MEDUtrigger ze zdefiniowaną objętością i zdefiniowanym ograniczeniem ciśnienia. Funkcja Ręczny może zostać wykorzystana do kontroli położenia rurki intubacyjnej lub do powrotu w przypadku utrudnionych warunków zabezpieczenia dróg oddechowych. Po udanym zabezpieczeniu dróg oddechowych należy przełączyć urządzenie z powrotem na wentylację ciągłą za pomocą funkcji Ciągły. Urządzenie przechodzi automatycznie do trybu IPPV. 7.4.3 Tryb Demand Opis Skrót - Pełna nazwa Demand Typ Kontrolowany ciśnieniowo Warunek Opcja Demand jest aktywna Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne - Środkowe pokrętło nawigacyjne - pmaks. Prawe pokrętło nawigacyjne Tryb nagłego przypadku MEDUMAT Standard 2 PL 131
7 Opis trybów Tryb Demand służy do (pre)oksygenacji pacjenta oddychającego spontanicznie poprzez maskę do wentylacji. W trybie Demand pacjent sam musi wyzwolić wdech. Gdy zainstalowany jest czujnik FlowCheck, rozpoznaje on wysiłek oddechowy pacjenta, jednak poza tym wykorzystywane jest wywołane podciśnienie. W trybie Demand można wybrać następujące tryby pracy: Praca z tlenem sprężonym Praca z tlenem 100% Praca w trybie Air-Mix 7.4.4 Tryb inhalacji Opis Skrót - Pełna nazwa Inhalacja Typ - Warunek Opcja Inhalacja jest aktywna Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne - Środkowe pokrętło nawigacyjne - Prawe pokrętło nawigacyjne Przepływ dla inhalacji Tryb inhalacji służy do podawania poprzez odpowiedni łącznik przepływu tlenu zdefiniowanego w zakresie 1-10 l/min. Do podłączenia łącznika niezbędny jest adapter inhalacyjny, nakładany na przyłącze węża do wentylacji. W dostarczonym zestawie, adapter inhalacyjny jest przymocowany opaską zabezpieczającą do przyłącza węża do wentylacji. 132 PL MEDUMAT Standard 2
7 Opis trybów 7.4.5 Monitoring CO 2 Opis Skrót - Pełna nazwa Monitoring CO 2 Typ - Warunek Opcja Kapnografia jest aktywna Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne - Środkowe pokrętło nawigacyjne - Prawe pokrętło nawigacyjne - Monitoring CO 2 służy do pomiaru strumienia CO 2 podczas inhalacji tlenem lub wentylacji z użyciem worka samorozprężalnego i maski. Do pomiaru CO 2 podczas inhalacji tlenem potrzebne jest złącze z męskim łącznikiem Luer-Lock do pomiaru CO 2 (zob. "4.4.7 Podłączenie kaniuli donosowej CO 2 ", strona 62). Celem pomiaru CO 2 podczas wentylacji z użyciem worka samorozprężalnego i maski, należy podłączyć wąż pomiarowy CO 2 urządzenia np. do filtra oddechowego lub worka samorozprężalnego. MEDUMAT Standard 2 PL 133
8 Przygotowanie higieniczne 8 Przygotowanie higieniczne 8.1 Ogólne wskazówki Ten produkt może zawierać artykuły jednorazowego użytku. Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone wyłącznie do jednorazawego zastosowania. Dlatego należy stosować je tylko raz i nie należy przygotowywać ich do ponownego użycia. Przygotowanie artykułów jednorazowego użytku do ponownego zastosowania może stanowić zagrożenie dla funkcjonalności i bezpieczeństwa produktu oraz prowadzić do nieprzewidywalnych reakcji wskutek starzenia się, utraty elastyczności, zużycia, obciążenia termicznego, oddziaływania substancji chemicznych itd. Podczas dezynfekcji należy stosować odpowiednie wyposażenie ochronne. Należy przestrzegać zaleceń instrukcji użytkowania środka dezynfekcyjnego. Należy również przestrzegać instrukcji użytkowania do poszczególnych komponentów i akcesoriów. Po każdym przygotowaniu higienicznym należy przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. "9.3 Przeprowadzanie kontroli poprawności działania", strona 154). Dodatkowe informacje odnośnie przygotowania higienicznego oraz wykaz dopuszczonych środków czyszczących i dezynfekcyjnych można znaleźć w broszurze dostępnej w internecie pod adresem www.weinmann-emergency.de. Żywotność elementów systemu przewodów wielokrotnego użytku wynosi co najmniej 30 cykli przygotowania (wyjątek stanowi czujnik FlowCheck: co najmniej 50 cykli przygotowania). 134 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne System węży pomiarowych wchodzący w skład systemu przewodów wielokrotnego użytku może być sterylizowany metodą parową. Sterylizacja parowa nie usuwa jednak wszystkich zanieczyszczeń bakteryjnych. Aby zapewnić całkowity brak zanieczyszczeń bakteryjnych należy zawsze dezynfekować system węży pomiarowych (zob. "8.7 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych wielokrotnego użytku", strona 151). Elementy systemu i akcesoria dostarczane są w formie niesterylnej. 8.2 Terminy konserwacji Urządzenie, jego komponenty oraz akcesoria należy czyścić po każdym użyciu (jednak nie rzadziej niż 1 raz w tygodniu). 8.3 Higieniczne przygotowanie urządzenia Ryzyko zranienia wskutek wielokrotnego stosowania artykułów jednorazowego użytku! Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone do jednokrotnego zastosowania. Ponownie używane artykuły jednorazowego użytku mogą być skażone oraz/lub wykazywać nieprawidłowe działanie grożące zranieniem pacjenta. Nie należy używać ponownie artykułów jednorazowego użytku. Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową zg. z IP54. Jest ono skuteczne wyłącznie w sytuacji, gdy akumulator znajduje się w komorze akumulatorowej. Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać wcieczach. Komorę akumulatorową należy czyścić z zachowaniem ostrożności, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się żadne płyny. MEDUMAT Standard 2 PL 135
8 Przygotowanie higieniczne 1. Odłączyć pacjenta od urządzenia. 2. Wyłączyć urządzenie (zob. "4.6 Wyłączanie urządzenia", strona 64). 3. Jeżeli to konieczne: Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego. 4. Wyjąć akumulator. 5. Zdezynfekować urządzenie z zewnątrz poprzez wytarcie. 6. Wyjąć filtr wejściowy urządzenia. 7. Odłączyć od urządzenia system przewodów pacjenta. 8. Przygotować urządzenie, jego komponenty oraz akcesoria pod względem higienicznym zgodnie z wytycznymi podanymi w poniższej tabeli: Element Czyszczenie Dezynfekcja Urządzenie Akumulator Zasilacz Worek kontrolny Armatura tlenowa System przewodów wielokrotnego użytku System przewodów jednokrotnego użytku Przetrzeć na sucho lub mokro: Użyć wody i łagodnego mydła. Przetrzeć na sucho lub mokro: Użyć czystej wody. Zdezynfekować poprzez wytarcie (zalecenie: terralin protect) Dezynfekcja termiczna Niedozwolona Sterylizacja Niedozwolona Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., wurządzeniach zg. z EN 285) Niedozwolona Niedozwolona Niedozwolona Zob. "8.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku", strona 138. Zob. "8.5 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów jednokrotnego użytku", strona 140. 136 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne Element Czyszczenie Dezynfekcja Taśma rzepowa zklipsem Płukać wwodzie z dodatkiem łagodnego mydła Płukać wpralce w temp. 30 C (bez wirowania) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Filtr wejściowy Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Adapter inhalacyjny Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Maski do wentylacji Myć wciepłej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym (1). Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) (1) Dokładnie oczyścić wszystkie elementy za pomocą laboratoryjnej, miękkiej szczotki do butelek. (2) Wszystkie powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne muszą być pokryte bez pęcherzyków powietrza. Odczekać zalecaną ilość czasu. Po dezynfekcji dokładnie spłukać wszystkie części wodą destylowaną i pozostawić do wyschnięcia. Obowiązują zalecenia instrukcji obsługi, które zostały dołączone przez producentów do poszczególnych komponentów i akcesoriów. Należy przestrzegać tych instrukcji. 9. Podłączyć system przewodów pacjenta do urządzenia. 10. Włożyć akumulator. Dezynfekcja termiczna Płukać w temp. do 30 C z dodatkiem Niedozwolona odpowiedniego środka dezynfekcyjnego Płukać w temp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte ithermosept NKZ) 11. Jeżeli to konieczne: Ponownie włączyć zasilanie. Sterylizacja Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., wurządzeniach zg. z EN 285) Rezultat 12. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. "9.3 Przeprowadzanie kontroli poprawności działania", strona 154). Urządzenie, jego komponenty i akcesoria są przygotowane pod względem higienicznym. MEDUMAT Standard 2 PL 137
8 Przygotowanie higieniczne 8.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek System przewodów wielokrotnego użytku jest zdemontowany (zob. "8.6.1 Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku", strona 141). 1. System przewodów wielokrotnego użytku należy przygotować pod względem higienicznym wg wytycznych poniższej tabeli: Element Czyszczenie Dezynfekcja Wąż do wentylacji Zawór pacjenta Membrany Kątnik System przewodów wielokrotnego użytku (bez węża pomiarowego CO 2 ) Wąż sterowania PEEP Wąż pomiaru ciśnienia Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Czujnik FlowCheck (wielokrotnego użytku) (4) Wąż pomiarowy CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) Filtr wilgoci (tylko dla opcji Kapnografia) Myć wciepłej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym (1) Myć wciepłej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym (3) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) (zob. "8.7 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych wielokrotnego użytku", strona 151) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Dezynfekcja termiczna Płukać wtemp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte ithermosept NKZ) Płukać wtemp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte ithermosept NKZ) Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Sterylizacja Sterylizować parą wodną wtemp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., wurządzeniach zg. z EN 285) Sterylizować parą wodną wtemp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., wurządzeniach zg. z EN 285) 138 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne Element Czyszczenie Dezynfekcja Łącznik ze złączem Luer- Lock MEDUtrigger (z przewodem łączącym) Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck-Sensor zmedutrigger Osłona węża Myć wciepłej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym (1) Przetrzeć na sucho lub mokro: Użyć wody i łagodnego mydła. Umyć na mokro: Użyć wody i łagodnego mydła Płukać wpralce wtemp. 30 C (bez wirowania) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Zdezynfekować poprzez wytarcie (zalecenie: terralin protect) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Dezynfekcja termiczna Płukać wtemp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte ithermosept NKZ) Niedozwolona Płukać wtemp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte ithermosept NKZ) Sterylizacja Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., wurządzeniach zg. z EN 285) Niedozwolona Niedozwolona (1) Dokładnie oczyścić wszystkie elementy od wewnątrz izzewnątrz za pomocą laboratoryjnej, miękkiej szczotki do butelek. (2) Wszystkie powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne muszą być pokryte bez pęcherzyków powietrza. Odczekać zalecaną ilość czasu. Po dezynfekcji dokładnie spłukać wszystkie części wodą destylowaną i pozostawić do wyschnięcia. (3) Dokładnie oczyścić element wyłącznie z zewnątrz za pomocą laboratoryjnej, miękkiej szczotki do butelek. Nie używać szczotki do butelek wewnątrz, aby nie uszkodzić sit. Po czyszczeniu dokładnie oczyścić wodą destylowaną. (4) Żywotność czujnika FlowCheck wynosi co najmniej 50 cykli przygotowania. MEDUMAT Standard 2 PL 139
8 Przygotowanie higieniczne 2. Zamontować system przewodów wielokrotnego użytku (zob. "8.6.2 Montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku", strona 146). Rezultat System przewodów wielokrotnego użytku został przygotowany pod względem higienicznym. 8.5 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów jednokrotnego użytku 1. Jeżeli to konieczne: Wyjąć jeden z poniższych przewodów łączących z klipsów: Przewód łączący urządzenia MEDUtrigger Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger 2. System przewodów jednokrotnego użytku należy przygotować pod względem higienicznym wg wytycznych poniższej tabeli: Element System przewodów jednokrotnego użytku: Wąż do wentylacji Zawór pacjenta Kątnik System węży pomiarowych jednokrotnego użytku: Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Wąż sterowania PEEP Wąż pomiaru ciśnienia Wąż pomiarowy CO 2 (tylko dla opcji Kapnografia) Filtr wilgoci (tylko dla opcji Kapnografia) Klipsy do węży Czujnik FlowCheck (jednokrotnego użytku) Czyszczenie Dezynfekcja Dezynfekcja termiczna Artykuł jednokrotnego użytku, nie używać ponownie Sterylizacja 140 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne Element MEDUtrigger (z przewodem łączącym) Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger Czyszczenie Dezynfekcja Dezynfekcja termiczna Sterylizacja Zob. "8.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku", strona 138. 3. Użyć nowego systemu przewodów jednokrotnego użytku z systemem węży pomiarowych jednokrotnego użytku. 4. Jeżeli to konieczne: Zamontować jeden z poniższych przewodów łączących w klipsach: Przewód łączący urządzenia MEDUtrigger Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger Rezultat System przewodów jednokrotnego użytku został przygotowany pod względem higienicznym. 8.6 Demontaż/montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Ilustracje w tym podrozdziale przedstawiają wszystkie możliwe elementy systemu przewodów wielokrotnego użytku. W zależności od rodzaju, dany system przewodów wielokrotnego użytku może nie zawierać niektórych elementów (zob. "3.5.2 System przewodów wielokrotnego i jednokrotnego użytku", strona 31). 8.6.1 Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek Urządzenie jest odłączone od systemu przewodów pacjenta. Pacjent jest odłączony od systemu przewodów pacjenta. 1. Otworzyć osłonę węża. 2. Otworzyć zapięcia rzepowe w osłonie węża. MEDUMAT Standard 2 PL 141
8 Przygotowanie higieniczne 3. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć filtr wilgoci od wtyczki przyłączeniowej systemu węży pomiarowych. 4. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć filtr wilgoci od węża pomiarowego CO 2. 5. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć jeden z poniższych przewodów łączących od czujnika FlowCheck: Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger 142 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne 6. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć wąż pomiarowy CO 2 od łącznika ze złączem Luer-Lock. 1 2 7. Odłączyć wąż pomiaru ciśnienia (2) i wąż sterowania PEEP (1) od zaworu pacjenta. 8. Jeżeli znajduje się wzestawie: Odłączyć zatyczkę ochronną od końcówki systemu przewodów wielokrotnego użytku po stronie pacjenta. MEDUMAT Standard 2 PL 143
8 Przygotowanie higieniczne 9. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć MEDUtrigger. 10. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć kątnik. 11. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć łącznik ze złączem Luer-Lock. 144 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne 12. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć czujnik FlowCheck od zaworu pacjenta. 13. Odłączyć zawór pacjenta od węża do wentylacji. 1 2 14. Jeżeli znajduje się w zestawie: Odłączyć taśmę zatyczki ochronnej od zaworu pacjenta: Pozycja 1 lub Pozycja 2 (wyłącznie dla systemów przewodów wielokrotnego użytku z pomiarem przepływu oraz CO 2 ) MEDUMAT Standard 2 PL 145
8 Przygotowanie higieniczne 15. Zdemontować zawór pacjenta. Rezultat System przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany. 8.6.2 Montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek System przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany. 1. Zamontować zawór pacjenta. Należy pamiętać, że: Membrana sterowania PEEP powinna być zwrócona stroną oznaczoną "TOP" do góry, w kierunku pokrywy sterowania. Strzałka na pokrywie sterowania musi wskazywać w kierunku pacjenta. 146 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne 1 2 2. Jeżeli znajduje się w zestawie: Zamocować taśmę zatyczki ochronnej do zaworu pacjenta: Pozycja 1 lub Pozycja 2 (wyłącznie dla systemów przewodów wielokrotnego użytku z pomiarem przepływu oraz CO 2 ) 3. Podłączyć zawór pacjenta do węża do wentylacji. 4. Jeżeli znajduje się w zestawie: Podłączyć czujnik FlowCheck. MEDUMAT Standard 2 PL 147
8 Przygotowanie higieniczne 5. Jeżeli znajduje się w zestawie: Podłączyć łącznik ze złączem Luer-Lock. 6. Jeżeli znajduje się w zestawie: Podłączyć kątnik. 7. Jeżeli znajduje się w zestawie: Podłączyć urządzenie MEDUtrigger. 148 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne 1 2 8. Podłączyć wąż pomiaru ciśnienia (2) i wąż sterowania PEEP (1) do zaworu pacjenta. Należy pamiętać, że: Węże muszą być mocno zamocowane do zaworu pacjenta. 9. Jeżeli znajduje się w zestawie: Podłączyć wąż pomiarowy CO 2 do łącznika ze złączem Luer-Lock. MEDUMAT Standard 2 PL 149
8 Przygotowanie higieniczne 10. Jeżeli znajduje się w zestawie: Podłączyć jeden z poniższych przewodów łączących do czujnika FlowCheck: Przewód łączący czujnika FlowCheck Przewód łączący czujnika FlowCheck z MEDUtrigger Bild neu 11. Jeżeli znajduje się w zestawie: Podłączyć wąż pomiarowy CO 2 z filtrem wilgoci do wtyczki przyłączeniowej systemu węży pomiarowych. 12. Jeżeli znajduje się w zestawie: Zamknąć końcówkę systemu przewodów wielokrotnego użytku po stronie pacjenta zatyczką ochronną. 13. Wszystkie węże oraz jeden z przewodów łączących umieścić w osłonie węża. Rezultat 14. Zamknąć zapięcia rzepowe w osłonie węża wokół węży i przewodu łączącego. 15. Zamknąć zamek osłony węża. System przewodów wielokrotnego użytku został zamontowany. 150 PL MEDUMAT Standard 2
8 Przygotowanie higieniczne 8.7 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych wielokrotnego użytku Zasada ta dotyczy wyłącznie niżej wymienionych elementów systemu węży pomiarowych wielokrotnego użytku: Wąż pomiaru ciśnienia Wąż sterowania PEEP Ryzyko zranienia wskutek nieprawidłowej dezynfekcji systemu węży pomiarowych! Płukanie systemu węży pomiarowych w odwrotnym kierunku niż zalecane nie gwarantuje jałowości i grozi zranieniem pacjenta. Wąż pomiaru ciśnienia należy płukać wyłącznie w wyznaczonym kierunku. Warunek System węży pomiarowych wielokrotnego użytku musi być odłączony od systemu przewodów wielokrotnego użytku. 1. Podłączyć jałową strzykawkę jednorazową (20 ml) do wolnego końca węża pomiaru ciśnienia. 2. Zanurzyć wtyczkę przyłączeniową systemu węży pomiarowych w rozcieńczonym roztworze dezynfekującym. 3. Zassać roztwór dezynfekujący do strzykawki jednorazowej przez wąż pomiaru ciśnienia, aż do całkowitego wypełnienia strzykawki (pozostawić na 15 min). 4. Odłączyć strzykawkę od węża pomiaru ciśnienia. 5. Całkowicie opróżnić strzykawkę. 6. 6-krotnie powtórzyć czynności według powyższego schematu. 7. 8-krotnie przepłukać wąż pomiaru ciśnienia oraz wąż sterowania PEEP wodą destylowaną zgodnie z opisanym schematem. MEDUMAT Standard 2 PL 151
8 Przygotowanie higieniczne Ryzyko zranienia wskutek zafałszowania wyników pomiarów! Obecność cieczy w systemie węży pomiarowych może zafałszowywać wyniki pomiarów i prowadzić do zranienia pacjenta. Pozostawić system węży pomiarowych do całkowitego wyschnięcia. 8. System węży pomiarowych wielokrotnego użytku musi być całkowicie suchy. Jeżeli to konieczne: Osuszyć medycznym sprężonym powietrzem lub tlenem medycznym. Rezultat System węży pomiarowych wielokrotnego użytku został zdezynfekowany. Po dezynfekcji i wysuszeniu, system węży pomiarowych może zostać poddany sterylizacji. 152 PL MEDUMAT Standard 2
9 Kontrola poprawności działania 9 Kontrola poprawności działania 9.1 Terminy konserwacji Kontrolę poprawności działania należy przeprowadzać w regularnych odstępach czasu: Element Urządzenie System przewodów pacjenta (wielokrotnego użytku) Termin Przed każdym użyciem Po każdym przygotowaniu higienicznym Po każdej naprawie Przed każdym użyciem Po każdym przygotowaniu higienicznym Po każdym demontażu Co najmniej raz na 6 miesięcy 9.2 Przygotowanie kontroli poprawności działania 1. Skontrolować stan naładowania akumulatora: Akumulator musi być całkowicie naładowany. Jeżeli to konieczne: Naładować lub wymienić akumulator. 2. Sprawdzić poniższe elementy pod kątem zewnętrznych uszkodzeń: Urządzenie Wtyczka i kabel System przewodów pacjenta Akcesoria Jeżeli to konieczne: Wymienić odpowiednie części. MEDUMAT Standard 2 PL 153
9 Kontrola poprawności działania 3. Skontrolować zawór pacjenta w systemie przewodów pacjenta (zob. "9.5 Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku", strona 162). Jeżeli to konieczne: Wymienić system przewodów pacjenta. 4. Skontrolować poziom napełnienia butli z tlenem. Jeżeli to konieczne: Wymienić butlę z tlenem. 5. Skontrolować szczelność systemu (zob. "9.6 Kontrola szczelności systemu", strona 162). Jeżeli to konieczne: Usunąć nieszczelność wsystemie (zob. "9.7 Usuwanie nieszczelności w systemie", strona 163). Rezultat Kontrola poprawności działania została przygotowana. 9.3 Przeprowadzanie kontroli poprawności działania Kontrolę poprawności działania można przeprowadzać z następującymi płucami testowymi: Worek kontrolny WM 1453 Worek kontrolny WM 1454 EasyLung dla WEINMANN Emergency WM 28625 Ryzyko zranienia wskutek zastosowania niewłaściwego płuca testowego! Stosowanie płuca testowego innego typu niż wymienione może skutkować niedostatecznie czułym wykrywaniem możliwych usterek i zafałszowaniem wyników kontroli działania. Może to grozić zranieniem pacjenta. Należy stosować wyłącznie płuca testowe wymienionych typów. Ryzyko zranienia wskutek połączenia urządzenia z pacjentem w trakcie kontroli działania! Połączenie urządzenia i pacjenta w trakcie kontroli działania może prowadzić do urazu ciśnieniowego i zranienia pacjenta. Przed rozpoczęciem kontroli działania należy zawsze odłączyć urządzenie od pacjenta. 154 PL MEDUMAT Standard 2
9 Kontrola poprawności działania Warunek Pacjent został odłączony od urządzenia. W urządzeniu znajduje się wpełni naładowany akumulator. W urządzeniu znajduje się filtr wejściowy. Kontrola poprawności działania została przygotowana (zob. "9.2 Przygotowanie kontroli poprawności działania", strona 153). 1. Włączyć urządzenie (zob. "4.5 Włączanie urządzenia", strona 63). 2. Wybrać pozycję Kontr. działania. 3. Przygotować urządzenie: Podłączyć iotworzyć butlę ztlenem. Podłączyć system przewodów pacjenta do urządzenia. Podłączyć płuco testowe do systemu przewodów pacjenta. Podczas kontroli działania nie należy dotykać systemu przewodów pacjenta ani płuca testowego. Ewentualne dotknięcia mogą zafałszować wyniki kontroli działania. 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne start. MEDUMAT Standard 2 PL 155
9 Kontrola poprawności działania Kontrola działania systemu alarmowego nie jest przeprowadzana przy aktywnej opcji NVG (zob. "6.3.9 Opcje", strona 116). 5. Skontrolować system alarmowy: Lampka alarmowa powinna migać na czerwono. Urządzenie musi generować dźwiękowy sygnał alarmowy. 6. Jeżeli system alarmowy działa: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne tak. 7. Jeżeli system alarmowy nie działa: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne nie. Jeżeli oprogramowanie przewodu łączącego czujnika FlowCheck/ przewodu łączącego czujnika FlowCheck z MEDUtrigger nie jest aktualne, urządzenie aktualizuje je przed rozpoczęciem kontroli działania przycisków. 156 PL MEDUMAT Standard 2
9 Kontrola poprawności działania 8. W trakcie testu przycisków należy wciskać kolejno wszystkie elementy obsługowe za wyjątkiem przycisku Wł/Wył.. 9. Jeżeli to konieczne: Dwukrotnie wcisnąć przycisk Menu, aby przerwać test przycisków. MEDUMAT Standard 2 PL 157
9 Kontrola poprawności działania 10. Postępować z filtrem wejściowym zgodnie z zaleceniami poniższej tabeli: Kolor Zielony Żółty Czerwony 11. Po wymianie filtra wejściowego: Skasować wskaźnik wymiany filtra za pomocą pokrętła nawigacyjnego zresetuj. 12. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej. Pojawia się raport stanu. Działanie Filtr wejściowy może być wdalszym ciągu używany. Przygotować zamienny filtr wejściowy. lub Zamówić filtr wejściowy. Wymienić filtr wejściowy. 158 PL MEDUMAT Standard 2
9 Kontrola poprawności działania Ryzyko usterki lub awarii urządzenia wskutek nieprzeprowadzenia prac konserwacyjnych w zalecanym terminie! Niewymienione lub nieterminowo wymienione w ramach konserwacji części zużywalne mogą prowadzić do usterki lub całkowitej awarii urządzenia i grozić zranieniem pacjenta. Należy zawsze przestrzegać terminów konserwacji. 13. Postępować zurządzeniem zgodnie z zaleceniami poniższej tabeli: Wskazanie Znaczenie Działanie Urządzenie jest gotowe do użycia Poprawny wynik kontroli poprawności działania. Można używać urządzenia bez ograniczeń. MEDUMAT Standard 2 PL 159
9 Kontrola poprawności działania Wskazanie Znaczenie Działanie Urządzenie jest gotowe do użycia Konieczność serwisu za xx dni. Urządzenie jest gotowe do użycia Konieczność serwisu Na wyświetlaczu miga symbol konserwacji (wyłącznie w menu startowym) Urządzenie jest gotowe do użycia Sprawdź lub wymień czujnik FlowCheck. Na wyświetlaczu miga symbol konserwacji (wyłącznie w menu startowym) Urządzenie nie jest gotowe do użycia Poprawny wynik kontroli poprawności działania 60 dni do upływu terminu konserwacji Poprawny wynik kontroli poprawności działania Upłynął termin konserwacji Poprawny wynik kontroli poprawności działania Upłynął dopuszczalny czas użytkowania czujnika FlowCheck Niepoprawny wynik kontroli poprawności działania Urządzenie można użytkować bez ograniczeń do upływu terminu konserwacji. By móc w dalszym ciągu bez ograniczeń stosować urządzenie: Odpowiednio wcześnie skontaktować się w sprawie konserwacji zfirmą WEINMANN Emergency lub personelem serwisowym autoryzowanym przez firmę WEINMANN Emergency By móc w dalszym ciągu bez ograniczeń stosować urządzenie: Skontaktować się w sprawie konserwacji z firmą WEINMANN Emergency lub personelem serwisowym autoryzowanym przez firmę WEINMANN Emergency By móc w dalszym ciągu bez ograniczeń stosować urządzenie: Sprawdź lub wymień czujnik FlowCheck. Podjąć odpowiednie działania (zob. "9.4 Niepoprawny wynik kontroli działania", strona 161). Komunikat Sprawdź lub wymień czujnik FlowCheck może występować również łącznie z informacją o konieczności serwisowania. 14. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne zakończ. 160 PL MEDUMAT Standard 2
9 Kontrola poprawności działania 15. Wyłączyć urządzenie. 16. Zamknąć butlę ztlenem. Ryzyko zranienia wskutek niewłaściwego demontażu worka kontrolnego! W przypadku niewłaściwego demontażu worka kontrolnego, łącznik worka może pozostać w systemie przewodów pacjenta. Powstały w ten sposób wzmożony opór dróg oddechowych przy wdechu może prowadzić do zranienia pacjenta. Podczas demontażu worek kontrolny należy zawsze zdejmować za łącznik. 17. Zdjąć płuco testowe z pacjenta. Rezultat Kontrola poprawności działania została zakończona. 9.4 Niepoprawny wynik kontroli działania Urządzenie nie jest gotowe do pracy i grozi zranieniem! Zastosowanie urządzenia po uzyskaniu niepoprawnego wyniku kontroli działania może grozić zranieniem pacjenta. Urządzenie można stosować wyłącznie pod warunkiem poprawnego wyniku kontroli działania. Warunek Kontrola poprawności działania została zakończona komunikatem Urządzenie nie jest gotowe do użycia. Dokładne informacje na temat poszczególnych testów w ramach kontroli działania znajdują się wpliku fcheck (zob. "14.3.1 Zapisane kontrole poprawności działania", strona 199). 1. Skontrolować poszczególne elementy zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu i, w razie konieczności, wymienić. 2. Powtórzyć kontrolę poprawności działania. 3. Gdy kontrola poprawności działania ponownie zakończy się komunikatem Urządzenie nie jest gotowe do użycia: Skontaktować się z dystrybutorem lub firmą WEINMANN Emergency. MEDUMAT Standard 2 PL 161
9 Kontrola poprawności działania 9.5 Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek Zawór pacjenta w systemie przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany (zob. "8.6.1 Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku", strona 141). 1. Skontrolować wszystkie elementy zaworu pacjenta pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić uszkodzone części. 2. Skontrolować membranę sterowania PEEP oraz membranę zaworu zwrotnego: Gdy membrana jest przerwana, pofałdowana, zdeformowana lub lepka: Wymienić membranę. 3. Zamontować system przewodów wielokrotnego użytku (zob. "8.6.2 Montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku", strona 146). Rezultat Zawór pacjenta w systemie przewodów wielokrotnego użytku został sprawdzony i jest gotowy do użycia. 9.6 Kontrola szczelności systemu Warunek Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu. 1. Powoli otworzyć zawór butli z tlenem. Manometr na reduktorze ciśnienia wskazuje ciśnienie w butli ztlenem. 2. Zamknąć zawór butli z tlenem. 3. Obserwować manometr na reduktorze ciśnienia przez ok. 1min.: Jeżeli wskazówka pozostaje nieruchoma: System jest szczelny Rezultat Jeżeli wskazówka opada: System jest nieszczelny 4. Jeżeli to konieczne: Usunąć nieszczelności (zob. "9.7 Usuwanie nieszczelności w systemie", strona 163). Skontrolowano szczelność systemu. 162 PL MEDUMAT Standard 2
9 Kontrola poprawności działania 9.7 Usuwanie nieszczelności w systemie Warunek Wszystkie połączenia śrubowe są mocno dokręcone. Wszystkie węże są mocno podłączone. W systemie występuje nieszczelność. 1. Przygotować wodny roztwór nieperfumowanego mydła. Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać wcieczach. 2. Wszelkie połączenia śrubowe i węże pokryć wodą zmydłem. W przypadku nieszczelności tworzą się pęcherzyki. 3. W przypadku nieszczelności: Zamknąć zawór butli z tlenem. 4. Wcisnąć krótko przycisk Wł./Wył. i uruchomić urządzenie bez doprowadzenia tlenu. Pozostały tlen zostaje usunięty z urządzenia. 5. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie. 6. Wymienić nieszczelne elementy. 7. Ponownie skontrolować szczelność systemu (zob. "9.6 Kontrola szczelności systemu", strona 162). 8. Jeżeli to konieczne: Skontrolować system pod kątem dalszych nieszczelności i wymienić nieszczelne elementy. 9. Jeżeli nie jest możliwe usunięcie nieszczelności: Oddaj urządzenie do naprawy. Rezultat Nieszczelność w systemie została usunięta. MEDUMAT Standard 2 PL 163
10 Alarmy i usterki 10 Alarmy i usterki Alarmy sygnalizowane są w formie komunikatów tekstowych, widocznych w wierszu alarmu na wyświetlaczu. W zależności o priorytetu alarmu, tekst podświetlony jest odpowiednim kolorem: Kolor komunikatu alarmowego Czerwony Żółty Turkusowy Znaczenie Wysoki priorytet Średni priorytet Niski priorytet W przypadku większej liczby alarmów, urządzenie zachowuje się następująco: Wiele alarmów o różnych priorytetach: Urządzenie pokazuje komunikat alarmowy o najwyższym priorytecie. Alarmy oniższym priorytecie są wyświetlane dopiero wówczas, gdy alarmy o wyższym priorytecie nie są już aktywne. Wiele alarmów o takim samym priorytecie: Urządzenie pokazuje komunikaty alarmowe na zmianę. 164 PL MEDUMAT Standard 2