W toku kontroli zbadano poz. 8 i 10 w 2006 r., poz. 3, 4, 5, 16, 66, 76 i 80 w 2007 r. oraz poz. 29, 31 i 34 w 2008 r.



Podobne dokumenty
W toku kontroli zbadano poz. 3 i 5 w 2006 r., poz. 14, 21, 24, 25 i 27 w 2007 r. oraz poz. 36 i 40 w 2008 r.

W toku kontroli zbadano poz. 21/5/06, 22/6/06, 7/1/07, 26/1/07, 29/1/07, 78/6 z 2007 r., 79/6 z 2007 r., 19/03/08, 52/06/08, 59/06/08 i 67/08/08.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 15 i 16 w 2006 r., poz. 50 i 51 w 2007 r., poz. 29 i 32 w 2008 r. oraz poz. 40, 41, 42, 43, 44 i 45 w 2009 r.

/ G/46)

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

w 2009 r.: «na stronach oznaczonych numerami w następujących kolejno wierszach wpis: poz. 1/2009 data zlecenia:

wpisy od poz. 51 z dnia r. do poz. 64 z dnia r.; wpis w poz. 65 z dnia r.

W toku kontroli zbadano poz. 24 i 34 w 2006 r., poz. 17 w 2007 r., poz. 1, 11, 14, 15, 16 i 17 w 2008 r. oraz poz. 16 w 2009 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 43, 45, 48 i 90 w 2006 r., poz. 159 w 2007 r., poz. 162, 163, 170 i 196 w 2008 r.

W toku kontroli zbadano poz. 1, 51, 66, 136, 189, 210, 260 i 330 w 2008 r. oraz poz. 16, 41 i 42 w 2009 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 242 w 2006; poz. 379, 380, 543, 544, 545 w 2007 r.; poz. 76, 79, 80, 197, 198, 435, 472 i 480 w 2008 r.

A/4.

wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 121 z dnia r.; wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 12 z dnia r.

W toku kontroli zbadano poz. 221 i 224 w 2006 r., poz. 104, 105, 119, 131 i 133 w 2007 r., poz. 43, 51 i 193 w 2008 r. oraz poz. 11 i 13 w 2009 r.

wpisy od poz. 432 z dnia r. do poz. 676 z dnia r., repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart:

W toku kontroli zbadano poz. 2188/2006, 2189/2006, 1145/2007, 21/2008, 22/2008, 2049/2008, 2050/2008, 4865/2008 i 4868/2008.

w poszczególnych tomach repertorium (np. tom o numerze 166 zawiera pozycje 3546/ /2009, data: ).

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 14 i 17 w 2006 r., poz. 43 i 46 w 2007 r., poz. 9, 12, 14, 121, 148, 213 i 216 w 2008 r. oraz poz. 46, 52 i 87 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 74 i 80 w 2006 r., poz. 7 i 9 w 2007 r., poz. 19, 20, 70, 90, 120, 199 i 228 w 2008 r. oraz poz. 4 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 112, 225, 226 i 558 w 2006 r., poz. 434 w 2007 r., poz. 471 i 472 w 2008 r. oraz poz. 222, 223 i 729 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano: w 2006 r. poz. 984 ( uwagi : 229/2006 ), poz. 987 ( uwagi : 232/2006 ),

REPERTORIUM TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. Odmowa tłumaczenia. Opis Dokumentu Opis czynności Ustne. Data Zlecenia Zleceniodawca Adres. Pobrane Wynagr. Lp.

Pan Robert Flotyn okazał wydruki repertorium tłumacza przysięgłego prowadzonego w formie elektronicznej zawierającego:

W toku kontroli zbadano poz. 15, 17 i 23 w 2006 r., poz. 171, 615 i 616 w 2007 r., poz. 372 i 373 w 2008 r.

Pani Barbara Makowska okazała:

Pani Agata Andrzejewska okazała:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu kwietnia 2008 r.

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 23 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Anna Majchrzak ul. Majorat Pajęczno. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Justyna Seweryńska ul. Kopcińskiego 41 m Łódź

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Magdalena Kitowska ul. Roosvelta Piotrków Trybunalski

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne. Za okres od 1 stycznia 2010 r. do dnia kontroli przedstawione zostały trzy księgi

PNK.IV /09 Łódź, 13 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 7 czerwca 2011 r. PNK-IV Pani Jolanta Wieruszyńska-Rusin ul. Kmicica Bełchatów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 10 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Katarzyna Starzyńska ul. Rokicińska Andrespol. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 17 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 8 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pan Radosław Kuraszewicz ul. Tatarakowa 15/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 9 lipca 2010 r. PNK.IV /10. Pani Jolanta Ewa Socha ul. Pomorska Ksawerów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 28 lutego 2011 r. PNK.IV /11. Pan Maciej Arendarski ul. Przybyszewskiego 250/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 7 grudnia 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 1 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Agnieszka Michalska-Rajch ul. Brzoskwiniowa Łódź

PNK-IV Łódź, 19 lutego 2013 r. Pani Irena Rymkiewicz ul. Łódzka 88b m Zgierz WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 11 maja 2011 r. PNK-IV Pani Jadwiga Izabela Gawłowska ul. Zgierska 18/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 26 listopada 2010 r. PNK.IV /10. Pan Bogdan Szews ul. Ogrodowa 8a/ Zduńska Wola. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Agnieszka Borkowska ul. Niemojewskiego 12/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 6 czerwca 2011 r. Pani Dorota Kielek ul. Krakowskie Przedmieście 121B Sieradz

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Wystąpienie pokontrolne

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK IV Łódź, 28 kwietnia 2011 r. Pani Anna Czołnowska ul. Stryjeńskich 19/ Warszawa

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 20 marca 2011 r. PNK-IV Pani Anna Górniak ul. Miedziana 13 m Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Pani Kalina Magdalena Klein tłumacz przysięgły języków: angielskiego, francuskiego, łacińskiego i niemieckiego Domanice Kolonia Domanice

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 maja 2011 r. PNK-IV Pan Bartłomiej Bugajski Błonie Sulejów. Wystąpienie pokontrolne

Pani Ewa Czosnyka tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Afrykańska 8 m Warszawa

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

PROTOKÓŁ KONTROLI. Kontrolę przeprowadzili pracownicy Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi w składzie:

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

PROTOKÓŁ KONTROLI. Wojewódzki Urząd Ochrony Zabytków w Łodzi w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

Pani Aleksandra Stanisława Kania tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Marszałkowska 83 lok Warszawa

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 30 czerwca 2011 r. Pani Ewa Kluszczyńska-Kiełbaska ul. Bohaterów Września 75/ Sieradz

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Janusz Poznański tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ul. Kleszczowa 41 E Warszawa

Pan Leszek Kwiatek tłumacz przysięgły języka francuskiego ul. Racławicka 30/ Warszawa

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pani WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

PROTOKÓŁ KONTROLI. Kontrolę przeprowadzili pracownicy Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi:

PROTOKÓŁ KONTROLI. Komenda Wojewódzka Policji w Łodzi w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

PNK-IV Łódź, 13 lutego 2013 r. SPRAWOZDANIE Z KONTROLI

WOJEWODA ŚWIĘTOKRZYSKI

PROTOKÓŁ KONTROLI. Starostwo Powiatowe w Zduńskiej Woli w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie:

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

P R O T O K Ó Ł K O N T R O L I

P r o t o k ó ł kontroli przeprowadzonej w Urzędzie Gminy w Łoniowie

ZARZĄDZENIE Nr 270 WOJEWODY LUBUSKIEGO

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

Urząd Marszałkowski w Łodzi w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie: ustawy z dnia 05 czerwca 1998 roku o samorządzie

Transkrypt:

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu 20 stycznia 2009 r. Tłumacz przysięgły jęz. angielskiego, TP/3405/05, Pani Magdalena Cieślak. Adres do korespondencji: 94-047 Łódź, ul. Wyszyńskiego 40/58. Kontrolę przeprowadzono na podstawie upoważnienia Wojewody Łódzkiego Nr 5/2009 z dnia 16 stycznia 2009 r. wydanego zgodnie z art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702 ze zm.) oraz 3 pkt. 3 i 9 Regulaminu kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi. Kontrolę przeprowadził pracownik Oddziału Skarg i Kontroli Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi: - Anna Czajeczna - Specjalista w Oddziale Skarg i Kontroli. Pani Magdalena Cieślak nie jest osobą prowadzącą działalność gospodarczą w myśl ustawy z 2 lipca 2004 r. o swobodzie działalności gospodarczej (j.t. Dz. U. z 2007 r. Nr 155 poz. 1095 ze zm.), a czynności tłumacza przysięgłego wykonuje w ramach zawartych umów o dzieło. Tematyka kontroli obejmowała prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 r. do dnia kontroli. Tłumacz przysięgły w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie: ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego ( Dz.U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.), rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131 ze zm.). Pani Magdalena Cieślak okazała repertorium zawierające nie ponumerowane strony (w okresie objętym kontrolą wpisy od poz. 1 do poz. 67 w 2006 r. (poniżej trzy wiersze nie wypełnione), od poz. 1 do poz. 83 w 2007 r., od poz. 1 do poz. 37 w 2008 r.; nie stwierdzono wpisów o wykonaniu czynności tłumacza przysięgłego w 2009 r. ). 1

W repertorium numeracja jest prowadzona odrębnie dla każdego roku. Z ogólnego oglądu księgi repertorium wynika, że: w większości pozycji nie zapisano dokładnego adresu zleceniodawcy, w poz. od 16/2007 do 20/2007 nie oznaczono rodzaju czynności wykonanej i języka tłumaczenia, w poz. 3/2007 nie zapisano ilości stron tłumaczenia i ilości egzemplarzy, w przypadku wykonania trzech egzemplarzy tłumaczenia dla organów wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w rubryce: pobrane wynagrodzenie zapisano: 30,00 + 12,00 (poz. 8/2006), 60,00 + 24,00 (poz. 10/2006), w poz. od 7/2007 do 32/2007 nie zapisano pobranego wynagrodzenia, w poz. 3/2007, 5/2007 i 6/2007 nie zapisano daty zwrotu dokumentu. Pozostałe rubryki wypełniono zgodnie z wymogami art. 17 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. W toku kontroli zbadano poz. 8 i 10 w 2006 r., poz. 3, 4, 5, 16, 66, 76 i 80 w 2007 r. oraz poz. 29, 31 i 34 w 2008 r. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: w poz. 8 z dnia 31.01.2006 r. - zleceniodawca: sąd, uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu: pismo odręczne, odpis pośw., oznaczenie czynności: tłum. pis. pol - ang, 1 strona, 3 egzemplarze, pobrane wynagrodzenie: 30,00 + 12,00, w poz. 10 z dnia 31.01.2006 r. - zleceniodawca: sąd, oznaczenie czynności: tłum. pis. pol ang, 2 strony, 3 egzemplarze, pobrane wynagrodzenie: 60,00 + 24,00, w poz. 4 z dnia 7.02.2007 r. - zleceniodawca: prokuratura, nie wypełniono rubryk: opis tłumaczonego dokumentu, oznaczenie czynności, w rubryce: tłumaczenie ustne zapisano datę, miejsce, zakres i czas trwania tłumaczenia: 1 h, pobrane wynagrodzenie: 39,00, 2

w poz. 76 z dnia 28.09.2007 r. - zleceniodawca: sąd, oznaczenie czynności: tłum. pol ang, 2 strony, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: 60,-, w poz. 29 z dnia 6.05.2008 r. - zleceniodawca: sąd, język, w którym dokument sporządzono: ang, oznaczenie czynności: tłum. ang pol, ilość stron tłumaczenia: nie zapisano, ilość egzemplarzy: nie zapisano, pobrane wynagrodzenie: 46,-, w poz. 31 z dnia 6.05.2008 r. - zleceniodawca: sąd, oznaczenie czynności: tłum. pol ang, 2 strony, 2 egzemplarze, pobrane wynagrodzenie: 60,- + 12,-, w poz. 34 z dnia 25.06.2008 r. - zleceniodawca: prokuratura, język, w którym dokument sporządzono: ang., oznaczenie czynności: tłum. ang-pol., 1 strona, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: 23,00. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawcy innego niż wymienieni w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: w poz. 3 z dnia 16.01.2007 r. adres zleceniodawcy: zapisano nazwę miasta, oznaczenie czynności: tłum. pol ang, ilość stron tłumaczenia: nie zapisano, ilość egzemplarzy: nie zapisano, data zwrotu dokumentu: nie zapisano, 3

w poz. 5 z dnia 2.03.2007 r. język, w którym dokument sporządzono: ang/niem., uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu: dokument dwujęzyczny, oznaczenie czynności: tłum. ang-pol, 1 strona, 2 egzemplarze, data zwrotu dokumentu: nie zapisano, w poz. 16 z dnia 11.03.2007 r. zleceniodawca lub zamawiający Nazwisko (nazwa) i adres: zapisano nazwę zleceniodawcy, bez adresu, oznaczenie czynności: nie zapisano rodzaju czynności wykonanej i języka tłumaczenia, 2 strony, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: nie zapisano, w poz. 66 z dnia 8.08.2007 r. zleceniodawca lub zamawiający Nazwisko (Nazwa) i adres: zapisano nazwę, imię i nazwisko zleceniodawcy, bez adresu, język, w którym dokument sporządzono: pol, (fran., niem.), uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu: dokument w trzech językach, oznaczenie czynności: tłum. pol ang., 1 strona, 1 egzemplarz, w poz. 80 z dnia 9.10.2007 r. zleceniodawca lub zamawiający Nazwisko (Nazwa) i adres: zapisano nazwę zleceniodawcy, miejscowość, nazwę ulicy bez numeru, oznaczenie czynności: tłum. pol ang, 10 stron, 1 egzemplarz. Z wyjaśnień ustnych Pani Magdaleny Cieślak dotyczących wykonywanych czynności, w tym informacji zawartych w repertorium wynika, że: w poz. 29/2008 wykonano dwie strony tłumaczenia z jęz. angielskiego na jęz. polski, czynności tłumacza przysięgłego, które odnotowane zostały w okresie objętym kontrolą, wykonano w zakresie posiadanych uprawnień, tj. jęz. angielskiego; dotyczy to również tych pozycji, w których odnotowano tłumaczenie dokumentu sporządzonego w dwu lub trzech językach, 4

za wykonanie dodatkowych egzemplarzy tłumaczenia dla organów wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego pobrano dodatkowe wynagrodzenie 20 % stawki podstawowej. Kontrolowana wyjaśniła ponadto, że na poświadczonych tłumaczeniach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymieniona jest pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium oraz zawarte stwierdzenie: w przypadku tłumaczenia z oryginału: Tłumaczenie jest zgodne z przedstawionym mi oryginałem dokumentu w jęz...., w przypadku tłumaczenia z kopii poświadczonej: Tłumaczenie jest zgodne z przedstawioną mi kopią, bez informacji, czy kopia jest poświadczona i przez kogo, w przypadku tłumaczenia z e'maila: Tłumaczenie jest zgodne z przedstawionym mi e'mailem. Tłumacz przysięgły nie wykonywała tłumaczeń z kopii niepoświadczonych. Pani Magdalena Cieślak w toku kontroli poinformowała, że od 06 listopada 2006 r. używa pieczęci zgodnej z wymogami art. 18 ust. 1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Odcisk tej pieczęci i wzór podpisu tłumacza przysięgłego zostały złożone Wojewodzie Łódzkiemu w dniu 15.11.2006 r. Dawna pieczęć została zwrócona do Sądu Okręgowego w Łodzi w listopadzie 2006 r. Integralną część protokołu kontroli stanowią załączniki kserokopie kart repertorium zawierających skontrolowane pozycje. Stosownie do 21 ust.1 i 2 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi, podmiotowi kontrolowanemu przysługuje, przed podpisaniem protokołu kontroli prawo zgłoszenia na piśmie zarządzającemu kontrolę umotywowanych zastrzeżeń, co do ustaleń zawartych w protokole, w terminie 14 dni od dnia otrzymania protokołu kontroli. Na podstawie 22 ust.1 ww. Regulaminu podmiot kontrolowany ma prawo odmówić podpisania protokołu z kontroli, składając w terminie 7 dni od dnia jego otrzymania pisemne wyjaśnienie przyczyn tej odmowy. Odmowa podpisania protokołu kontroli przez podmiot kontrolowany nie stanowi przeszkody do podpisania protokołu przez kontrolującego i realizacji wniosków. 5

Protokół sporządzony został w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których jeden wręczono podmiotowi kontrolowanemu. Łódź, 20 stycznia 2009 r. Podpis podmiotu kontrolowanego /-/ Magdalena Cieślak Podpis kontrolującej Specjalista /-/ Anna Czajeczna 6