MEDUMAT Transport Ventilator Information on correct use of the battery
Hinweis zum korrekten Gebrauch des Akkus 3 Information on correct use of the battery 4 Nota sul corretto utilizzo della batteria 5 Informacja dotycząca prawidłowego użytkowania akumulatora 6 Akünün doğru kullanımına ilişkin açıklama 8 ข อม ลการใช แบตเตอร อย างถ กต อง 9 Information om korrekt användning av det uppladdningsbara batteriet 10 Indicación para un uso correcto de la batería 11 Instrução para o uso correto da bateria 12 Remarque relative à l'utilisation correcte de la batterie 13 Aanwijzing m.b.t. het correcte gebruik van de accu 15 Указание по надлежащей эксплуатации аккумулятора 16 Υπόδειξη για τη σωστή λειτουργία του συσσωρευτή 18 Anvisninger i korrekt brug af batteriet 20 电池正确使用信息 21 배터리의정확한사용관련정보 22 Notă pentru folosirea corectă a acumulatorului 23 Akun oikeaa käyttöä koskeva huomautus 24 Instrução para o uso correto da bateria 25 Poznámka ke správnému použití baterie 26 Utasítás az akkumulátor megfelelő használatához 27 2 MEDUMAT Transport
Hinweis zum korrekten Gebrauch des Akkus Hinweis zum korrekten Gebrauch des Akkus Wenn Sie bei Ihrem Gerät ein Software-Update auf die Version 6.9 durchgeführt haben, weicht das Gerät von der Beschreibung in der mitgelieferten Gebrauchsanweisung ab. Als Ergänzung der Gebrauchsanweisung beschreibt dieser Verwendungshinweis die korrekte Verwendung des Akkus von MEDUMAT Transport. Beachten Sie immer auch die Gebrauchsanweisung. Die aktuelle Gebrauchsanweisung inklusive dieser Ergänzung finden Sie unter: www.weinmann-emergency.com Sicherheitshinweis Verletzungsgefahr durch falsch eingesetzten Akku! Ein nicht richtig eingesetzer Akku kann zu einem Geräteausfall führen und den Patienten verletzen. Akku so einsetzen, dass er hörbar einrastet Erweiterung Funktionskontrolle Um sicherzustellen, dass der Akku korrekt eingerastet ist, wurde die Funktionskontrolle des MEDUMAT Transport mit dem Software-Update auf Version 6.9 um folgenden Punkt erweitert: Prüfen Sie durch Druck auf den Akku, ob der Akku korrekt eingerastet ist. Folgen Sie wie gewohnt den Anweisungen auf dem Display, um die Funktionskontrolle durchzuführen. MEDUMAT Transport DE 3
Information on correct use of the battery Information on correct use of the battery If you have updated the software on your device to Version 6.9, the device will no longer correspond exactly to the description in the original instructions for use. Intended as a supplement to those instructions for use, this note on use describes the correct use of the MEDUMAT Transport battery. Please always also observe the instructions for use. The latest instructions for use including this supplement can be found at: www.weinmann-emergency.com Safety information Risk of injury when battery is not inserted correctly! An incorrectly inserted battery can cause the device to fail or result in injury to the patient. Please insert the battery in such a way that it audibly clicks into place Updated function check To ensure that the battery is inserted correctly, the following point has been added to the MEDUMAT Transport function check following the software update to Version 6.9. Apply pressure to the battery to check whether it is correctly clicked into place. Perform the function check by following the instructions on the display as normal. 4 EN MEDUMAT Transport
Nota sul corretto utilizzo della batteria Nota sul corretto utilizzo della batteria Se il software dell'apparecchio è stato aggiornato alla versione 6.9, l'apparecchio differisce dalla descrizione contenuta nelle istruzioni per l'uso in dotazione. Oltre alle istruzioni per l'uso, la presente nota sull'utilizzo descrive come utilizzare correttamente la batteria di MEDUMAT Trasport. Attenersi sempre anche alle istruzioni per l'uso. Le istruzioni per l'uso aggiornate sono disponibili, insieme alla presente integrazione, all'indirizzo: www.weinmann-emergency.com Nota sulla sicurezza Pericolo di lesioni in caso di inserimento errato della batteria! Una batteria inserita in modo errato può causare un guasto dell'apparecchio e ferire il paziente. Inserire la batteria in modo che si innesti con uno scatto udibile Estensione del controllo funzionale Per assicurarsi che la batteria sia innestata nel modo corretto, il controllo funzionale di MEDUMAT Transport è stato esteso del seguente punto in seguito all'aggiornamento software alla versione 6.9: Verificare se la batteria è innestata nel modo corretto premendo sulla stessa. Seguire le istruzioni sul display come di consueto per eseguire il controllo funzionale. MEDUMAT Transport IT 5
Informacja dotycząca prawidłowego użytkowania akumulatora Informacja dotycząca prawidłowego użytkowania akumulatora Jeżeli w Państwa urządzeniu zaktualizowano oprogramowanie sprzętowe do wersji 6.9, urządzenie odbiega od opisu w instrukcji dołączonej do zestawu. Celem uzupełnienia instrukcji użytkowania, niniejsza informacja opisuje sposób prawidłowego użytkowania akumulatora urządzenia MEDUMAT Transport. Należy zawsze dodatkowo przestrzegać również instrukcji użytkowania. Aktualną wersję instrukcji użytkowania wraz z niniejszym uzupełnieniem można znaleźć pod adresem: www.weinmann-emergency.com Wskazówka bezpieczeństwa Ryzyko zranienia wskutek nieprawidłowej instalacji akumulatora! Nieprawidłowo zainstalowany akumulator może doprowadzić do awarii urządzenia i zranienia pacjenta. Akumulator zainstalować w taki sposób, aby uległ słyszalnemu zablokowaniu Rozszerzenie kontroli funkcjonowania W celu zapewnienia, że zainstalowany akumulator uległ prawidłowemu zablokowaniu, w ramach aktualizacji oprogramowania sprzętowego do wersji 6.9 kontrolę funkcjonowania urządzenia MEDUMAT Transport rozszerzono o następujący punkt: 6 PL MEDUMAT Transport
Informacja dotycząca prawidłowego użytkowania akumulatora Poprzez uciśnięcie akumulatora skontrolować, czy uległ on prawidłowemu zablokowaniu. Należy jak zwykle postępować zgodnie ze wskazówkami wyświetlanymi na ekranie w celu przeprowadzenia kontroli funkcjonowania. MEDUMAT Transport PL 7
Akünün doğru kullanımına ilişkin açıklama Akünün doğru kullanımına ilişkin açıklama Cihazınızda 6.9 versiyonuna yazılım güncelle işlemi gerçekleştirdiyseniz, cihaz teslimat kapsamındaki kullanma kılavuzunda yer alan açıklamalardan farklılık gösterir. Bu uygulama açıklaması, kullanma kılavuzuna ek olarak MEDUMAT Transport cihazının aküsünün doğru kullanımını açıklamaktadır. Daima kullanma kılavuzunu da dikkate alın. Ek de dahil olmak üzere güncel kullanma kılavuzunu şu adreste bulabilirsiniz: www.weinmann-emergency.com Güvenlik bilgileri Yanlış takılmış akü nedeniyle yaralanma tehlikesi! Akünün doğru bir şekilde takılmaması cihazın bozulmasına yol açabilir ve hasta yaralanabilir. Aküyü duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde takın İşlev kontrolü ek uygulaması Akünün doğru bir şekilde yerine oturduğundan emin olunması için 6.9 versiyonuna yazılım güncellemesi yapılmış olan MEDUMAT Transport cihazının işlev kontrolüne aşağıdaki hususta ek uygulama getirilmiştir: Akünün üzerine bastırarak akünün doğru bir şekilde yerine oturup oturmadığını kontrol edin. İşlev kontrolünü gerçekleştirmek için her zaman olduğu gibi ekranda gösterilen talimatları takip edin. 8 TR MEDUMAT Transport
ข อม ลการใช แบตเตอร อย างถ กต อง ข อม ลการใช แบตเตอร อย าง ถ กต อง ถ าค ณอ ปเดตซอฟต แวร บนเคร องเป นเวอร ช น 6.9 แล ว เคร องจะไม ท า งานตามค าอธ บายในค ม อการใช งานฉบ บเด ม ค าแนะน าการใช งานน เป นส วนเพ มเต มของค ม อการใช งานเพ ออธ บายว ธ การใช แบตเตอร ของ MEDUMAT Transport อย างถ กต อง โปรดอ านค ม อการใช งาน ด วยท กคร ง ค ม อการใช งานล าส ดท ม ส วนเพ มเต มน สามารถด ได ท : www.weinmann-emergency.com ข อม ลความปลอดภ ย การได ร บบาดเจ บเม อใส แบตเตอร ไม ถ กต อง! การใส แบตเตอร ไม ถ กต องอาจท าให เคร องข ดข องหร อผ ป วยได ร บ บาดเจ บ โปรดใส แบตเตอร จนได ย นเส ยงคล กเข าท การตรวจสอบฟ งก ช นการท างานท ได ร บการอ ปเดต เพ อให แน ใจว าใส แบตเตอร ได ถ กต อง การตรวจสอบฟ งก ช นการท างาน ของ MEDUMAT Transport จ งได เพ มจ ดตรวจสอบต อไปน หล งจาก อ ปเดตซอฟต แวร เป นเวอร ช น 6.9 ด นแบตเตอร แรงๆ เพ อตรวจสอบว าแบตเตอร คล กเข าท อย าง ถ กต อง ท าการตรวจสอบฟ งก ช นการท างานตามค าแนะน าบนจอแสดงผล ตามปกต MEDUMAT Transport TH 9
Information om korrekt användning av det uppladdningsbara batteriet Information om korrekt användning av det uppladdningsbara batteriet Om apparaten har uppdaterats till programvaruversion 6.9 avviker den från beskrivningen i den medföljande bruksanvisningen. Detta dokument är ett tillägg till bruksanvisningen, som beskriver hur det uppladdningsbara batteriet i MEDUMAT Transport används korrekt. Observera alltid även bruksanvisningen. Aktuell bruksanvisning inklusive detta tillägg finns på: www.weinmann-emergency.com Säkerhetsanvisning Risk för skador vid felaktigt isatt batteri! Om batteriet inte sätts i på rätt sätt kan apparaten upphöra att fungera och patienten skadas. Sätt i batteriet så att det hörbart hamnar i rätt läge Utökning funktionskontroll För att säkerställa att batteriet sitter korrekt har funktionskontrollen av MEDUMAT Transport vid uppdatering till programvaruversion 6.9 utökats med följande punkt: Kontrollera genom att trycka på batteriet att det har hamnat i rätt läge. Följ på vanligt sätt anvisningarna på displayen för att genomföra funktionskontrollen. 10 SV MEDUMAT Transport
Indicación para un uso correcto de la batería Indicación para un uso correcto de la batería Si ha actualizado el software de su dispositivo a la versión 6.9, el dispositivo no coincidirá con la descripción de las instrucciones de uso suministradas. En estas indicaciones de uso se ofrece una descripción del uso correcto de la batería de MEDUMAT Transport que complementa las instrucciones de uso. Observe en todo momento las instrucciones de uso. Las instrucciones de uso actuales, incluido este complemento, están disponibles en la dirección: www.weinmann-emergency.com Indicaciones de seguridad Existe riesgo de lesiones si la batería está mal colocada. Una batería mal colocada puede provocar un fallo del dispositivo y lesionar al paciente. Introduzca la batería hasta que oiga que queda encajada Ampliación del control del funcionamiento Para asegurarse de que la batería está correctamente encajada, con la actualización del software a la versión 6.9 se ha añadido el siguiente punto al control de funcionamiento de MEDUMAT Transport: Presione la batería para comprobar que está bien enclavada. Siga las indicaciones de la pantalla como de costumbre para efectuar el control del funcionamiento. MEDUMAT Transport ES 11
Instrução para o uso correto da bateria Instrução para o uso correto da bateria Se tiver efetuado uma atualização de software no seu aparelho para a versão 6.9, o aparelho diverge da descrição nas instruções de uso fornecidas. Como complemento às instruções de uso, esta instrução de utilização descreve a utilização correta da bateria do MEDUMAT Transport. Respeite sempre também as instruções de uso. Pode encontrar as instruções de uso atualizadas, incluindo este complemento em: www.weinmann-emergency.com Instrução de segurança Perigo de ferimentos devido a bateria inserida incorretamente! Uma bateria não inserida corretamente pode originar uma falha do aparelho e ferir o paciente. Insira a bateria de forma a encaixar de forma audível. Ampliação do teste de funcionamento Para garantir que a bateria está encaixada corretamente, o teste de funcionamento do MEDUMAT Transport foi ampliado, com a atualização de software para a versão 6.9, com o seguinte ponto: Pressionando a bateria, verifique se esta está encaixada corretamente. Siga as instruções no mostrador da forma habitual para efetuar o teste de funcionamento. 12 PT MEDUMAT Transport
Remarque relative à l'utilisation correcte de la batterie Remarque relative à l'utilisation correcte de la batterie Si une mise à jour du logiciel vers la version 6.9 a été réalisée sur votre appareil, ce dernier diffère alors de la description dans le mode d'emploi fourni. Cette consigne d'utilisation complète le mode d'emploi et décrit l'utilisation correcte de la batterie du MEDUMAT Transport. Toujours tenir compte également du mode d'emploi. Le mode d'emploi actuel et le présent complément sont disponibles sur Internet à l'adresse suivante : www.weinmann-emergency.com Consigne de sécurité Risque de blessures en cas de mise en place incorrecte de la batterie! Une batterie mal mise en place peut entraîner une panne de l'appareil et blesser le patient. Mettre en place la batterie de manière à ce qu'elle s'enclenche de façon audible. MEDUMAT Transport FR 13
Remarque relative à l'utilisation correcte de la batterie Contrôle du fonctionnement élargi Pour s'assurer que la batterie est bien enclenchée correctement, le point suivant a été ajouté au contrôle du fonctionnement du MEDUMAT Transport lors de la mise à jour du logiciel vers la version 6.9 : Exercer une pression sur la batterie pour s'assurer qu'elle est correctement enclenchée. Suivre comme à l'accoutumée les instructions sur l'écran d'affichage pour procéder au contrôle du fonctionnement. 14 FR MEDUMAT Transport
Aanwijzing m.b.t. het correcte gebruik van de accu Aanwijzing m.b.t. het correcte gebruik van de accu Wanneer u bij uw apparaat een software-update naar versie 6.9 heeft uitgevoerd, dan wijkt het apparaat van de beschrijving in de meegeleverde gebruiksaanwijzing af. Als aanvulling op de gebruiksaanwijzing beschrijft deze aanwijzing voor de gebruiker het correcte gebruik van de accu van MEDUMAT Transport. Neem ook altijd goed nota van de gebruiksaanwijzing. De actuele gebruiksaanwijzing inclusief deze aanvulling vindt u op: www.weinmann-emergency.com Veiligheidsaanwijzing Gevaar voor letsel door verkeerd geplaatste accu! Een niet correct geplaatste accu kan leiden tot een uitval van het apparaat en de patiënt letsel toebrengen. Plaats de accu zodanig dat deze hoorbaar vastklikt Uitbreiding functiecontrole Om ervoor te zorgen dat de accu correct is vastgeklikt, werd de functiecontrole van de MEDUMAT Transport met de softwareupdate naar versie 6.9 uitgebreid met het volgende punt: Controleer door op de accu te drukken of de accu correct is vastgeklikt. Volg zoals gebruikelijk de instructies op het display om de functiecontrole uit te voeren. MEDUMAT Transport NL 15
Указание по надлежащей эксплуатации аккумулятора Указание по надлежащей эксплуатации аккумулятора При обновлении программного обеспечения до версии 6.9 некоторые пункты в управлении аппаратом будут отличаться от описания, приведенного в инструкции по использованию. Данное указание является дополнением к инструкции по использованию и включает информацию о надлежащей эксплуатации аккумулятора аппарата MEDUMAT Transport. Всегда также соблюдайте указания инструкции по использованию. Актуальная версия инструкции по использованию, включающая данное дополнение, приведена на сайте: www.weinmann-emergency.com Указание по технике безопасности При неправильно вставленном и зафиксированном аккумуляторе существует опасность получения травм! Неправильно зафиксированный аккумулятор может привести к отказу аппарата и травмированию пациента. Всегда вставляйте аккумулятор в отсек таким образом, чтобы он зафиксировался со слышимым щелчком. 16 RU MEDUMAT Transport
Указание по надлежащей эксплуатации аккумулятора Дополнительные пункты функциональной проверки Для проверки надлежащей фиксации аккумулятора в список мер функциональной проверки аппарата MEDUMAT Transport с обновленным до версии 6.9 программным обеспечением был добавлен следующий пункт: Проверьте, правильно ли зафиксирован аккумулятор, нажав на него. Следуйте указаниям на дисплее для проведения функциональной проверки. MEDUMAT Transport RU 17
Υπόδειξη για τη σωστή λειτουργία του συσσωρευτή Υπόδειξη για τη σωστή λειτουργία του συσσωρευτή Εάν στη συσκευή σας έχετε εκτελέσει ενημέρωση λογισμικού στην έκδοση 6.9, η συσκευή αποκλίνει από την περιγραφή στις παρεχόμενες οδηγίες χρήσης. Ως συμπλήρωμα στις οδηγίες χρήσης, η παρούσα υπόδειξη χρήσης περιγράφει τη σωστή χρήση του συσσωρευτή του MEDUMAT Transport. Λαμβάνετε πάντοτε υπόψη και τις οδηγίες χρήσης. Θα βρείτε τις τρέχουσες οδηγίες χρήσης μαζί με αυτό το συμπλήρωμα στη διεύθυνση: www.weinmann-emergency.com Υπόδειξη ασφάλειας Κίνδυνος τραυματισμού από λάθος τοποθετημένο συσσωρευτή! Ένας συσσωρευτής που δεν έχει τοποθετηθεί σωστά μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της συσκευής και τραυματισμό του ασθενούς. Τοποθετήστε το συσσωρευτή με τρόπο που να ασφαλίζει με χαρακτηριστικό ήχο 18 EL MEDUMAT Transport
Υπόδειξη για τη σωστή λειτουργία του συσσωρευτή Επέκταση - Έλεγχος λειτουργίας Για να διασφαλίζεται πως ο συσσωρευτής έχει ασφαλίσει σωστά, ο έλεγχος λειτουργίας του MEDUMAT Transport συμπληρώθηκε με το εξής σημείο, στην ενημέρωση λογισμικού στην έκδοση 6.9: Ελέγξτε με πίεση επί του συσσωρευτή εάν ο συσσωρευτής έχει ασφαλίσει σωστά. Ακολουθήστε ως συνήθως τις οδηγίες στην οθόνη για να εκτελέσετε τον έλεγχο λειτουργίας. MEDUMAT Transport EL 19
Anvisninger i korrekt brug af batteriet Anvisninger i korrekt brug af batteriet Når du har udført softwareopdateringen til version 6.9 på dit apparat, afviger apparatet fra beskrivelsen i den medfølgende brugsanvisning. Denne anvendelsesanvisning, der er et supplement til brugsanvisningen, beskriver den korrekte anvendelse af batteriet fra MEDUMAT Transport. Vær altid også opmærksom på anvisningerne i brugsanvisningen. Den aktuelle brugsanvisning inklusive dette supplement finder du på: www.weinmann-emergency.com. Sikkerhedsanvisninger Fare for personskade som følge af forkert isat batteri! Et forkert isat batteri kan føre til apparatudfald og kvæstelse af patienten. Batteriet skal isættes, så det kan høres, at det klikker på plads. Udvidelse til funktionskontrollen Til sikring af, at batteriet er klikket korrekt på plads, blev funktionskontrollen til MEDUMAT Transport med softwareopdateringen til version 6.9 udvidet med følgende punkt: Kontrollér, om batteriet er gået korrekt på plads ved at trykke på det. Følg som altid anvisningerne på skærmen for at gennemgøre funktionskontrollen. 20 DA MEDUMAT Transport
电池正确使用信息 电池正确使用信息 如果您已将设备软件更新到版本 6.9, 则原先的使用说明将不再与设备完全对应 本使用注释用作使用说明的补充信息, 介绍了 MEDUMAT Transport 电池的正确用法 还请始终遵循使用说明 包含本补充信息的最新使用说明可在 www.weinmann-emergency.com 上找到 安全信息 电池插入错误可能会导致受伤 电池安装错误可导致设备故障或患者受伤 请在插入电池时确保听到卡入到位的咔嗒声 更新功能检查 为确保电池正确插入, 在将软件更新到版本 6.9 之后, MEDUMAT Transport 功能检查中将加入下列操作 : 用力按电池, 检查其是否正确卡入到位 照常按照显示屏上的操作说明执行功能检查 MEDUMAT Transport ZH 21
배터리의정확한사용관련정보 배터리의정확한사용관련정보 소프트웨어를 6.9 로업데이트하신경우장치가원래사용설명서의설명과다르게작동할수있습니다. 본사용설명서부록은이사용설명서를보완하기위해작성되었으며 MEDUMAT Transport 배터리의정확한사용법을제공합니다. 사용설명서도참고하십시오. 본부록을포함하여최신사용설명서는 www.weinmann-emergency.com 에서볼수있습니다. 안전정보 배터리를정확히삽입하지않을시부상을입을수있습니다! 배터리를정확히삽입하지않을시장치가고장을일으키거나환자가부상을입을수있습니다. 배터리는 " 딸깍 " 소리가날때까지삽입하십시오. 업데이트된기능점검 배터리가정확히삽입되었는지확인하기위해소프트웨어 6.9 업데이트이후 MEDUMAT Transport 기능점검에다음사항이추가되었습니다. 배터리에힘을주어제대로삽입되었는지확인하십시오. 일반적인경우와같이화면의설명을따라 function check( 기능점검 ) 을수행하십시오. 22 KO MEDUMAT Transport
Notă pentru folosirea corectă a acumulatorului Notă pentru folosirea corectă a acumulatorului Dacă la aparatul dvs. aţi făcut o actualizare de software la versiunea 6.9, aparatul diferă faţă de descrierea din instrucţiunile de utilizare livrate cu acesta. Ca o completare la instrucţiunile de utilizare această notă de utilizare descrie utilizarea corectă a acumulatorilor pentru MEDUMAT Transport. Aveţi în vedere întotdeauna şi instrucţiunile de utilizare. Instrucţiunile de utilizare actuale inclusiv această completare se găsesc la: www.weinmann-emergency.com Notă privind siguranţa Pericol de rănire din cauza acumulatorului introdus incorect! Dacă acumulatorul este introdus incorect se poate defecta aparatul și răni pacientul. Acumulatorul se introduce până se aude înclichetarea. Extindere verificare funcţională Pentru a asigura faptul că acumulatorul este înclichetat corect, verificarea funcţională a aparatului MEDUMAT Transport a fost extinsă cu actualizarea software-ului la versiunea 6.9 cu următorul punct: Verificați prin apăsare, dacă acumulatorul s-a înclichetat corect. Urmați ca de obicei indicațiile de pe afişaj pentru a efectua verificarea funcţională. MEDUMAT Transport RO 23
Akun oikeaa käyttöä koskeva huomautus Akun oikeaa käyttöä koskeva huomautus Jos laitteen ohjelmisto on päivitetty versioon 6.9, laite poikkeaa mukana toimitetun käyttöohjeen kuvauksesta. Käyttöohjeen täydennysosana tässä käyttötiedotteessa kuvataan MEDUMAT Transport -laitteen akun oikea käyttö. Noudata aina myös käyttöohjetta. Ajankohtainen käyttöohje ja tämä täydennysosa löytyvät osoitteesta: www.weinmann-emergency.com Turvallisuushuomautus Väärin asetetun akun aiheuttama loukkaantumisvaara! Väärin asetettu akku voi johtaa laitteen toimintakatkokseen ja potilaan loukkaantumiseen. Aseta akku paikalleen niin, että se lukkiutuu kuuluvasti. Laajennettu toimintatarkastus Akun oikean lukittumisen varmistamiseksi MEDUMAT Transport -laitteen toimintatarkastusta täydennettiin ohjelmistopäivityksessä versioon 6.9 seuraavalla kohdalla: Tarkista akkua painamalla, että akku on lukkiutunut oikein paikalleen. Suorita toimintatarkastus noudattamalla näytössä näkyviä ohjeita totuttuun tapaan. 24 FI MEDUMAT Transport
Instrução para o uso correto da bateria Instrução para o uso correto da bateria Se tiver efetuado uma atualização de software no seu aparelho para a versão 6.9, o aparelho diverge da descrição nas instruções de uso fornecidas. Como complemento às instruções de uso, esta instrução de utilização descreve a utilização correta da bateria do MEDUMAT Transport. Sempre respeite também as instruções de uso. Pode encontrar as instruções de uso atualizadas, incluindo este complemento em: www.weinmann-emergency.com Instrução de segurança Perigo de ferimentos devido a bateria inserida incorretamente! Uma bateria não inserida corretamente pode originar uma falha do aparelho e ferir o paciente. Insira a bateria de forma a encaixar de forma audível. Ampliação do teste de funcionamento Para garantir que a bateria está encaixada corretamente, o teste de funcionamento do MEDUMAT Transport foi ampliado, com a atualização de software para a versão 6.9, com o seguinte ponto: Pressionando a bateria, verifique se esta está encaixada corretamente. Siga as instruções no display da forma habitual para efetuar o teste de funcionamento. MEDUMAT Transport PT (BR) 25
Poznámka ke správnému použití baterie Poznámka ke správnému použití baterie Jestliže jste u svého přístroje provedli aktualizaci softwaru na verzi 6.9, liší se přístroj od popisu v dodaném návodu k použití. Jako doplněk návodu k použití popisuje tato poznámka k použití správné používání baterie přístroje MEDUMAT Transport. Dodržujte vždy také návod k použití. Aktuální návod k použití včetně tohoto doplňku najdete na adrese: www.weinmann-emergency.com Bezpečnostní pokyn Nebezpečí poranění v důsledku nesprávně vložené baterie! Nesprávně vložená baterie může vést k výpadku přístroje aporanění pacienta. Vložte baterii tak, že slyšitelně zapadne. Rozšíření kontroly funkce Aby se zajistilo, že je baterie správně zapadlá, byla kontrola funkce přístroje MEDUMAT Transport s aktualizací softwaru na verzi 6.9 rozšířena o následující bod: Tlakem na baterii zkontrolujte, zda baterie správně zapadla. Při provádění kontroly funkce postupujte jako obvykle podle pokynů na displeji. 26 CS MEDUMAT Transport
Utasítás az akkumulátor megfelelő használatához Utasítás az akkumulátor megfelelő használatához Ha a készüléke szoftverét 6.9-es verzióra frissítette, a készülék működése eltér a mellékelt használati utasításban leírtaktól. A használati utasítás kiegészítésekét a jelen üzemeltetési utasítás leírja a MEDUMAT Transport akkumulátor helyes használati módját. Ezzel együtt a használati utasítást is vegye figyelembe. A jelen kiegészítést tartalmazó legfrissebb használati utasítást az alábbi címen érheti el: www.weinmann-emergency.com Biztonsági utasítások Figyelmeztetés A nem megfelelően behelyezett akkumulátor által sérülésveszély áll fenn! A nem megfelelően behelyezett akkumulátor a készülék meghibásodásához és a páciens sérüléséhez vezethet. Az akkumulátort úgy kell behelyezni, hogy az hallhatóan bepattanjon A funkciókontroll kibővítése Annak biztosításához, hogy az akkumulátor megfelelően van behelyezve, a MEDUMAT Transport funkciókontrollja a 6.9-es szoftverfrissítéssel az alábbi ponttal egészült ki: Az akkumulátort lenyomva ellenőrizze, hogy az megfelelően bepattant-e. Kövesse szokásos módon a képernyőn megjelenő utasításokat a funkciókontroll elvégzéséhez. MEDUMAT Transport HU 27
Manufacturer WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 22525 Hamburg GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Siebenstücken 14 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY DE, EN, IT, PL, TR, TH, SV, ES, PT, FR, NLO, RU, EL, DA, ZH, KO, RO, FI, PT(BR), CS, HU Simply Professional Made in Germany WEINMANN-Emergency.com