Stanisław Maraszki. Trakowie

Podobne dokumenty
Linguistic identity of the Internet communication users. On the example of the discussion group

Dzięki ćwiczeniom z panią Suzuki w szkole Hagukumi oraz z moją mamą nauczyłem się komunikować za pomocą pisma. Teraz umiem nawet pisać na komputerze.

Odmianki znaczeniowe czasowników w opisie semantyczno syntaktycznym i w praktyce leksykograficznej (na przykładzie języka bułgarskiego)

Część 4. Wyrażanie uczuć.

Protokół. XI sesji nadzwyczajnej Rady Powiatu w Sanoku IV kadencji. z dnia 15 lipca 2011r.

ABSURD, GROTESKA I SATYRA STRATEGIE DRAMATURGICZNE W TWÓRCZOŚCI STANISŁAWA STR ATIEWA

Protokół. XIII sesji nadzwyczajnej Rady Powiatu w Sanoku IV kadencji. z dnia 9 września 2011r.

BUŁGARSKII. Rozmówki. ebook. z wymową i słowniczkiem. wydawnictwo LINGO

Kolejny udany, rodzinny przeszczep w Klinice przy ulicy Grunwaldzkiej w Poznaniu. Mama męża oddała nerkę swojej synowej.

ISSN SENAT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

O bułgarskiej polityce językowej w kontekście postępującej integracji europejskiej i w obliczu globalizacji

Protokół obrad XXIII Sesji Rady Gminy Polska Cerekiew w dniu roku

_English_ VACUUM CLEANER Z-1001-AR INSTRUCTION MANUAL MAIN PARTS IDENTIFICATION BRIEF INTRODUCTION IMPORTANT SAFEGUARDS

Sprawdzian kompetencji trzecioklasisty 2014

Protokół. XXIX sesji nadzwyczajnej Rady Powiatu w Sanoku IV kadencji. z dnia 14 listopada 2012r.

Punkt 2: Stwórz listę Twoich celów finansowych na kolejne 12 miesięcy

ZAPIS STENOGRAFICZNY. Posiedzenie Komisji Budżetu i Finansów Publicznych (103.) w dniu 8 sierpnia 2013 r. VIII kadencja

PROBLEM WYPEŁNIENIA POZYCJI ARGUMENTOWYCH NA PRZYKŁADZIE WYBRANYCH PREDYKATORÓW (NA MATERIALE JĘZYKA BUŁGARSKIEGO)

Wszystko to zostało razem zapakowane i przygotowane do wysłania.

Składany czajnik turystyczny CJ-0110

Witaj, Odważ się i podejmij wyzwanie- zbuduj wizję kariery, która będzie odzwierciedleniem Twoim unikalnych umiejętności, talentów i pragnień.

Protokół Nr XVII/2016 z Sesji Nadzwyczajnej Rady Gminy Karczmiska odbytej dnia 23 marca 2016 r.

Ryszard Sadaj. O kaczce, która chciała dostać się do encyklopedii. Ilustrował Piotr Olszówka. Wydawnictwo Skrzat

Transformacje translatorskie w przekładzie bułgarskiej bajki magicznej Trzej bracia i złote jabłko (kod estetyczny)

Olaf Tumski: Tomkowe historie 3. Copyright by Olaf Tumski & e-bookowo Grafika i projekt okładki: Zbigniew Borusiewicz ISBN

Sytuacja zawodowa pracujących osób niepełnosprawnych

Koniec eschatologii? Poszukiwania modus existendi w świetle (po)nowoczesnych apokryfów bułgarskich

Przedstawienie. Kochany Tato, za tydzień Dzień Ojca. W szkole wystawiamy przedstawienie. Pani dała mi główną rolę. Będą występowa-

"PRZYGODA Z POTĘGĄ KOSMICZNA POTĘGA"

PROTOKÓŁ. - za wprowadzeniem tego punktu głosowało 20 Radnych

Przewodniczący Rady Powiatu Jan Cedro Otworzył obrady, przywitał radnych i wszystkich uczestników sesji.

Protokół Nr XXIV/2016

Piotr Elsner odebrał nagrody w Pałacu Prezydenckim

Protokół. XL sesji nadzwyczajnej Rady Powiatu w Sanoku IV kadencji. z dnia 06 sierpnia 2013r.

Polish-Bulgarian Translation of Court Texts

Bułgarska obrzędowość weselna w przekładzie Synowej Georgiego Karasławowa

PODRÓŻE - SŁUCHANIE A2

Protokół Nr XVII/2015

Hektor i tajemnice zycia

Izabella Mastalerz siostra, III kl. S.P. Nr. 156 BAJKA O WARTOŚCIACH. Dawno, dawno temu, w dalekim kraju istniały następujące osady,

Od konwencji reportażu do artystycznej metafory czasu powieść Покривът ( Dach ) Georgiego Markowa

6) wprowadzenia zmian w wieloletniej prognozie finansowej Gminy Borne Sulinowo na lata

PROTOKÓŁ NR XXI / 17 z obrad posiedzenia XXI Nadzwyczajnej Sesji Rady Gminy w Przerośli odbytej w dniu 24 marca 2017r.

Protokół Nr XIII/11 z odbytej w dniu 28 października 2011 r. sesji zwyczajnej Rady Powiatu w Opatowie

AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr )

Protokół XLVI sesji zwyczajnej Rady Powiatu w Sanoku IV kadencji z dnia 20 listopada 2013r.

Sesja Rady Gminy Siemiatycze odbyła się 28 listopada 2007 roku o godzinie 10:00 w sali konferencyjnej Urzędu Gminy.

ZAPIS STENOGRAFICZNY. Posiedzenie Komisji Regulaminowej, Etyki i Spraw Senatorskich (30.) w dniu 14 maja 2013 r. VIII kadencja

Wbudowane pozycje argumentowe a intensjonalna zupełność propozycji

P r o t o k ó ł I/2014 z I sesji Rady Miejskiej Gminy Kłecko odbytej w dniu 28 listopada 2014 r. w sali posiedzeń Urzędu Miejskiego w Kłecku.

REFERENCJE. Instruktor Soul Fitness DAWID CICHOSZ

WDOWA I SĘDZIA WYTRWAŁOŚĆ W MODLITWIE

MOTYWACJA, czyli jak oswoić własną siłę?

PROTOKÓŁ Nr VII / 2015

Część 11. Rozwiązywanie problemów.

1 % dla Marysi Żelichowskiej

с Ь аё ффсе о оýои р а п

POSTANOWIENIE. SSN Katarzyna Gonera (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski SSN Romualda Spyt (sprawozdawca)

Jak uczyć się języków obcych?

PROTOKÓŁ NR XXXVI/2017

Konspekt szkółki niedzielnej

KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica S.A. B1 Identyfikator modelu

Protokół nr XXXVII/2017. z sesji Rady Powiatu Zgorzeleckiego odbytej w dniu 28 lipca 2017 r. w sali konferencyjnej Starostwa Powiatowego w Zgorzelcu

_English_ VACUUM CLEANER Z-1001-AK INSTRUCTION MANUAL

PROTOKÓŁ NR XXXII/2017. z nadzwyczajnej sesji Rady Gminy. Mińsk Mazowiecki. w dniu 18 kwietnia 2017 r.

91-piętrowy. na drzewie. Andy Griffiths. Terry denton

I Komunia Święta. Parafia pw. Bł. Jana Pawła II w Gdańsku

KANCELARIA SEJMU Biuro Komisji Sejmowych

Demokracja co to znaczy?

- Wizyta w zoo i akwarium przyczynia się do wzrostu zrozumienia różnorodności biologicznej i poznania sposobów jej ochrony;

_English_ ASH CLEANER SP-1001-AS18 INSTRUCTION MANUAL

Senator Sprawozdawca Stanisław Iwan: Dziękuję bardzo. Panie Marszałku! Wysoki Senacie!

Bezbożni łacinnicy postrzeganie zachodnich chrześcijan przez ich wschodnich braci na podstawie Opowieści pożytecznej o łacinnikach

Mały przewodnik po zdrowiu kobiety

Pan Toti i urodzinowa wycieczka

POMOC W REALIZACJI CELÓW FINANSOWYCH

SZTUKA SŁUCHANIA I ZADAWANIA PYTAŃ W COACHINGU. A n n a K o w a l

WYWIAD Z PAWŁEM BIAŁECKIM PREZESEM LOKALNEJ GRUPY DZIAŁANIA MIĘDZY WISŁĄ A KAMPINOSEM

Konspekt szkółki niedzielnej

Prawo do życia Bez kompromisu

Univerzita Pardubice Fakulta filozofická. Postmoderní tendence v bulharské dramaturgii posledních dvaceti let. Bc. Anna Wasiak

1 Kiedy Józef doszedł do tych funkcji w więzieniu, trafili tam podczaszy i piekarz króla Egiptu. Obaj narazili się swojemu panu. 2 Faraon rozgniewał

Spadek po krewnym w Niemczech

Ad 2. Wręczenie zaświadczeń przez Miejską Komisje Wyborczą w Kaletach.

Jak wzmocnić działanie Dekretów i afirmacji?

Procedury organizowania i przeprowadzania sprawdzianu w szóstej klasie szkoły podstawowej. Informacja dla ucznia dotycząca przebiegu sprawdzianu

S P O T K A N I E ZE S Ł O W E M

Protokół nr IV/14 z sesji Rady Miejskiej Śmigla, odbytej 18 grudnia 2014 r. o godz. 16:00 w sali sesyjnej Rady, w Urzędzie Miejskim Śmigla

W jakim POZ chcemy się leczyć i pracować? oczekiwania pacjentów i zawodów medycznych. Kinga Wojtaszczyk, Naczelna Izba Lekarska

Protokół Nr X/1/2015

PETYCJA W SPRAWIE ZMIANY STATUTU POWIATU NOWOTOMYSKIEGO

PROTOKÓŁ NR XXIV/2012 Z SESJI RADY MIEJSKIEJ W PIŁAWIE GÓRNEJ Z DNIA 3 WRZEŚNIA 2012 ROKU.

PROTOKÓŁ NR XVIII/2016 z sesji Rady Powiatu w Pińczowie z dnia 14 września 2016 roku

KONKURS BIBLIJNY KONKURS BIBLIJNY

BĄDŹ SOBĄ, SZUKAJ WŁASNEJ DROGI - JANUSZ KORCZAK

ProtokÄł Nr XXIII/2012

7 Złotych Zasad Uczestnictwa

X sesja Rady Gminy w Konecku Rozpoczęto o godz Zakończono godz.10:40

I Komunia Święta. Parafia pw. Św. Jana Pawła II Gdańsk Łostowice

Transkrypt:

Stanisław Maraszki Trakowie - I używajcie więcej trackich wyrazów! minister finansów Stamen Jankow zakończył swój wykład na naukowym forum zorganizowanym przez gazetę HardArt w mieście Kazanłyk w ramach kampanii Siedem cudów Bułgarii. - Tylko w ten sposób pozyskacie turystów. Ja na przykład nie dałem rady z tłumaczeniem na angielski Wielkiej kosmatki, kiedy mnie syn zapytał co to znaczy. Zdziwienie ministra z powodu faktu, że mieszkańcy Kazanłyku niezbyt często używają miejscowego języka, zakończone otwartym wezwaniem do wprowadzania trackich słów we współczesną mowę kazanłycką, odbiło się w mieście dużym echem. - Trzeba coś z tym zrobić! powiedziała pani burmistrz Nikolina Rubenowa do przewodniczącego Rady Powiatowej Iwana Harizanowa. Przychodzi ci coś do głowy? - My to chyba sami niewiele możemy otwarcie przyznał przewodniczący. Trzeba będzie zwołać nadzwyczajne posiedzenie Rady Powiatowej. Tylko radni kolektywnie będą mogli zdecydować co z tym fantem zrobić. - A sami nie możemy? - Nie możemy, ponieważ sprawa jest skomplikowana przyznał z troską w głosie przewodniczący. Trakowie nie mieli piśmiennictwa i nie pozostawili literatury, która zachowałaby ich język. W dziełach greckich historyków oczywiście zdarzają się jakieś trackie słowa, ale są to przede wszystkim imiona władców. - A tych siedemset trackich słów, które ponoć zachowały się do dzisiejszych czasów? spytała niewinnie pani burmistrz. - Na to w ogóle nie ma co liczyć! stwierdził kategorycznie Harizanow. To są głównie nazwy geograficzne. Nadzwyczajne posiedzenie Rady Powiatowej tym razem było całkowicie jawne. Bezpośrednią transmisję nadawały wszystkie lokalne radiostacje i telewizje, a ilość dziennikarzy z miejscowej prasy konkurowała z liczbą samych radnych. Przez to maszyna do głosowania działała z jeszcze większą synchronią i nieomylnością niż kiedykolwiek, gdyż każdy chciał udowodnić swoje poczucie odpowiedzialności w podejmowaniu tak istotnej dla miasta i regionu uchwały wprowadzającej do powszechnej używalności język tracki. Ale właśnie wtedy, kiedy las rąk jednomyślnie miał potwierdzić słuszność tej decyzji, wbrew jakimkolwiek regułom protokołu do sali posiedzeń wtargnęła sekretarka pani burmistrz. - Proszę Państwa Panie Przewodniczący Pani Burm Wszystkie spojrzenia automatycznie skierowały się w jej stronę. - Mam tu list, który przyszedł na adres naszego urzędu. - Od kogo? zapytała Rubenowa zabierając list z niespokojnych rąk swej sekretarki. - Od jakiegoś Moksana. On ponoć był był - Pani Elenkowa, proszę się uspokoić! wtrącił się przewodniczący Iwan Harizanow, nalał do stojącej przed nim szklanki wody mineralnej i gentelmeńsko podał kobiecie, która najwyraźniej nie mogła złapać oddechu. To kto jest autorem tego listu? - Został wysłany przez niejakiego Moksana wodza trackiego plemienia Geti. - Geti?! jak echo powtórzył Harizanow, a w jego oczach malowało się przerażenie. Przecież to jest to jest to jest najbardziej krwiożercze i wojownicze trackie plemię. I co chce? - Chce powstrzymać wprowadzenie ich języka, pewnie tego chce zaznaczyła z naciskiem burmistrz, która już zdążyła przeglądnąć część listu. Ale lepiej przeczytajmy list na głos zdecydowała, oddając pismo szefowi miejscowego parlamentu. Iwan Harizanow odebrał list i ostrożnie, niczym zombi, począł sylabizować:

Szanowni Państwo! Do mnie, jako wodza trackiego plemienia Geti doszły słuchy, że planujecie wprowadzenie naszego trackiego języka do mowy mieszkańców Kazanłyka. Niniejszym informujemy, iż uważamy ten plan za zupełnie niedopuszczalny, ponieważ nasz język jest całkowicie naszym własnym, trackim tworem i jako taki stanowi wyjątkową, intelektualną własność tylko i wyłącznie trackiego narodu. Innymi słowy, to jest nasze know-how, a używanie każdego know-how podlega uiszczeniu opłaty. My zupełnie nieprzypadkowo nawet nie stworzyliśmy piśmiennictwa, tylko i wyłącznie dlatego, żeby dochować tajemnicy naszego języka, czyli mówiąc innymi słowy, naszego językowego know-how. Oto powód dlaczego, jeśli wasza ludność zapragnie posługiwać się językiem trackim, powiat Kazanłyk zobowiązany jest wpłacić milion amerykańskich dolarów na nasze konto w Szwajcarii, które oczywiście przedstawimy kiedy zaistnieje taka konieczność. Jeśli pomimo powyższego uprzedzenia język tracki zostanie jednak wprowadzony do użytkowania w powiecie Kazanłyk, to ja oraz moje plemię nie możemy wam obiecać niczego innego jak tylko miejsca w trackim grobowcu w Kazanłyku. Z poważaniem: Moksan wódz plemienia Geti. Po ostatnich słowach wodza zapanowało grobowe milczenie. Pierwszy doszedł do siebie powiatowy radny Iwajło Bergow, kierujący oddziałem chirurgii kazanłyckiego szpitala. - Czy mogę zabrać głos, panie przewodniczący? zapytał Bergow podnosząc rękę do góry. - Słuchamy pana. Z trybuny pan doktor w sposób przekonujący i naukowy począł motywować całą metodykę działania służącą uniknięciu finansowego obciążenia milionem dolarów, przy jednoczesnej możliwości wprowadzenia języka trackiego do Doliny Trackich Królów i pozostania w unisonie do dyrektywy Ministerstwa Finansów. Na zakończenie oznajmił: - Jeśli chcemy w Kazanłyku wprowadzić język tracki, nie obejdzie się bez wyszukania odpowiedniej liczby Traków, którym trzeba będzie odciąć języki celem ich przyszycia mieszkańcom Kazanłyku. Burzliwe owacje zagłuszyły ostatnie słowa doktora. - Ależ szanowni państwo! Przecież nie jestem żadną gwiazdą estrady, żeby aż tak mnie oklaskiwać. Ważne, by zrealizować plan, zaś inne sprawy Aby zrealizować plan nakreślony przez doktora Bergowa, należało powołać komisję ekspertów śledzącą poszczególne punkty działań. Po odrzuceniu wstępnej propozycji Bergowa, ażeby odcinać języki żywym Trakom, co by zagrażało bezpieczeństwu narodowemu, komisja postanowiła pobrać kod DNA ze szkieletu trackiego wojownika i poprzez klonowanie stworzyć spersonalizowane wielokomórkowe embriony, z których później będzie można utworzyć odpowiednią ilość trackich języków celem ich wszczepienia mieszkańcom Kazanłyku i powiatu. Szczególną uwagę jednakże należało zwrócić na młodszą część populacji, bo przecież dzieci najlepiej przyswajają obce języki. Uznano za celową wstępną obserwację prawidłowo funkcjonujących trackich języków przed ich masową transplantacją na miejscowej ludności. Żeby tego dokonać dopuszczono nawet wykorzystanie indukowanych pluripotencjalnych komórek macierzystych dla uzyskania komórek prekursorowych hepatocytów, które będą transplantowane do głów myszy, ponieważ właśnie w tej części ciała cyrkulacja krwi jest najbardziej intensywna, co sprzyja wzrostowi i kształtowaniu się języka. Plan końcowy zakładał program dwuetapowy, z czego etap pierwszy służący większej konsolidacji mieszkańców Kazanłyka z zagranicznymi turystami, miał objąć ochotników.

Program został opublikowany w formie résumé oraz w postaci całościowej w kazanłyckich mediach, zaś pod nim zamieszczono ogłoszenie o poszukiwaniu ochotników, którzy byliby gotowi na odcięcie ich kazanłyckich języków celem zamiany na trackie. Po pełnym napięcia jednotygodniowym oczekiwaniu, przed doktorem Iwajło Bergowem naznaczonym za dowodzącego eksperymentem stanął śniady młodzieniec pochodzenia romskiego, który oznajmił, że nie posiada dowodu osobistego z powodu braku pieniędzy, ale przysięga na swą matkę, że się nazywa Szukri Haliłow Ahmedow. Spotkanie odbyło się w gabinecie doktora Bergowa na oddziale chirurgii Szpitala Powiatowego w Kazanłyku. - To znaczy, że jesteś gotów, by odciąć ci język? spojrzał badawczo na chłopaka Bergow. - No jasne, ojczulku! gorąco potwierdził Szukri. Przecież wiadomo, że nas cyganów i tak jest dużo. Jak mi tam odetniecie mój cygański jęzor, to tylko o jednego będzie mniej. - Widzę, żeś chłopak poważny. Kiedy będziesz gotów do rozpoczęcia operacji? - No jasne, że od razu, ojczulku Unikalna operacja odbyła się po tygodniu przy pełnej narkozie. Trwała całe 18 godzin, ale na szczęście obyło się bez żadnych komplikacji. Według kierującego operacją wyhodowany z komórek macierzystych tracki język z pewnością nie powinien był zostać przez biorcę odrzucony. Dla niego bardziej istotne bowiem było, czy przeszczepiony język będzie mógł się normalnie poruszać, bo to z drugiej strony warunkowało możliwość wypowiadania poszczególnych trackich słów. I oto nadszedł ów uroczysty dzień, w którym pierwszy tracki potomek w Kazanłyku miał pokazać światu świetlistą twarz kazanłyckiej medycyny. Zebrana przed budynkiem szpitala różnorodna i liczna gromadka dzieci oraz młodzieży oczekiwała z bukietami kwiatów w rękach na pojawienie się Szukri Haliłowa, tak jak się oczekuje rodzącej opuszczającej ze swym noworodkiem izbę porodową. Razem z nimi w dziwny sposób wmieszała się w tłum i pani burmistrz oraz powiatowi radni, a nawet administracja urzędu podatkowego. Roześmiany od ucha do ucha i wystrojony niczym na wesele w nowy garnitur zakupiony osobiście przez panią burmistrz Haliłow wyszedł drzwiami głównego wejścia szpitalnego, wraz z podtrzymującym go zupełnie niepotrzebnie doktorem Bergowem. Olbrzymi okrzyk wydobył się z gardeł oczekującego tłumu. - Proszę o spokój! chirurg podniósł rękę. Teraz Szukri pokaże wszystkim, co znaczy być odpowiedzialnym człowiekiem i obywatelem. Kiedy wymagają interesy miasta, my kazanłyczanie jesteśmy gotowi przemówić nawet i po tracku. - Brawo! wrzasnął tłum. Bis! - Co za bis! ktoś zabełkotał gniewnie. Przecież to nie żadna gwiazda Widać, że to jakiś smoluch! - Spokój, proszę! podniósł ponownie rękę doktor Bergow. Szukri, no powiedz po tracku wiersz Kto ty jesteś? Bułgar mały! Gapie się uspokoili. Dziesiątki oczu wlepiły wzrok w Szukriego, ażeby przeżyć pełnowartościowo ów punkt zwrotny w historii Kazanłyku, którego świadkami udało im się zostać dzięki szczęśliwemu zbiegowi okoliczności. Cygan spojrzał bojaźliwie na doktora i, napotkawszy jego ośmielające spojrzenie, przybrał cokolwiek bardziej stanowczą postawę. Publiczność jakby wstrzymała oddech. Jedna minuta dwie trzy Im więcej usta chłopaka się nadymały, tym bardziej nie były w stanie wydobyć z siebie ni to jednego dźwięku. No już, skup się! jakby zachęcająco nalegał wzrokiem skonsternowany chirurg. No, nie rób nam wstydu! można było wyczytać w spojrzeniu pani burmistrz. Jak nie przemówisz w języku trackim, rozgniewamy ministra finansów i nie przydzieli nam dotacji na rozwój przemysłu turystycznego! emitował sygnały całym swoim jestestwem przewodniczący Rady Powiatowej.

Lecz przyszła duma Doliny Trackich Królów, krzywiąc się niemiłosiernie, nie mogła wyartykułować z siebie ni to jednego dźwięku. I tak aż do chwili, w której wszyscy zdali sobie sprawę, że Szukri Haliłow Ahmedow, dwudziestojednoletni obywatel bułgarski, kawaler, całkowicie oniemiał. Nie dość, że nie mógł mówić w języku trackim, to zapomniał nawet języka romskiego, nie mówiąc już o bułgarskim. Chyba spartoliłem robotę przemknęło trwożliwie przez głowę doktorowi Iwajło Bergerowi, który poczuł jak mu w ustach całkowicie wyschło. Cisza, w napięciu której każdy usiłował odgadnąć przyczyny milczenia swojego faworyta, zmieniła się błyskawicznie w wygwizdywania i złorzeczenia: - U-u-u-u!... ryczało ponad sto gardeł, a doktor Bergow nie wiedział, gdzie ma się schować ze wstydu. Sprawę nieoczekiwanie rozwiązała emerytowana nauczycielka j. bułgarskiego Penka Byrzakowa: - Ależ wy wszyscy jesteście udani! oburzyła się szczerze, a tłum zamilkł. Tak jak byście nie wiedzieli, że język tracki jest martwy i dlatego nikt nim nie może mówić. Nawet gdyby nie jeden, a dwa języki przeszczepić do ust Szukriego, to ten i tak słowa nie piśnie. A my tu siedzimy i czekamy, jak będzie recytował po tracku. Będzie mówił swym martwym trackim językiem, ale nie tym razem! I rozgarniając rękami tłum, Byrzakowa powoli zaczęła torować sobie drogę, żeby wymknąć się stąd czym prędzej i przerwać tę bezmyślną stagnację. Doktor Iwajło Bergow sterczał nieruchomo, blady niczym cerkiewna świeca woskowa. Przez jego głowę rozpaczliwie przebiegał rój myśli: Znaczy, że To dlaczego biorca nie odrzucił przeszczepionego organu, skoro ten jest martwy? Ależ ze mnie głupiec! Jak mogłem nie zauważyć, że język, który mu przeszczepiam, jest całkowicie martwy?!. Oczekujący tłum już się zaczął powoli przerzedzać. Z j. bułgarskiego na j. polski przetłumaczyła Daria Onderka-Woźniak. Станислав МАРАШКИ ТРАКИЙЦИ* - И вкарвайте повече тракийски думи в езика си! завърши речта си министърът на финансите Стамен Янков на научния форум, организиран в Казанлък от в-к ХардАрт в рамките на кампанията Българските седем чудеса. Само така ще бъдете разбираеми за туристите. Аз, например, не успях да преведа на английски Голямата косматка, когато синът ми ме попита какво означава това. Учудването на министъра по повод на това, че казанлъчани не употребяват достатъчно казанлъшки думи, завършило с откровен призив за вграждането на тракийски думи в съвременния казанлъшки говор, разбуни духовете в Казанлък. - Трябва да се направи нещо по въпроса! каза кметицата Николина Рубенова, на председателя на Общинския народен съвет Иван Харизанов. Сещаш ли се какво може да е то?

- Ни най-малко призна си чистосърдечно председателят. Май ще се наложи да свикаме извънредно Общинския съвет. Само съветниците могат да решат колективно как можем да излезем от това положение. - Защо, ние не можем ли? - Не можем, защото проблемът е много сложен призна председателят, угрижен. - Траките не са имали писменост и затова не са завещали литература, която да съхрани езика им. В съчиненията на гръцките историци се споменават, разбира се, някои тракийски думи, но те са главно имена на владетели. - А тези седемстотин тракийски думи, за които се говори, че са достигнали до нас? попита невинно кметицата. - На тях пък изобщо не може да се разчита! беше категоричен Харизанов. Те са предимно географски наименования. Извънредната сесия на казанлъшкия общински народен съвет този път премина при пълна прозрачност.тя беше предавана пряко по всички местни радиа и телевизии, а представителите на печатните издания съперничеха по брой на самите съветници. Това направи машината за гласуване още по-синхронизирана и по-безотказна от друг път, тъй като всички се стремяха да покажат, че имат чувство за отговорност при решаването на такъв важен за града и общината проблем, какъвто е въвеждането на тракийски език. Но тъкмо тогава, когато гората от ръце щеше да се вдигне като един в подкрепа на положителното решение за езика, в залата нахълта извън протокола секретарката на кметицата : - Господа общински съветници Председателю Г-жо Кмет Всички погледи автоматично се насочиха към нея. - В кметството се получи писмо Ето го. - От кого е писмото? попита Рубенова, поемайки листа от неспокойните ръце на секретарката си. - От някакъв си Моксан. Той бил бил е - Успокойте се, г-жо Еленкова! намеси се и председателят Иван Харизанов,

наля минерална вода в чашата пред него и я подаде кавалерски на вестоноската, която дишаше на пресекулки. Та кой е казвате авторът на писмото? - Изпраща го Моксан, вождът на тракийското племе Гети. - Гети?! повтори като ехо Харизанов и в очите му се изписа уплаха.. Но това е това е това е най-кръвожадното и войнствено тракийско племе.и какво иска? - Иска да спрем въвеждането на техния език, ето какво иска каза натъртено кметицата, която междувременно вече беше успяла да прочете част от писмото. Но по-добре ще е да го прочетете на всички и тя подаде писмото на шефа на местния парламент. Иван Харизанов пое листа и зачете предпазливо като зомбиран: Уважаеми госпожи, госпожици и господа! До мен, вожда на тракийското племе Гети, достигна слухът, че възнамерявате да въведете в Казанлък нашия тракийски език. С настоящото ви уведомяваме, че ние считаме това за напълно недопустимо, тъй като нашият език си е наше, чисто тракийско творение и като такова той представлява изключителна интелектуална собственост само и единствено на тракийския народ. Казано другояче, той си е наше ноу-хау, а ползването на всяко ноу-хау трябва да се заплаща. Ние не случайно не създадохме дори и писменост, само и само да съхраним тайната за нашия език или, другояче казано, за нашето си езиково ноухау. Ето защо, ако вашето население желае да ползва тракийски език, ще трябва община Казанлък да приведе 1 милион щатски долара по нашата сметка в Швейцария, която в случай на положително развитие ще посочим допълнително.в случай, че вие въведете нашия език в Казанлъшка община въпреки това предупреждение, то аз и моето племе не можем да ви обещаем нищо друго, освен място в Казанлъшката гробница. С уважение: Моксан вожд на племето Гети.

Гробно мълчание последва крайните думи от писмото на вожда. Пръв дойде на себе си общинският съветник д-р Ивайло Бергов, завеждащ хирургичното отделение към казанлъшката болница. - Може ли да взема думата, г-н Председателю? попита Бергов, вдигнал ръка. - Слушаме ви. От трибуната докторът мотивирано и научно обоснова методиката, посредством която може да се избегне финансовото бреме от един милион долара и въпреки това в долината на тракийските царе да зазвучи тракийска реч в унисон с директивата на финансовото министерство. В заключение той обобщи: - Ако искаме да въведем тракийски език в Казанлък, ще се наложи да намерим достатъчно тракийци, да им отрежем езиците и да ги присадим в устите на казанлъчани. Бурни аплодисменти заглушиха последните думи на доктора. - Но моля ви, госпожи, госпожици и господа! Аз не съм музикална звезда, та да ми ръкопляскате. Важното е да се свърши работата, а пък другото За да се свърши, както го беше формулирал д-р Бергов, работата, беше сформирана комисия от експерти, която да набележи основните точки от плана за действие. След като отхвърли като опасно за националната сигурност работното предложение на д-р Бергов, съгласно което трябваше да се режат езиците на живи тракийци, комисията реши да се извлече ДНК от скелета на тракийски воин и посредством клониране да се създадат персонализирани ембрионални стволови клетки, от които по-късно да се отгледат достатъчно количество тракийски езици и след това да се присадят на гражданите на Казанлък и общината. Особено внимание, обаче, трябвало да се обърне на подрастващите, тъй като децата най-добре усвоявали чужди езици.като за начало било целесъобразно да се отгледат напълно функционални тракийски езици и едва тогава да се премине към масова трансплантация на населението. За да стане това, се допускало дори използването на индуцирани полурипотентни стволови клетки, от които да се получат клетки-предшественици

на хепатоцитите, които след това да бъдат трансплантирани в главата на мишки, тъй като в тази част циркулацията на кръвта в тялото била най-интензивна, а това способствало за растежа и узряването на езика. В заключение се пояснявало, че програмата следвало да бъде осъществена на два етапа, като на първия етап трансплантацията на тракийски език, който да направи общуването с казанлъчани по-лесно за чуждестранните туристи, следвало да се приложи върху доброволци. Програмата беше обнародвана в резюме или в цялостен вид в казанлъшките медии, като под нея следваше обявлението, че се търсят доброволци, които са готови да им отрежат казанлъшкия език, след което да го заменят с тракийски. След напрегнато едноседмично чакане пред д-р Ивайло Бергов, определен за ръководител на експеримента, застана мургав младеж от ромски произход, който каза, че нямал пари за лична карта, но се кълнял в майка си, че се казвал Шукри Халилов Ахмедов. Срещата се състоя в кабинета на Бергов в хирургическото отделение на Общинска болница Казанлък. - Значи си готов да ти отрежем езика, така ли? погледна го изпитателно д-р Бергов. - Готов съм бе, бате! горещо го увери Шукри. Нали и без друго приказват, че сигането сме били много. Сега като махнете сиганския ми език ще станем с един сиганин по-малко. - Виждам, че си сериозно момче. Кога си готов да започнем операцията? - Веднага бе, бате Уникалната операция беше извършена след една седмица при пълна упойка. Тя продължи цели 18 часа, но за щастие мина без никакви усложнения. Според водещия операцията отгледаният от стволови клетки тракийски език със сигурност нямало да бъде отхвърлен от реципиента. За него по-важният въпрос бил дали присаденият език ще може нормално да се движи, което пък от друга страна било предпоставка, че ще може и да произнася така лелеяните тракийски думи. И ето, че дойде тържественият ден, в който първият потракийчен казанлъчанин щеше да покаже на света сияйното лице на казанлъшката медицина. Събрани пред сградата на болницата в разнолико множество, деца и младежи очакваха

появата на Шукри Халилов с букети цветя в ръце така, както се очаква родилка, понесла рожбата си на излизане от родилния дом. С тях странно се бяха смесили кметица, общински съветници и даже данъчна администрация. Ухилен до уши и пременен като сватбар в нов костюм, закупен лично от кметицата, доброволецът излезе от вратата на централния болничен вход, подкрепян излишно от д-д-р Бергов. Мощен вик се изтръгна от гърдите на тълпата. - Моля за тишина! вдигна ръка хирургът. Сега Шукри ще покаже на всички вас какво означава да си отговорен човек и гражданин. Когато интересите на града повеляват, ние, казанлъчани, сме готови даже и на тракийски да проговорим. - Браво! ревна множеството. Бис! - Какъв бис бе! чу се сърдито ломотене. Тоя тук да не ти е певец Не го ли виждаш къв е мангал! - Тишина, моля! вдигна пак ръка д-р Бергов. Шукри, кажи на тракийски стихотворението Аз съм българче! Зяпачите утихнаха. Десетки очи се впериха в Шукри, за да изживеят пълноценно тази повратна точка в казанлъшката история, на която щяха да станат свидетели по щастливо стечение на обстоятелствата. Циганинът погледна боязливо доктора и, срещнал окуражителния му поглед, доби що-годе решителен вид. Публиката сякаш спря да диша. Една минута две три Колкото и да се напъваше реципиентът, от устата му не излизаше нито звук. Хайде, съсредоточи се! - сякаш го подканяше с очи смутеният хирург. Недей да ни срамиш така! четеше се в погледа на кметицата. Ако не проговориш на тракийски, финансовият министър ще ни се разсърди и няма да отпусне достатъчно пари за развитие на туристическата индустрия! бяха сигналите, излъчвани от цялото същество на председателя на Общинския съвет. Но бъдещата гордост на долината на тракийските царе продължаваше да се пули страшно, неспособна да произнесе нито един членоразделен звук. И така до мига, в който всички

осъзнаха, че Шукри Халилов Ахмедов, български гражданин, двадесет и една годишен, неженен, е напълно онемял.той не само, че не можеше да говори на тракийски, но вече беше забравил дори и цигански, а да не говорим за български език. Сега вече я оплесках проблясна тревожно в ума на д-р Ивайло Бергов и той усети как устата му пресъхва. Напрегнатата тишина, при която всеки се мъчеше да разгадае причините за мълчанието на своя фаворит, светкавично премина в освирквания и дюдюкания:.- У-у-у-у!... ревяха над сто гърла, а д-р Бергов се чудеше къде да се скрие от срам. Отговорът дойде най-неочкавано от Пенка Бързакова, пенсионирана учителка по литература: - Ама и вие пък сте много интересни бе! искрено се възмути тя и всички се умълчаха. Нима не знаете, че тракийският език е мъртъв и на него никой вече не може да говори. Тъй че не един, ами и два тракийски езика да присадят в устата на Шукрито, той пак няма да може да обели и зъб. А ние тука сега седим и го чакаме да ни рецитира на тракийски. Ще заговори с мъртвия си тракийски език, ама друг път! И, разбутвайки с ръце тълпата, Бързакова бавно започна да си проправя път, за да се измъкне от нея и се отърве от това безсмислено висене. Д-р Ивайло Бергов стърчеше неподвижен, пребледнял като восъчна църковна свещ. В главата му се блъскаха отчаяно рой мисли: Значи излиза, че Ама защо тогава реципиентът не отхвърли присадения орган, след като той е умрял? Ама и аз съм един глупак! Как можах да не забележа, че езикът, който му присаждам, е напълно мъртъв?!. Посрещачите бяха започнали бавно да се разпръскват. *Разказът получи Специалната награда на Българското национално радио на Осмия национален конкурс за хумор и сатира в Кубрат.