ZAŁĄCZNIKI. rozporządzenia delegowanego Komisji

Podobne dokumenty
ANNEX ZAŁĄCZNIK. rozporządzenia delegowanego Komisji

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej ROZPORZĄDZENIA

Warszawa, dnia 29 września 2017 r. Poz. 1815

Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny

ZAŁĄCZNIKI. rozporządzenia delegowanego Komisji

Dane szczegółowe, które powinny zostać podane w poszczególnych polach formularzy wniosków

SPROSTOWANIA. (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 343 z dnia 29 grudnia 2015 r.)

Uproszczenia celne. Służba Celna dla Biznesu Zmiany przepisów od 1 maja UKC. Departament Ceł

Warszawa, dnia 19 sierpnia 2016 r. Poz ROZPORZĄDZENIe MINISTRA FINANSÓw 1) z dnia 17 sierpnia 2016 r.

Procedury specjalne Procedura uszlachetniania czynnego w świetle przepisów UKC wybrane zagadnienia

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 16 marca 2016 r. (OR. en)

ZAŁĄCZNIK. wniosku w sprawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

KOMISJA EUROPEJSKA DYREKCJA GENERALNA PODATKI I UNIA CELNA Polityka Celna, Prawodawstwo, Taryfa Prawo Celne

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) / z dnia r.

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) / z dnia r.

W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany: 2) artykuł 290a otrzymuje następujące brzmienie: Artykuł 290a

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR

07: np. objęcie procedurą zawieszenia poboru akcyzy)

Warszawa, dnia 19 sierpnia 2016 r. Poz. 1293

Wytyczne w sprawie miejsc uznanych i wyznaczonych do przedstawienia towaru w tym do czasowego składowania

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 22 lipca 2011 r. w sprawie wzorów formularzy stosowanych w sprawach celnych

RZECZPOSPOLITA POLSKA 1

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR

Spotkanie informacyjne Cło oraz podatki w praktyce. Aktualny stan prawny, koncepcje zmian ( Część I i II )

Procedury tranzytowe

Przywozowa deklaracja skrócona i system ICS - odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania

Warszawa, dnia 22 czerwca 2015 r. Poz. 856 OBWIESZCZENIE MINISTRA FINANSÓW. z dnia 15 maja 2015 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR

Warszawa, dnia 25 lutego 2014 r. Poz. 237 OBWIESZCZENIE MINISTRA FINANSÓW. z dnia 12 lipca 2013 r.

Nazwa materiału/opis informacji

ZAŁĄCZNIKI. wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) / z dnia r.

W y s o k i S e j m uchwalić raczy załączony projekt ustawy.

DZIAŁ 11 PRODUKTY PRZEMYSŁU MŁYNARSKIEGO; SŁÓD; SKROBIE; INULINA; GLUTEN PSZENNY

Warszawa, dnia 25 czerwca 2013 r. Poz. 729 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 12 czerwca 2013 r.

Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY

TEKSTY PRZYJĘTE Wydanie tymczasowe. Unijny kodeks celny: włączenie gminy Campione d Italia i włoskich wód jeziora Lugano do obszaru celnego Unii ***I

DECYZJA NR 2/2018 KOMISJI MIESZANEJ UE CTC z dnia 4 grudnia 2018 r. zmieniająca konwencję o wspólnej procedurze tranzytowej [2018/1988]

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE)

Unijny Kodeks Celny ZABEZPIECZENIE DŁUGU CELNEGO

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) / z dnia r.

PROCEDURY CELNE PO 1 MAJA Jadwiga Zenowicz Wydział Przeznaczeń Celnych Izba Celna w Przemyślu kwiecień 2005

Warszawa, dnia 22 sierpnia 2016 r. Poz. 1307

Warszawa, dnia 3 lutego 2017 r. Poz. 214 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROZWOJU I FINANSÓW 1) z dnia 1 lutego 2017 r.

r. Informacja uzupełniająca

Rozdział I GENEZA I EWO LUCJA POLSKIEGO I WSPOLNOTOWEGO PRAWA CELNEGO

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) / z dnia XXX r.

Konwencja WPT obowiązuje nie naruszając: Konwencja WPT wprowadza usystematyzowanie terminologii, gdzie określenia oznaczają:

Izba Administracji Skarbowej w Warszawie

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Ministerstwo Finansów uprzejmie informuje o następujących zmianach w Instrukcji wypełniania zgłoszeń celnych w wersji 1.14 z dnia r.

r. Informacja uzupełniająca do Instrukcji w zakresie obsługi w Systemie AES dla użytkowników zewnętrznych, wersja 1.0

IMPORT I EKSPORT Pani Irena Progorowicz

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE)

Nazwa załącznika/link. Nazwa materiału/opis informacji

OBJAŚNIENIA. Tytuł 1. Dane szczegółowe, które mają zostać podane w poszczególnych polach formularzy wniosków

Wytyczne w sprawie stosowania uproszczeń, o których mowa w art. 166, 179 i 182 UKC

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) / z dnia r.

ZAŁĄCZNIK 67 FORMULARZ WNIOSKU I POZWOLENIA. (art. 497 i 505) UWAGI OGÓLNE

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Przewóz towarów zgodnie z realizacją procedury tranzytu. Dokumenty i/lub informacje

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) / z dnia r.

Magazyn czasowego składowania oraz Procedury specjalne w tym: przetwarzanie obejmuj

DZIAŁANOŚĆ GOSPODARCZA W POLSCE

2014R0884 PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej. (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

Kody ISO, jeśli wskazane, odnoszą się do standardowego dwuliterowego kodu dla danego kraju. Część 1

Warszawa, dnia 19 marca 2014 r. Poz. 353 OBWIESZCZENIE MINISTRA FINANSÓW. z dnia 6 grudnia 2013 r.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 21 grudnia 2015 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

IZBA CELNA W WARSZAWIE PROCEDURA UPROSZCZONA

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) / z dnia r.

ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) / z dnia r.

Instrukcja w zakresie stosowania procedury TIR

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 20 lipca 2017 r. (OR. en) 11435/17 ADD 1

I. Stan prawny. ul. Świętokrzyska 12, Warszawa tel.: fax:

Wniosek DECYZJA RADY

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

PL Zjednoczona w różnorodności PL A8-0204/165. Poprawka 165 Karima Delli w imieniu Komisji Transportu i Turystyki

ZAŁĄCZNIK. do wniosku dotyczącego DECYZJI RADY

Prawo celne - trzydniowy warsztat praktyczny

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady

F AKTURY W PODATKU OD

prowizje i koszty pośrednictwa (z wyjątkiem prowizji od zakupu) koszty pojemników koszty opakowań koszty materiałów, komponentów, części i innych

ZAŁĄCZNIK. Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

DZIAŁ 11 PRODUKTY PRZEMYSŁU MŁYNARSKIEGO; SŁÓD; SKROBIE; INULINA; GLUTEN PSZENNY

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady. w sprawie obniżenia lub zniesienia ceł na towary pochodzące z Ukrainy

Wniosek DECYZJA RADY

PROCEDURA PRZETWARZANIA POD KONTROLĄ CELNĄ. Instrukcja dla przedsiębiorców

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/346 z dnia 10 marca 2016 r. określające pozycje, które mają być zawarte w systemie informacji celnej

Warszawa, dnia 19 czerwca 2012 r. Poz. 26

Nazwa materiału/opis informacji

Wniosek o pozwolenie na stosowanie gospodarczej procedury celnej/szczególnego przeznaczenia. 1. Wnioskodawca Zarezerwowane do celów władzy celnej

PARLAMENT EUROPEJSKI Dokument z posiedzenia ADDENDUM. do sprawozdania. Komisja Handlu Międzynarodowego

Bruksela, dnia r. C(2015) 8939 final SPROSTOWANIE

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

KOMISJA EUROPEJSKA DYREKCJA GENERALNA DS. PODATKÓW I UNII CELNEJ

Ułatwienia dla upoważnionych przedsiębiorców (AEO)

Transkrypt:

KOMISJ EUROPEJSK Bruksela, dnia 16.5.2018 C(2018) 2794 final NNEES 1 to 8 ZŁĄCZNIKI do rozporządzenia delegowanego Komisji w sprawie zmiany i sprostowania rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego PL PL

ZŁĄCZNIK I W załączniku do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące zmiany: 1) w uwagach do tytułu I, rozdział 1 opis uwagi [14] otrzymuje brzmienie: Informacja ta jest podawana w przypadku pozwolenia na stosowanie procedury uszlachetniania czynnego E/IM bez zastosowania ujednoliconej wymiany informacji, o której mowa w art. 176, oraz w przypadku pozwolenia na stosowanie procedury uszlachetniania czynnego IM/E. ; 2) w uwagach do tytułu I, rozdział 1 opis uwagi [15] otrzymuje brzmienie: Informacja ta jest podawana wyłącznie w przypadku pozwolenia dotyczącego stosowania procedury uszlachetniania czynnego IM/E lub końcowego przeznaczenia. ; 3) w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 4 Daty, godziny, okresy i miejsca, element danych 4/3 (Miejsce, w którym prowadzone są główne księgi rachunkowe na potrzeby celne lub w którym są one dostępne) pierwszy akapit pod nagłówkiem Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli: otrzymuje brzmienie: Główne księgi rachunkowe na potrzeby celne, o których mowa w art. 22 ust. 1 akapit trzeci kodeksu, są to księgi, które mają być uznawane przez organy celne za główne księgi rachunkowe na potrzeby celne, pozwalające organom celnym na nadzorowanie i monitorowanie wszystkich działań objętych danym pozwoleniem lub decyzją. Istniejące handlowe, podatkowe lub inne materiały księgowe wnioskodawcy mogą być uznane za główne księgi rachunkowe na potrzeby celne, jeżeli ułatwiają kontrole oparte na audycie. ; 4) w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 Identyfikacja towarów, element danych 5/9 (Wyłączone kategorie lub przemieszczenia towarów) akapit pod nagłówkiem Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli: otrzymuje brzmienie: Określić przemieszczenia lub przy użyciu 6-cyfrowego kodu Nomenklatury scalonej towary wyłączone z uproszczenia. ; 5) w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 Działania i procedury, element danych 7/2 (Rodzaj procedur celnych) akapit pod nagłówkiem Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli: otrzymuje brzmienie: Stosując odpowiednie kody Unii, wskazać, czy pozwolenie ma być stosowane do procedur celnych, czy do prowadzenia miejsc składowych. W stosownych przypadkach podać numer referencyjny pozwolenia, jeżeli nie wynika to z innych informacji zawartych we wniosku. Jeżeli pozwolenia jeszcze nie udzielono, podać numer identyfikacyjny wniosku. ; 6) w tytule IV, rozdział 1, w tabeli wymogów dotyczących danych wiersz dotyczący elementu danych IV/6 w kolumnie Nazwa D. otrzymuje brzmienie: Przyznane uproszczenia i ułatwienia, świadectwa bezpieczeństwa i ochrony wydane na podstawie konwencji międzynarodowych, międzynarodowej normy Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej lub europejskiej normy europejskiego organu normalizacyjnego, lub świadectwa przyznające status równoważny statusowi upoważnionego przedsiębiorcy wydane w państwach trzecich i uznane w umowie ; PL 1 PL

7) w tytule IV, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, nagłówek elementu danych IV/6 otrzymuje brzmienie: IV/6. Przyznane uproszczenia i ułatwienia, świadectwa bezpieczeństwa i ochrony wydane na podstawie konwencji międzynarodowych, międzynarodowej normy Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej lub europejskiej normy europejskiego organu normalizacyjnego, lub świadectwa przyznające status równoważny statusowi upoważnionego przedsiębiorcy wydane w państwach trzecich i uznane w umowie ; 8) w tytule V, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, w elemencie danych V/1 akapit pod nagłówkiem otrzymuje brzmienie: Wskazać elementy, które mają zostać dodane do ceny lub odjęte od ceny zgodnie z art. 71 i 72 kodeksu, lub elementy stanowiące część ceny faktycznie zapłaconej lub należnej zgodnie z art. 70 ust. 2 kodeksu, których dotyczy uproszczenie (np. dostarczone przez kupującego towary lub usługi, honoraria, koszty transportu itp.), oraz wskazać metodę obliczania zastosowaną w celu określenia odpowiednich kwot. ; 9) w tytule VI, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, w elemencie danych VI/2 akapit pod nagłówkiem otrzymuje brzmienie: Wskazać średni okres, obliczony na podstawie okresu ostatnich 12 miesięcy, między objęciem towarów procedurą celną a zamknięciem procedury lub, w stosownych przypadkach, między objęciem towarów czasowym składowaniem a zakończeniem czasowego składowania. Informację tę należy podać jedynie w przypadku, gdy zabezpieczenie generalne ma zostać wykorzystane w celu objęcia towarów procedurą specjalną lub prowadzenia magazynu czasowego składowania. ; 10) w tytule III, rozdział 1, w tabeli wymogów dotyczących danych w wierszu dotyczącym elementu danych III/6 w kolumnie Status skreśla się numer [1] ; 11) w tytule IV, rozdział 1, w tabeli wymogów dotyczących danych wiersz dotyczący elementu danych IV/4 w kolumnie Nazwa D. otrzymuje brzmienie: Nieprzekraczalny termin przekazania zgłoszenia uzupełniającego ; 12) w tytule IV, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, w elemencie danych IV/2 tekst pod nagłówkiem otrzymuje brzmienie: Stosowanie: Jeżeli wniosek dotyczy wywozu lub powrotnego wywozu, należy przedstawić dowody, że warunki określone w art. 263 ust. 2 kodeksu zostały spełnione. Pozwolenie: Jeżeli pozwolenie dotyczy wywozu lub powrotnego wywozu, należy podać, dlaczego powinno mieć zastosowanie uchylenie zgodnie z art. 263 ust. 2 kodeksu. ; 13) w tytule IV, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, element danych IV/4 otrzymuje brzmienie: IV/4. Nieprzekraczalny termin przekazania zgłoszenia uzupełniającego Organ celny podejmujący decyzję określa w pozwoleniu nieprzekraczalny termin, w którym posiadacz pozwolenia przesyła szczegółowe dane zgłoszenia uzupełniającego do kontrolnego urzędu celnego. PL 2 PL

Termin ten powinien być wyrażony w dniach. ; 14) w tytule, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, w elemencie danych /2 tekst pod nagłówkiem otrzymuje brzmienie: Stosowanie: Podać numer referencyjny decyzji dotyczącej złożenia zabezpieczenia generalnego lub zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia. Jeżeli danego pozwolenia jeszcze nie udzielono, podać numer identyfikacyjny wniosku. Pozwolenie: Podać numer referencyjny decyzji dotyczącej złożenia zabezpieczenia generalnego lub zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia.. PL 3 PL

ZŁĄCZNIK II W załączniku B do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące zmiany: 1) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 1 skreśla się tekst w wierszu dotyczącym elementu danych 1/6 w kolumnie G3; PL 4 PL

2) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 2 wiersz dotyczący elementu danych 2/2 otrzymuje brzmienie: 2/2 Dodatkowe informacje 44 B ; 3) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 2 wiersz dotyczący elementu danych 2/3 otrzymuje brzmienie: 2/3 Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia 44 [8] [9] [9] ; 4) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 3 dodaje się wiersze w brzmieniu: 3/45 Nr identyfikacyjny osoby składającej zabezpieczenie 3/46 Nr identyfikacyjny osoby opłacającej cło ; 5) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 5 dodaje się wiersz w brzmieniu: 5/31 Data przyjęcia ; [51] [51] [51] [51] [51] [51] [51] PL 5 PL

6) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 7 skreśla się tekst w wierszu dotyczącym elementu danych 7/1 w kolumnie D3; 7) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 7 skreśla się tekst w wierszu dotyczącym elementu danych 7/19 w kolumnie D3; 8) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 8 skreśla się tekst w wierszach dotyczących elementów danych 8/2 i 8/3 w kolumnie H2; 9) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 8 skreśla się wiersz dotyczący elementu danych 8/7 Odpisywanie ; 10) w tytule I, rozdział 3, sekcja 2 dodaje się uwagę w brzmieniu: [51] Dane te powinny być stosowane tylko w zgłoszeniach uzupełniających. ; 11) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 1, element danych 1/6 Numer pozycji towarowej, słowa Kolumny 1 3, B1 B4, C1, D1, D2, E1, E2 F1a F1d, F2a F2c, F3a, F4a, F4b, F4c, F5, G3 G5, H1 H6 i I1 tabeli wymogów dotyczących danych: zastępuje się słowami: Kolumny 1 do 3, B1 do B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a do F1d, F2a do F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G4, G5, H1 do H6 oraz I1 tabeli wymogów dotyczących danych: ; 12) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 2, w elemencie danych 2/1 Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty wprowadza się następujące zmiany: a) przed nagłówkiem Kolumny D1 D3 tabeli wymogów dotyczących danych: dodaje się tekst w brzmieniu: Kolumny B1 i H1 tabeli wymogów dotyczących danych: Należy podać szczegóły związane z odpisaniem towarów ujętych w danym zgłoszeniu w związku z zakończeniem czasowego składowania. Informacje te powinny zawierać całkowite ilości odpisanych towarów i odpowiednią jednostkę miary. ; b) nagłówek Kolumna E2 tabeli wymogów dotyczących danych: oraz tekst pod nagłówkiem otrzymują brzmienie: Kolumna E2 tabeli wymogów dotyczących danych: Wpisać numery MRN przywozowych deklaracji skróconych złożonych w odniesieniu do towarów przed ich przybyciem na obszar celny Unii. W przypadku towarów unijnych, w stosownych przypadkach i o ile osoba składająca manifest celny towarów posiada odpowiednie dane, należy podać odniesienie do zgłoszenia celnego, na podstawie którego towary dopuszczono do obrotu. Jeżeli podano MRN przywozowej deklaracji skróconej albo zgłoszenia celnego o dopuszczenie do obrotu, a manifest celny towarów lub potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów nie dotyczy wszystkich pozycji towarowych wpisanych odpowiednio w przywozowej deklaracji skróconej lub zgłoszeniu celnym, należy podać odpowiednie numery pozycji w przywozowej deklaracji skróconej lub zgłoszeniu celnym, o ile są one dostępne dla osoby składającej manifest w formie elektronicznej. ; PL 6 PL

c) nagłówek Kolumna G3 tabeli wymogów dotyczących danych: oraz tekst pod nagłówkiem otrzymują brzmienie: Kolumna G3 tabeli wymogów dotyczących danych: Nie naruszając przepisów art. 139 ust. 4 kodeksu, należy wpisać numery MRN przywozowych deklaracji skróconych lub, w przypadkach, o których mowa w art. 130 kodeksu, deklaracji do czasowego składowania, lub zgłoszeń celnych, które zostały złożone w odniesieniu do tych towarów. Jeżeli złożono deklarację do czasowego składowania zgodnie z art. 145 ust. 3 kodeksu w odniesieniu do danych towarów, należy podać odniesienie do tej deklaracji do czasowego składowania. Jeżeli powiadomienie o przedstawieniu nie dotyczy wszystkich pozycji towarowych w odpowiednim wcześniejszym zgłoszeniu, osoba przedstawiająca towary podaje właściwe numery pozycji przydzielone towarom w poprzednim zgłoszeniu. ; 13) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 2, element danych 2/3 Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia, przed nagłówkiem Kolumny B1 B4, C1, H1 H5 i I1 tabeli wymogów dotyczących danych: dodaje się tekst w brzmieniu: Kolumny B1 i H1 tabeli wymogów dotyczących danych: Należy podać szczegóły związane z odpisaniem towarów ujętych w danym zgłoszeniu, w związku z pozwoleniami przywozowymi/wywozowymi i świadectwami. Informacje te powinny zawierać odniesienie do organu, który wydał pozwolenie lub świadectwo, okres ważności pozwolenia lub świadectwa, całkowite ilości lub liczbę odpisanych towarów i odpowiednią jednostkę miary. ; 14) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 3, dodaje się tekst w brzmieniu: 3/45. Nr identyfikacyjny osoby składającej zabezpieczenie Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych: Informacja ta podawana jest w postaci numeru EORI, o którym mowa w art. 1 pkt 18, osoby składającej zabezpieczenie, jeżeli nie jest ona tożsama ze zgłaszającym. 3/46. Nr identyfikacyjny osoby opłacającej cło Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych: Informacja ta podawana jest w postaci numeru EORI, o którym mowa w art. 1 pkt 18, osoby opłacającej cło, jeżeli nie jest ona tożsama ze zgłaszającym. ; 15) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5, dodaje się tekst w brzmieniu: 5/31. Data przyjęcia Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych: PL 7 PL

Należy podać datę przyjęcia zgłoszenia uproszczonego lub datę wpisu towarów do rejestru zgłaszającego. ; 16) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7, element danych 7/1 Przeładunki skreśla się nagłówek Kolumna D3 tabeli: oraz znajdujący się pod nim tekst; 17) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7, element danych 7/19 Inne zdarzenia podczas przewozu skreśla się nagłówek Kolumna D3 tabeli: oraz znajdujący się pod nim akapit; 18) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 8 skreśla się nagłówek dotyczący elementu danych 8/7 Odpisywanie oraz tekst pod tym nagłówkiem. PL 8 PL

ZŁĄCZNIK III W załączniku 22-01 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące zmiany: 1) w uwagach wprowadzających pkt 2.1 zdanie trzecie otrzymuje brzmienie:»system Zharmonizowany«lub»HS«oznacza nomenklaturę towarową ustanowioną na mocy Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, zmienioną zaleceniem Rady Współpracy Celnej z dnia 27 czerwca 2014 r. (»HS 2017«). ; 2) w całości tekstu załącznika słowa Kod HS 2012 zastępuje się słowami Kod HS 2017 ; 3) w tabeli w sekcji I, dział 2 dodaje się wiersz w brzmieniu: 0206 Jadalne podroby z bydła, świń, Krajem pochodzenia towarów objętych niniejszą owiec, kóz, koni, osłów, pozycją jest kraj, w którym zwierzę tuczono przez mułów lub osłomułów, okres co najmniej trzech miesięcy przed ubojem, lub świeże, schłodzone lub w przypadku świń, owiec lub kóz co najmniej zamrożone dwóch miesięcy przed ubojem. ; 4) w sekcji II przed działem 14 dodaje się tekst w brzmieniu: DZIŁ 11 Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny Działowa reguła rezydualna mająca zastosowanie do mieszanin: 1. Do celów niniejszej reguły rezydualnej»mieszanie«oznacza zamierzoną i proporcjonalnie kontrolowaną operację polegającą na połączeniu dwóch lub większej liczby materiałów zamiennych. 2. Krajem pochodzenia mieszaniny produktów objętych niniejszym działem jest kraj pochodzenia materiałów, które stanowią ponad 50 % masy mieszaniny. Masę materiałów tego samego pochodzenia uwzględnia się łącznie. 3. Jeżeli zawartość żadnego z wykorzystanych materiałów nie przekracza wymaganej wartości procentowej, krajem pochodzenia mieszaniny jest kraj, w którym przeprowadzono mieszanie. Działowa reguła rezydualna: Jeżeli kraju pochodzenia nie można ustalić przez zastosowanie reguł podstawowych i innych działowych reguł rezydualnych, krajem pochodzenia towarów jest kraj, z którego pochodzi największa część materiałów ustalona na podstawie ich wagi. PL 9 PL

Kod HS 2017 Opis towarów Reguły podstawowe 1101 Mąka pszenna lub z meslin CC 1102 Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin 1103 Kasze, mączki i granulki, zbożowe CC CC 1104 Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone 1105 Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane 1106 Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8 CC CC CC 1107 Słód, nawet palony CC 1108 Skrobie; inulina CTH 1109 Gluten pszenny, nawet suszony CTH ; 5) w tabeli w sekcji IV, dział 20 w wierszu dotyczącym kodu HS 2012 ex 2009 w kolumnie Opis towarów słowa Sok winogronowy Pozostałe zastępuje się słowami Sok winogronowy ; 6) tekst w tabeli w sekcji I, dział 58 w wierszu dotyczącym kodu HS 2012 5804 w kolumnie Opis towarów otrzymuje brzmienie: Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych i dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006 ; 7) w sekcji VI, dział 84 nagłówek Definicja»montażu produktów półprzewodnikowych«do celów pozycji 8473 oraz dwa zdania następujące po tym nagłówku otrzymują brzmienie: Definicja»montażu produktów półprzewodnikowych«pl 10 PL

Reguła podstawowa»montaż produktów półprzewodnikowych«stosowana w poniżej tabeli oznacza zmianę chipów, kostek i innych produktów półprzewodnikowych na chipy, kostki lub inne produkty półprzewodnikowe zapakowane lub wmontowane we wspólne podłoże w celu połączenia lub połączone, a następnie wmontowane. Montażu produktów półprzewodnikowych nie uznaje się za przetworzenie minimalne. ; 8) w sekcji VI, dział 85 wprowadza się następujące zmiany: a) nagłówek Definicja»montażu produktów półprzewodnikowych«do celów pozycji 8535, 8536, 8537, 8541 i 8542 oraz dwa zdania następujące po tym nagłówku otrzymują brzmienie: Definicja»montażu produktów półprzewodnikowych«reguła podstawowa»montaż produktów półprzewodnikowych«stosowana w poniżej tabeli oznacza zmianę chipów, kostek i innych produktów półprzewodnikowych na chipy, kostki lub inne produkty półprzewodnikowe zapakowane lub wmontowane we wspólne podłoże w celu połączenia lub połączone, a następnie wmontowane. Montażu produktów półprzewodnikowych nie uznaje się za przetworzenie minimalne. ; b) w tabeli po wierszu dotyczącym kodu HS 2012 ex 8501 dodaje się wiersze w brzmieniu: ex 8523 59 ex 8525 80 Układ scalony karty chipowej ze zintegrowaną cewką Półprzewodnikowy element obrazu CTH albo montaż produktów półprzewodnikowych CTH albo montaż produktów półprzewodnikowych ; c) tekst w tabeli, w wierszu dotyczącym kodu HS 2012 ex 8536 w kolumnie Opis towarów otrzymuje brzmienie: Półprzewodnikowe urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V. ; d) w tabeli skreśla się wiersz dotyczący kodu HS 2012 ex 8537 10; e) w tabeli dodaje się wiersz w brzmieniu: ex 8548 90 Moduły SmartConnect obejmujące sterownik CTH albo montaż komunikacji oraz bezpieczny sterownik karty produktów inteligentnej półprzewodnikowych ; 9) w sekcji VIII, dział 90 wprowadza się następujące zmiany: a) nagłówek Definicja»montażu produktów półprzewodnikowych«do celów pozycji 9026 i 9031 oraz dwa zdania następujące po tym nagłówku otrzymują brzmienie: Definicja»montażu produktów półprzewodnikowych«pl 11 PL

Reguła podstawowa»montaż produktów półprzewodnikowych«stosowana w poniżej tabeli oznacza zmianę chipów, kostek i innych produktów półprzewodnikowych na chipy, kostki lub inne produkty półprzewodnikowe zapakowane lub wmontowane we wspólne podłoże w celu połączenia lub połączone, a następnie wmontowane. Montażu produktów półprzewodnikowych nie uznaje się za przetworzenie minimalne. ; b) tabela otrzymuje brzmienie: Kod HS 2017 ex 9029 Opis towarów Półprzewodnikowy komponent do wykrywania pola magnetycznego oparty na magnetoczułych elementach rezystancyjnych, nawet z dodatkowym elementem do kondycjonowania sygnału Reguły podstawowe CTH, z wyjątkiem pozycji 9033, albo montaż produktów półprzewodnikowych. PL 12 PL

ZŁĄCZNIK IV W załączniku do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące sprostowania: 1) w tytule I, rozdział 1, Uwagi, w uwadze numer [10] opis uwagi otrzymuje brzmienie: Informacja ta jest podawana jedynie do celów następujących wniosków: a) wniosków o pozwolenie na korzystanie procedur uszlachetniania czynnego lub końcowego przeznaczenia, jeżeli wnioskodawca ma siedzibę poza obszarem celnym Unii, o czym mowa w art. 162; b) wniosków o udzielenie pozwolenia na odprawę czasową, o czym mowa w art. 205. ; 2) w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 4 Daty, godziny, okresy i miejsca, element danych 4/8 (Lokalizacja towarów) tekst pod nagłówkiem Kolumny 7b 7d tabeli: otrzymuje brzmienie: Stosując odpowiedni kod, należy podać numer identyfikacyjny miejsca lub miejsc, w których towary mogą zostać umieszczone podczas objęcia procedurą celną. ; 3) w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 4 Daty, godziny, okresy i miejsca, element danych 4/10 (Urząd celny (urzędy celne) objęcia) tekst otrzymuje brzmienie: Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli: Wskazać proponowany urząd celny (urzędy celne) objęcia zgodnie z definicją określoną w art. 1 pkt 17. ; 4) w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 4 Daty, godziny, okresy i miejsca, element danych 4/13 (Kontrolny urząd celny) tekst otrzymuje brzmienie: Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli: Wskazać właściwy kontrolny urząd celny zgodnie z definicją określoną w art. 1 pkt 36. ; 5) w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 Identyfikacja towarów, element danych 5/1 (Kod towaru) nagłówek Kolumny 7c 7d tabeli: otrzymuje brzmienie: Kolumny 7b 7d tabeli: ; 6) w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 Identyfikacja towarów, element danych 5/4 (Wartość towarów) wprowadza się następujące sprostowania: a) nagłówek Kolumny 8a, 8b oraz 8d tabeli: otrzymuje brzmienie: Kolumny 8a 8d tabeli: ; b) skreśla się nagłówek Kolumna 8c tabeli: oraz tekst pod tym nagłówkiem; 7) w tytule VI, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, element danych VI/3 ( Dodatkowe zabezpieczenia ) tiret czwarte otrzymuje brzmienie: banany są ważone zgodnie z procedurą określoną w załączniku 61-03 do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447,. PL 13 PL

ZŁĄCZNIK V W załączniku B do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące sprostowania: 1) w tabeli w tytule I, rozdział 2, sekcja 1 tekst w wierszu dotyczącym G4 w kolumnie Podstawa prawna otrzymuje brzmienie: rt. 5 ust. 17 i art. 145 kodeksu ; 2) w tabeli w tytule I, rozdział 2, sekcja 1 tekst w wierszu dotyczącym G5 w kolumnie Podstawa prawna otrzymuje brzmienie: rt. 148 ust. 5 lit. b) i c) kodeksu ; 3) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, tabela dotycząca grupy 5, w wierszu dotyczącym elementu danych 5/1 w kolumnie Nr pola skreśla się odniesienie S12 ; 4) w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 7 tekst w wierszu dotyczącym elementu danych 7/13 w kolumnie Nazwa D. otrzymuje brzmienie: Kod rodzaju dostawcy kontenera ; 5) (nie dotyczy wersji polskiej); 6) (nie dotyczy wersji polskiej); 7) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 3 Strony, w elemencie danych 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera słowa Kolumny H1 H4 i I1 tabeli wymogów dotyczących danych: zastępuje się słowami: Kolumny H1, H3 i H4 tabeli wymogów dotyczących danych: ; 8) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 3 Strony, element danych 3/17 Zgłaszający akapit drugi pod nagłówkiem Kolumny H1 H6 i I1 tabeli wymogów dotyczących danych: otrzymuje brzmienie: Jeżeli zgłaszający i importer są tą samą osobą, należy podać stosowny kod określony dla D. 2/2 Dodatkowe informacje. ; 9) (nie dotyczy wersji polskiej); 10) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 Daty/Godziny/Okresy/Miejsca/Państwa/Regiony, w elemencie danych 5/1 Przewidywana data i godzina przybycia do pierwszego miejsca na obszarze celnym Unii słowa Kolumny G1 G3 tabeli wymogów dotyczących danych: zastępuje się słowami: Kolumny G1 i G2 tabeli wymogów dotyczących danych: ; 11) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 Daty/Godziny/Okresy/Miejsca/Państwa/Regiony element danych 5/20 Kody państw przejazdu przesyłki otrzymuje brzmienie: 5/20. Kody państw przejazdu przesyłki Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych: PL 14 PL

Oznaczenie w porządku chronologicznym państw, przez które przebiega trasa przewozu towarów z państwa pierwotnego wyprowadzenia do państwa miejsca przeznaczenia zgodnie z konosamentem spedytorskim najniższego szczebla, spedytorskim lotniczym listem przewozowym najniższego szczebla lub dokumentem przewozowym transportu drogowego/kolejowego. Wskazanie to powinno obejmować zarówno państwo pierwotnego wyprowadzenia, jak i państwo ostatecznego przeznaczenia towarów. ; 12) (nie dotyczy wersji polskiej); 13) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 6 Identyfikacja towarów elementy danych 6/16 Kod towaru dodatkowe kody TRIC oraz 6/17 Kod towaru krajowe kod lub kody dodatkowe otrzymują brzmienie: 6/16. Kod towaru dodatkowe kody TRIC Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych: Należy wpisać dodatkowy(-e) kod(-y) TRIC odpowiadający(-e) danej pozycji. 6/17. Kod towaru krajowy(-e) kod(-y) dodatkowy(-e) Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych: Należy wpisać dodatkowy(-e) kod(-y) krajowy(-e) odpowiadający(-e) danej pozycji. ; 14) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/3 Numer referencyjny przewozu uwagi otrzymują brzmienie: 7/3. Numer referencyjny przewozu Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych: Oznaczenie przewozu dokonywanego za pomocą środka transportu, np. numer rejsu, numer lotu IT lub numer przejazdu, o ile ma to zastosowanie. W przypadku transportu lotniczego i morskiego, w sytuacjach gdy przewoźnik eksploatujący statek powietrzny lub morski przewozi towary w ramach współużytkowania lub zakontraktowania statku morskiego lub powietrznego lub podobnej umowy z partnerami, stosowane są numery lotu lub rejsu partnerów. ; 15) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/7 Oznaczenie środka transportu przy wyjściu wprowadza się następujące sprostowania: a) słowa Kolumny B1 i B2 tabeli wymogów dotyczących danych: zastępuje się słowami Kolumny B1, B2 i B3 tabeli wymogów dotyczących danych: ; b) akapit pierwszy pod nagłówkiem Kolumny D1 D3 tabeli wymogów dotyczących danych: otrzymuje brzmienie: Informacja ta podawana jest w postaci numeru identyfikacyjnego statku IMO lub jednolitego europejskiego numeru identyfikacyjnego statku (ENI) dla transportu drogą morską lub żeglugą śródlądową. W przypadku innych PL 15 PL

rodzajów transportu sposób identyfikacji jest identyczny z tym określonym w wymogach dotyczących danych w kolumnach B1, B2 i B3 tabeli. ; 16) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/9 Identyfikacja środka transportu przy przybyciu słowa Kolumny G4 i G5 tabeli wymogów dotyczących danych: zastępuje się słowami: Kolumna G4 tabeli wymogów dotyczących danych: ; 17) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) tytuł elementu danych 7/11 Identyfikacja rozmiaru i rodzaju kontenera otrzymuje brzmienie Rozmiar i rodzaj kontenera ; 18) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/14 Identyfikacja aktywnego środka transportu przekraczającego granicę słowa Kolumny E2, F1a F1c, F2a, F2b i F4a, F4b i F5 tabeli wymogów dotyczących danych: zastępuje się słowami: Kolumny E2, F1a F1c, F4a, F4b i F5 tabeli wymogów dotyczących danych: 19) w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/15 Przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę słowa Kolumny F1a, F1b, F2a, F2b i F4a, F4b i F5 tabeli wymogów dotyczących danych: zastępuje się słowami: Kolumny F1a, F1b, F4a, F4b i F5 tabeli wymogów dotyczących danych:. PL 16 PL

ZŁĄCZNIK VI W załączniku B-03 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wzór wykazu pozycji w rozdziale I otrzymuje brzmienie: PL 17 PL

M R N WKZ POZCJI - TRNZT Formularze (1/ 4) Liczba i rodzaj opakowań, oznaczenia przesyłek (6/ 9-6/ 10-6/ 11) Numer ref erencyjny / UCR (2/ 4) Poz. nr (1/ 6) Przedst awione dokument y/ świadect wa it d. (2/ 3) Dodat kowe inf ormacje (2/ 2) Nr ident. dodat k. podmiot ów łańcucha dost aw (3/ 37) Eksport er (3/ 1-3/ 2) Odbiorca (3/ 9-3/ 10) Oznaczenie i przynależność państ wowa środka t ransport u przy wyjściu (7/ 7-7/ 8) Kod t owaru (6/ 14) Nr ident. kont enera (7/ 10) Oznaczenie i przynależność państ wowa akt ywnego środka t ransport u przekraczającego granicę (7/ 14-7/ Zgłoszenie uproszczone/ poprzednie dokument y (2/ 1) Masa net t o (kg) (6/ 1) Opis t owarów - kod CUS (6/ 8-6/ 13) K.m.p.o.t. (4/ 2) K. państ wa przezn. (5/ 8) R.zgłosz. (1/ 3) Masa brut t o (kg) (6/ 5) PL 18 PL

. PL 19 PL

ZŁĄCZNIK VII W załączniku B-05 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wzór tranzytowego wykazu pozycji/bezpieczeństwo w tytule I otrzymuje brzmienie: PL 20 PL

M R N TRNZTOW WKZ POZCJI/BEZPIECZEŃSTWO Formularze (1/ 4) Liczba i rodzaj opakowań, oznaczenia przesyłek (6/ 9-6/ 10-6/ 11) Numer ref erencyjny / UCR (2/ 4) Poz. nr (1/ 6) Nr ident. dodat k. podmiot ów łańcucha dost aw (3/ 37) Eksport er (3/ 1-3/ 2) Odbiorca (3/ 9-3/ 10) Nadawca (umowa kapit ańska) (3/ 3-3/ 4) Odbiorca (umowa kapit ańska) (3/ 11-3/ 12) Sprzedający (3/ 24-3/ 25) Kupujący (3/ 26-3/ 27) Oznaczenie i przynależność państ wowa akt ywnego środka t ransport u przekraczającego granicę (7/ 14-7/ Przedst awione dokument y/ świadect wa it d. (2/ 3) Oznaczenie i przynależność państ wowa środka t ransport u przy wyjściu (7/ 7-7/ 8) Kod t owaru (6/ 14) Nr ident. kont enera (7/ 10) Oznaczenie i przynależność państ wowa pasywnego środka t ransport u przekraczającego granicę (7/ 16-7/ Miejsce załadunku (5/ 21) Miejsce wyładunku (5/ 22) Opis t owarów - kod CUS (6/ 8-6/ 13) Kody państ w(-a) przejazdu (środka t ransport u) (5/ 1 Kody państ w(-a) przejazdu (przesyłki) (5/ 20) Opis t owarów (umowa ramowa) - kod CUS (6/ 7-6/ 13) UNDG (6/ 12) R.d.s. (7/ 13) Masa brut t o (u. ramowa) (kg) (6/ 4) Dodat kowe inf ormacje (2/ 2) K.m.p.o.t. (4/ 2) K. państ wa przezn. (5/ 8) R.zgłosz. (1/ 3) Masa brut t o (kg) (6/ 5) Numer zamknięcia (7/ 18) Zgłoszenie uproszczone/ poprzednie dokument y (2/ 1) Masa net t o (kg) (6/ 1). PL 21 PL

ZŁĄCZNIK VIII W załączniku 90 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 w tabeli wprowadza się następujące zmiany: 1) w wierszu 5 w kolumnie Przepisy mające zastosowanie na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 tekst otrzymuje brzmienie: Pozwolenia na korzystanie ze»zgłoszenia uproszczonego«(art. 76 ust. 1 lit. a) i b) rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, art. 253 do 253g, art. 254, art. 260 do 262, art. 269 do 271, art. 276 do 278, art. 282 i art. 289 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93) ; 2) w wierszu 6 w kolumnie Przepisy mające zastosowanie na mocy kodeksu, niniejszego rozporządzenia i rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447 akapit trzeci otrzymuje brzmienie: i/lub miejsca wyznaczonego lub uznanego przez organy celne, o którym mowa w art. 5 pkt 33 kodeksu ; 3) w wierszu 15 w kolumnie Przepisy mające zastosowanie na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 akapit drugi otrzymuje brzmienie: (art. 84 do 90, art. 114 do 123 oraz art. 129 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92; art. 496 do 523 oraz art. 536 do 549 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93) ; 4) w wierszu 16 w kolumnie Przepisy mające zastosowanie na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: Pozwolenie na korzystanie z procedury uszlachetniania czynnego w systemie ceł zwrotnych (art. 84 do 90 oraz art. 114 do 129 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92; art. 496 do 523, art. 536 do 544 oraz art. 550 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93). PL 22 PL