Maxi Sky 440 11/2016...with people in mind
Polityka projektowa i prawo autorskie i są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh. ArjoHuntleigh 2016. Naszą strategią jest nieustanny rozwój, dlatego zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produktach oraz specyfikacjach technicznych bez uprzedzenia. Zabrania się kopiowania w całości lub w części treści niniejszej publikacji bez zgody firmy ArjoHuntleigh.
Spis treści Informacje ogólne...5 Słowo wstępne...5 Serwis i pomoc techniczna...5 Informacje o wytwórcy...5 Definicje stosowane w tej instrukcji...6 Przeznaczenie produktu...6 Czas użytkowania...6 Oznaczenie produktu...6 Zawartość opakowania...6 Sposób użycia instrukcji...6 Używane symbole...7 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa...8 Ogólne zalecenia....8 Dodatek dla systemów szynowych innych niż KWIKtrak...8 Bezpieczne obciążenie robocze...8 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...9 Zapobieganie porażeniom...9 Zapobieganie pożarom i eksplozjom...9 Działania w zakresie bezpieczeństwa ludzi i środowiska...10 Bezpieczne stosowanie akumulatora i ładowarki...10 Etykiety ostrzegawcze urządzenia...10 Postępowanie w środowisku domowym...10 Opis produktu...11 Maxi Sky 440 Przenośny podnośnik i ładowarka...11 Pilot...12 Ładowarka...12 Wskaźniki...12 Akcesoria...13 Nosidła...14 Nosidła kompatybilne z urządzeniem...14 Sposób obsługi podnośnika Maxi Sky 440...15 Użycie nosideł...15 Przed zastosowaniem u pacjenta...15 Ustawianie pozycji pacjenta...15 Metody przyłączania...15 Przenoszenie pacjenta...16 Wyłączanie awaryjne...17 Obniżanie awaryjne...17 Hamulec awaryjny...18 Informacje o akumulatorze...19 Ładowanie akumulatora...19 Obsługa i konserwacja...20 Plan konserwacji okresowej...20 Kontrole przeprowadzane przez użytkownika...20 Kontrole przeprowadzane przez pracownika autoryzowanego serwisu...21 Lista kontrolna codziennych czynności...22 Czyszczenie...22 Maxi Sky 440 miejsca szczególnie ważne do oczyszczenia...22 Kontrola pasa...23 Postępowanie i przechowywanie...23 Wymiana akumulatora...23 Sprawdzanie źródła zasilania ładowarki...23 3
Kontrola i utrzymanie nosidła... 24 Coroczny przegląd... 24 Wymagania serwisowe... 24 Rozwiązywanie problemów... 25 Etykiety podnośnika... 26 Dane techniczne... 27 Wymiary podnośnika... 28 Kompatybilność elektromagnetyczna... 29 Zgodność elektromagnetyczna... 29 Emisje elektromagnetyczne... 29 Odporność elektromagnetyczna... 30 4
Informacje ogólne Dziękujemy za nabycie przenośnego podnośnika Maxi Sky 440 firmy ArjoHuntleigh. Podnośnik Maxi Sky 440 to urządzenie z serii wysokiej jakości produktów zaprojektowanych specjalnie dla opieki domowej, domów opieki i innych zastosowań w opiece zdrowotnej. Nasza firma specjalizuje się w zaspokajaniu potrzeb klienta, dostarczając najlepsze produkty wraz ze szkoleniami. Umożliwia to personelowi klienta pełne wykorzystanie zalet każdego produktu firmy ArjoHuntleigh. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących użytkowania lub konserwacji posiadanych produktów firmy ArjoHuntleigh prosimy o kontakt. Słowo wstępne Instrukcję należy przeczytać w całości przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika. Informacje w niej zawarte mają istotne znaczenie dla właściwego użytkowania i konserwacji podnośnika Maxi Sky 440. Instrukcja umożliwi zachowanie funkcjonalności i sprawnego działania urządzenia. Podnoszenie i przenoszenie osoby zawsze związane jest z ryzykiem. Niektóre informacje zawarte w tej instrukcji są ważne ze względów bezpieczeństwa, dlatego aby uniknąć urazów wymagane jest przeczytanie i zrozumienie tych informacji. OSTRZEŻENIE: ArjoHuntleigh stanowczo zaleca i przypomina, że jedynie autoryzowane przez ArjoHuntleigh części mogą być używane z produktami i innymi urządzeniami dostarczanymi przez ArjoHuntleigh. Użycie niewłaściwych części może spowodować urazy ciała. OSTRZEŻENIE: Nieautoryzowane modyfikacje jakichkolwiek produktów firmy ArjoHuntleigh mogą niekorzystnie wpływać na ich bezpieczeństwo. ArjoHuntleigh nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek wypadki, zdarzenia czy nieprawidłowe działanie, wynikające z nieautoryzowanej modyfikacji jej produktów. Urządzenie testowane zgodnie ze standardami: Serwis i pomoc techniczna Rutynowe czynności serwisowe przy urządzeniu Maxi Sky 440 powinien przeprowadzać odpowiednio przeszkolony personel pomocy technicznej firmy ArjoHuntleigh. Takie postępowanie pozwoli na utrzymanie bezpieczeństwa i funkcjonalności produktu. Patrz rozdział Utrzymanie i konserwacja. Jeśli konfigurowanie, użytkowanie lub konserwacja podnośnika ArjoHuntleigh wymagać będzie dodatkowych informacji, zgłoszenia nieoczekiwanego zdarzenia, pomocy przy konfiguracji lub jakiejkolwiek innego wsparcia, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Maxi Sky 440. Przedstawiciel może zaoferować programy pomocy technicznej i serwisu, które umożliwiają długotrwałe utrzymanie maksymalnego bezpieczeństwa, niezawodności i wartości tego produktu. W sprawie części zamiennych należy kontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy. Dodatkowe kopie niniejszej instrukcji można zamówić u lokalnego przedstawiciela firmy ArjoHuntleigh. Podczas zamawiania należy podać numer, który zawiera Instrukcja obsługi (patrz strona tytułowa) oraz numer produktu. Informacje o wytwórcy Ten produkt został wyprodukowany przez: ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, SZWECJA : +46 (0) 10-335 45 00 : +46 (0) 413-138 76 : www.arjohuntleigh.com 5
Informacje ogólne Definicje stosowane w tej instrukcji OSTRZEŻENIE: Oznacza: Postępowanie niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować urazy ciała opiekunów lub innych osób. UWAGA: Oznacza: Postępowanie niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować uszkodzenie produktu. UWAGA: Oznacza: Jest to ważna informacja niezbędna do prawidłowego korzystania z tego urządzenia. Przeznaczenie produktu Podnośnik Maxi Sky 440 przeznaczony jest do podnoszenia pacjentów w warunkach domowych, domach opieki oraz innych placówkach opiekuńczych. Przenoszenie pacjenta musi być wykonywane pod nadzorem odpowiednio wyszkolonych opiekunów zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Niniejszy produkt służy wyłącznie do celów określonych w tym dokumencie. Produkt musi być zainstalowany przez autoryzowany personel firmy ArjoHuntleigh zgodnie z lokalnymi przepisami. Czas użytkowania Produkt został zaprojektowany i przetestowany na okres użyteczności wynoszący siedem (7) lat lub 10 000 przeniesień, w zależności od tego, która wartość wystąpi wcześniej. Okres ten zależy od profilaktycznej konserwacji, tak jak to opisano w rozdziale Utrzymanie i konserwacja. Zależność między liczbą przeniesień i liczbą lat jest wyjaśniona w tabeli poniżej Rys. 1. Liczba przeniesień na dobę Lata (10 000 przeniesień) 4 7 6 4.5 8 3.5 Czerwona dioda wskaźnikowa na podnośniku przenośnym miga, gdy podnośnik znajdzie się około połowy okresu użyteczności, a potem gdy nastąpi koniec tego okresu. Czas użytkowania niniejszego produktu bezpośrednio odpowiada czasowi bezpiecznego użytkowania przed niezbędnym przeglądem generalnym. Starzenie się kasety, częstość użytkowania (liczba przeniesień dziennie), masa pacjenta oraz częstość konserwacji są czynnikami, które mają wpływ na czas użytkowania podnośnika Maxi Sky 440. Przeniesienie jest definiowane jako przemieszczenie pacjenta z jednego miejsca na drugie. Cykl przeniesienia obejmuje czynności podnoszenia i obniżania. Przewidywana trwałość nosideł tekstylnych oraz noszy wynosi około 2 lat od daty zakupu. Przewidywany czas użytkowania obowiązuje tylko dla nosideł i noszy, które były czyszczone, konserwowane i sprawdzane zgodnie z Harmonogramem profilaktycznej konserwacji. Przewidywany czas użytkowania pozostałych części eksploatacyjnych, takich jak akumulatory, bezpieczniki, lampy, nosidła, pasy i linki, uzależniony jest od konserwacji i wykorzystania danego produktu. Części eksploatacyjne należy konserwować zgodnie z dokumentami: Instrukcja obsługi oraz Harmonogram profilaktycznej konserwacji. Oznaczenie produktu Numer identyfikacyjny zestawu (specyfikacja, model, numer seryjny) znajduje się na srebrnej tabliczce znamionowej zamocowanej na dolnej części obudowy (patrz Rys. 17 na strona 26). Zawartość opakowania Po otrzymaniu urządzenia należy, z pomocą listy dołączonej do opakowania, sprawdzić jego kompletność. Sprawdzić, czy nie występują jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia wynikające z transportu. Jeśli takie występują, należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Sposób użycia instrukcji OSTRZEŻENIE: Nie należy używać tego podnośnika bez pełnego zrozumienia informacji zawartych w niniejszej instrukcji. Nieprawidłowe użycie tego urządzenia może prowadzić do upadku pacjenta i urazów ciała. Rys. 1 OSTRZEŻENIE: Producent nie może zagwarantować pełnego bezpieczeństwa przenośny podnośnik lub wyposażenia dodatkowego, jeżeli czas użytkowania został przekroczony. Zużycie może prowadzić do pęknięcia części i upadku pacjenta. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w pobliżu podnośnika i w razie potrzeby korzystać z niej. 6
Informacje ogólne Używane symbole Symbole ogólne Znaczenie symboli Oznacza datę produkcji oraz adres producenta. Oznacza, że produkt spełnia zalecenia dyrektywy europejskiej dotyczącej wyrobów medycznych 93/42/EEC. Oznacza dopuszczenie przez Canadian Standards Association. Występuje obok numeru katalogowego wytwórcy. Występuje obok numeru seryjnego wytwórcy. Symbole ogólne SWL IPN 1 N 2 Znaczenie symboli Oznacza maksymalne obciążenie podnośnika określone dla zapewnienia jego bezpiecznej pracy. Oznacza stopień ochrony zapewniany przez obudowę. N 1 : Wnikanie cząstek, N 2 : Wnikanie wody. Prąd stały. Prąd przemienny. Oznacza, że użyta część jest typu BF. Odsyła do dokumentu Instrukcja obsługi. Oznacza oddzielną zbiórkę wszystkich baterii i akumulatorów, zgodnie z dyrektywą WEEE. Oznacza ryzyko przycięcia. Symbole związane z ładowarką Znaczenie symboli Oznacza urządzenie elektryczne klasy II: określenie dotyczy urządzenia elektrycznego, w którym ochrona przeciwporażeniowa nie polega tylko na podstawowej izolacji. 7
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa W razie jakichkolwiek wątpliwości lub zauważenia zmian w funkcjonowaniu podnośnika, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Ogólne zalecenia. UWAGA: Podnośnik Maxi Sky 440 służy wyłącznie do przenoszenia pacjentów. Nie wolno stosować podnośnika do innych celów. Mógłby on ulec uszkodzeniu, a bezpieczeństwo pacjenta mogłoby zostać zagrożone. OSTRZEŻENIE: Nosidło zawsze należy zakładać pacjentowi zgodnie z niniejszą instrukcją. Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować urazy ciała opiekuna lub innych osób. UWAGA: Nie wolno upuścić podnośnika. Może to spowodować uszkodzenia wewnętrzne. Jeśli podejrzewa się uszkodzenie przenośny podnośnik, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. UWAGA: Podnośniki firmy ArjoHuntleigh są specjalnie zaprojektowane do użytku z takimi produktami jak szynowe systemy KWIKTrak TM oraz nosidła i wyposażenie dodatkowe firmy ArjoHuntleigh. Dodatek dla systemów szynowych innych niż KWIKtrak ArjoHuntleigh może adaptować kasetę podnośnika do użytku z systemem szynowym innym niż KWIKtrak. W takim przypadku niezbędne jest dostarczenie dodatku (001-14350-) razem z niniejszą Instrukcja obsługi. Dodatek zawiera ważne informacje odnoszące się do zagadnień takich jak: ograniczenia systemów szynowych, opisy konkretnych części. OSTRZEŻENIE: Przed zastosowaniem podnośnika Maxi Sky 440 z system szynowy na innym niż KWIKtrak należy przeczytać i zrozumieć dodatek dostarczony z adaptowanym urządzeniem. Bezpieczne obciążenie robocze Podnośnik Maxi Sky 440 charakteryzuje się maksymalnym udźwigiem 200 kg (440 funtów). OSTRZEŻENIE: Podnośnik Maxi Sky 440 przeznaczony jest do zastosowania u pacjentów, których masa ciała nie przekracza podanego bezpiecznego obciążenia roboczego. Nie wolno próbować podnosić masy większej od najmniejszego limitu wskazanego na: system szynowy; etykiecie podnośnika maksymalne obciążenie, akcesoriach, nosidle. Przeciążenie któregokolwiek z tych elementów może prowadzić do upadku pacjenta i powstania urazów ciała. 8
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy zawsze upewnić się, że: Instalacja przenośny podnośnik powinna być wykonywana przez autoryzowanego ArjoHuntleigh dostawcę lub instalatora. Produkt powinien być użytkowany przez wyszkolonych opiekunów. Instalacja szyn powinna wytrzymać obciążenia równe lub większe od obciążeń przenośny podnośnik. OSTRZEŻENIE: Przed przeniesieniem pacjenta wykwalifikowany personel medyczny ma obowiązek ocenić stan kliniczny pacjenta oraz celowość przenoszenia. Przeniesienie może powodować, obok innych okoliczności, znaczny nacisk na ciało pacjenta. Wykonanie przeniesienia, kiedy występują przeciwwskazania może pogorszyć stan zdrowia pacjenta. Przed rozpoczęciem przenoszenia pacjenta podłączonego do elektrod, cewników lub innych urządzeń medycznych, personel medyczny powinien ze szczególną uwagą ocenić, czy przeniesienie pacjenta jest możliwe. Podczas przenoszenia należy unikać gwałtownych uderzeń. Nosidło nie może być uszkodzone, rozdarte ani przetarte. Należy przestrzegać procedur podnoszenia opisanych w tej instrukcji. Wszystkie procedury sterowania i bezpieczeństwa powinny być stosowane zgodnie z regułami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie wolno na siłę wymuszać działania podnośnika za pomocą pilota lub przycisków na podnośniku. Ładowarka nie może być przechowywana w miejscach pryszniców, kąpieli lub innych miejscach o dużej wilgotności. Pasy nosidła powinny być w dobrym stanie iwłaściwie zamocowane. Przed użyciem podnośnika należy przeprowadzić jego codzienną konserwację. Podnośnik należy przechowywać w pomieszczeniach o wilgotności nieprzekraczającej 100%. Temperatura otoczenia podczas przechowywania podnośnika Maxi Sky 440 powinna znajdować się w zakresie -25 C do 70 C (-13 F do 158 F). OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt zawiera niewielkie części, które mogą stanowić zagrożenie dla dzieci w przypadku ich połknięcia lub inhalacji. OSTRZEŻENIE: ArjoHuntleigh ostrzega o ryzyku zaciśnięcia pętli (uduszenia, zadzierzgnięcia itp.) związanym z pasem nośnym lub kablem pilota. Należy przedsięwziąć środki zapobiegające tego typu zdarzeniom. UWAGA: Aby zapobiec nieprawidłowemu działaniu urządzenia, wszystkie elementy podnośnika należy utrzymywać w czystości i w stanie suchym. UWAGA: Nadmierne narażenie pilota na działanie wody (lub innych cieczy) może spowodować nieprawidłowe działanie urządzenia. Zapobieganie porażeniom Nie wolno dotykać lub używać podnośnika z nieizolowanymi przewodami lub uszkodzonym kablem zasilania. Jeśli takie sytuacje mają miejsce, należy natychmiast skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Nie narażać jednostki na działanie wody lub wilgoci. Sprawdzać tabliczki znamionowe pod kątem wymagań co do wartości wejściowego napięcia i częstotliwości. Odnośne przepisy różnią się w poszczególnych krajach. Nie wolno używać tego podnośnika na terenie o odmiennych wymaganiach co do napięcia i częstotliwości. Nie wolno otwierać, serwisować lub naprawiać podnośnika, akumulatora lub ładowarki. W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia lub jego wyposażenia należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Przed użyciem lub przechowywaniem akumulatorów i ładowarki należy uważnie przeczytać zalecenia dotyczące tych urządzeń. Zapobieganie pożarom i eksplozjom OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać ani nie przechowywać akumulatora w miejscach narażonych bezpośrednio na promienie słoneczne lub w pobliżu źródła ciepła. OSTRZEŻENIE: Nie należy narażać akumulatorów lub ładowarki na działanie płomieni. Mógłby się on otworzyć, powodując wyciek chemikaliów. OSTRZEŻENIE: Nie należy używać ładowarki w pobliżu łatwopalnych gazów np. gazów anestezyjnych. Są one łatwopalne. Ładowarka mogłaby doprowadzić do powstania iskry, która mogłaby wywołać eksplozję. Nie zwierać końcówek akumulatora. Nie poddawać akumulatora spalaniu. 9
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Działania w zakresie bezpieczeństwa ludzi i środowiska W przypadku pęknięcia obudowy akumulatora, wydostania się zawartości na zewnątrz i wejścia w kontakt ze skórą lub ubiorem należy natychmiast przepłukać miejsce kontaktu dużą ilością wody. Jeśli zawartość akumulatora wejdzie w kontakt z oczami, należy natychmiast przepłukać je dużą ilością wody i zasięgnąć opinii lekarza. Wdychanie zawartości może zaburzyć proces oddychania. Należy zapewnić dopływ świeżego powietrza i zasięgnąć opinii lekarza. Recykling i utylizację akumulatorów należy prowadzić zgodnie z dyrektywą WEEE (dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego) oraz z lokalnymi procedurami i przepisami. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może być przyczyną eksplozji, wycieku i urazów ciała. Gdy akumulatory są zwracane, należy izolować ich końcówki taśmą przylepną. Inaczej ładunek resztkowy zużytych akumulatorów może wywołać pożar lub eksplozję. Rys. 2 poniżej pokazuje symbole związane z utylizacją i recyklingiem. Aby uniknąć uszkodzeń ciała, nie wolno dopuścić do rozbicia lub przedziurawienia akumulatora, nie otwierać, nie rozmontowywać, ani w inny sposób nie naruszać jego integralności. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub odkształcenia obudowy nie używać akumulatora. Przed wznowieniem użytkowania o usterce należy poinformować serwis. Przepisy dotyczące pozbywania się i recyklingu akumulatorów zamieszczono w rozdziale Specyfikacja techniczna niniejszej instrukcji. Uważać, aby nie upuścić akumulatora. Stosować wyłącznie ładowarkę dostarczoną z podnośnikiem. Nie należy ładować akumulatora w pomieszczeniach bez wentylacji. Nie wolno zakrywać ładowarki lub narażać jej na działanie pyłu. Ładowarka może być używana wyłącznie w suchych pomieszczeniach i w normalnych warunkach wilgotności. Nie przechowywać akumulatorów w temperaturze powyżej 70 C (158 F). Etykiety ostrzegawcze urządzenia Należy dokładnie czytać etykiety na akumulatorze i postępować zgodnie z zaleceniami. Należy sprawdzać wszystkie etykiety ostrzegawcze na urządzeniu. Wszystkie etykiety, które nie są łatwe do odczytu, należy zamówić i wymienić. Rys. 2 Bezpieczne stosowanie akumulatora i ładowarki OSTRZEŻENIE: Przestrzeganie niniejszej instrukcji jest ważne dla zachowania bezpieczeństwa użytkowania akumulatora oraz ze względu na bezpieczeństwo użytkownika (pacjenta/opiekuna). Akumulatory stosowane w tym urządzeniu są przeznaczone do wielokrotnego ładowania. Należy stosować wyłącznie akumulatory przeznaczone do użytku z niniejszym urządzeniem. Wrazie wątpliwości, nie używać akumulatora. Upewnić się, że akumulator jest przeznaczony do stosowania z danym urządzeniem, porównując dane na tabliczce znamionowej akumulatora z danymi technicznymi zamieszczonymi w dokumencie Instrukcja obsługi. W przypadku wątpliwości dotyczących typu akumulatora należy skontaktować się z przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Nie narażać ładowarki akumulatora lub jej styków na kontakt z wodą. Nie narażać akumulatora lub ładowarek na działanie ognia. Postępowanie w środowisku domowym OSTRZEŻENIE: Maxi Sky 440 nie jest przeznaczona do obsługi przez dzieci. Mogłoby to skutkować poważnymi urazami. UWAGA: W przypadku stykania się urządzenia Maxi Sky 440 ze zwierzętami powinno być przeprowadzane dokładne czyszczenie podnośnika. Włosy (w tym zwierząt domowych) osadzone wewnątrz urządzenia (przez otwór pasa) mogą zmniejszyć sprawność produktu. 10
Maxi Sky 440 Przenośny podnośnik i ładowarka Opis produktu Legenda 1) Narzędzie obniżania awaryjnego 2) Zaczep przekładkowy 3) Prowadnica 4) Karabinek 5) Uchwyt pilota 6) Pilot 7) Wsparcie 8) Gniazdo wejściowe DC (prąd stały) ładowarki 9) Przycisk w górę 10) Dioda wskaźnikowa konserwacji Rys. 3 11) Przycisk w dół 12) Dioda wskaźnikowa ładowania 13) Ładowarka (z adapterem sieciowym) 14) Przycisk wyłącznika awaryjnego 11
Opis produktu Pilot Pilot podnośnika Maxi Sky 440 używany jest do sterowania przenośny podnośnik. Każda funkcja opisana jest na Rys. 4. Za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ wykonuje się podnoszenie i opuszczanie podnośnika. Wskaźniki (Żółte) STATUS AKUMULATORÓW Miganie Stałe Akumulatory w trakcie ładowania. Ładowanie wykonane, akumulatory naładowane. prycisk W GÓRĘ prycisk W DÓŁ (Czerwone) SERWISOWANIE Miganie (brak sygnału dźwiękowego) Miganie (wraz z sygnałem dźwiękowym) Stałe (wraz z sygnałem dźwiękowym) Rys. 5 Wymagane serwisowanie przez lokalnego przedstawiciela. Poziom naładowania akumulatorów jest niski inależy je naładować. Serwisowanie opóźnione. Zaprzestać używania podnośnika i skontaktować się z lokalnym przedstawicielem w sprawie serwisowania. Ładowarka Rys. 4 Podnośniki Maxi Sky 440 wyposażone są w ładowarkę montowaną do ściany (patrz Rys. 3), którą można dostosować do napięcia prądu przemiennego stosowanego na terenie, gdzie są one sprzedawane. Uwaga: Należy unikać sytuowania ładowarki w sposób ograniczający dostęp do wtyczki, co utrudniałoby odłączenie od prądu. 12
Akcesoria Obrotowy wózek Wózek Waga Torba Pas przedłużający Obrotowy łącznik Chwytak 24'' i 36'' Rys. 6 W sprawie zamówień należy kontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. OSTRZEŻENIE: Nie każdy wózek jest kompatybilny z każdym system szynowy. Aby uzyskać więcej informacji, prosimy o kontakt z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. 13
Nosidła Nosidła kompatybilne z urządzeniem Nosidło hamakowe Nosidło hamakowe 6 Nosidło Quick Fit Nosidło higieniczne Nosidło Combi Nosidło do nauki chodzenia Nosidło kończynowe Nosidło do zmiany pozycji Rys. 7 W sprawie zamówień należy kontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. 14
Sposób obsługi podnośnika Maxi Sky 440 OSTRZEŻENIE: Wszystkie szyny muszą być zamknięte ogranicznikami końcowymi lub przyłączone do innych zamkniętych elementów szyn. Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie ograniczniki końcowe zostały zamocowane w odpowiednich miejscach. Nieprawidłowa instalacja któregokolwiek z tych elementów może prowadzić do upadku pacjenta i powstania urazów ciała. OSTRZEŻENIE: Podnośnik nigdy nie może być obsługiwany przez pacjenta. W przypadku nieoczekiwanej awarii pacjent mógłby utknąć w urządzeniu. Użycie nosideł Dwa ramiona przeznaczone dla nosideł mogą być używane z dowolnym nosidłem pętlowym firmy ArjoHuntleigh. Rozmiary wszystkich nosideł są oznaczone za pomocą kolorowego wykończenia krawędzi lub pasa mocującego. Znaczenie poszczególnych kolorów: Szary lub niebieskozielony (turkusowy) najmniejsze (Extra Extra Small) S Brązowy lub biały bardzo małe (Extra Small) S Czerwony mały S Żółty średni M Zielony duży L Niebieski bardzo duży L Brązowo-pomarańczowy największe (Extra Extra Large) L ArjoHuntleigh oferuje opcjonalnie oparcia pod głowę, które mogą być użyte z nosidłami, jeśli zostanie to uznane za konieczne w przypadku danego pacjenta. Jako wyposażenie dodatkowe dostępny jest szeroki wybór nosideł specjalnego przeznaczenia. W celu uzyskania takich nosideł lub nosideł specjalnych rozmiarów należy skontaktować się z przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. OSTRZEŻENIE: Jeśli planowane jest zastosowanie nosideł ArjoHuntleigh Flites (nosidło przypisane do pacjenta) z podnośnikiem Maxi Sky 440, przed użyciem należy zawsze zapoznać się z oddzielną instrukcją użytkowania nosideł ArjoHuntleigh Flites, jak również niniejszą instrukcją. Ustawianie pozycji pacjenta Wybór konkretnych pętli nosidła wpływa na pozycję, w której znajdzie się pacjent. Można użyć różnych kombinacji pętli w celu podniesienia i przeniesienia pacjenta w różnych pozycjach, od pozycji półleżącej do siedzącej. POZYCJA CIAŁA ZALEŻNIE OD WYBORU PĘTLI PASÓW BARKI BARKI NOGI BIODRA* NOGI Metody przyłączania 3 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 *Pętle biodrowe dostępne są tylko w modelu THA6i UWAGA: Nosidła wyposażone w więcej pętli pozwalają na dodatkowe alternatywne pozycje. Po założeniu pacjentowi nosidła pętlowego, może ono być skonfigurowane na trzy sposoby. Dla każdej z opisanych poniżej trzech metod najpierw konieczne jest połączenie każdej pętli barkowej nosidła do obu stron ramy. Punkty przyłączania Pokazane tutaj oznaczenia punktów przyłączania służą jedynie niniejszym wyjaśnieniom. Przed zastosowaniem u pacjenta Opiekunowie zawsze powinni poinformować pacjenta o zamierzonym postępowaniu oraz mieć przygotowane nosidło odpowiedniego typu i rozmiaru przeznaczone do przenoszenia za pomocą podnośnika Maxi Sky 440. Przed wykonaniem przeniesienia ważne jest przeprowadzenie oceny ogólnego stanu pacjenta. Na przykład pacjent pobudzony będzie wymagał specyficznego nosidła. Rys. 8 15
Sposób obsługi podnośnika Maxi Sky 440 Metoda 1 Skrzyżowanie (Nogi złożone krzyżującymi się pasami) Ta metoda jest zalecana do większości standardowych przeniesień (patrz Rys. 9). OSTRZEŻENIE: Metoda ta może być nieodpowiednia dla pacjentów, którzy nie kontrolują górnej części swojego ciała, gdyż mogą oni ześliznąć się w dół, prawie poza nosidło. Przenoszenie pacjenta Aby rozpocząć procedurę przeniesienia: 1) Umieścić pacjenta w nosidle zgodnie z opisem rozdziale Umieszczenie pacjenta w nosidle. 2) Rozwinąć pas, wciskając na pilocie przycisk W DÓŁ, podtrzymując jednocześnie napięcie pasa drugą ręką. Rys. 9 Metoda 2 Hamak (Most, nogi złożone) Ta metoda może zapewnić wygodne miejsce dla pacjenta po amputacji. Ta metoda jest również użyteczna dla pacjentów z przykurczami mięśniowymi, utrudniającymi przełożenie pasa nosidła między nogami (patrz Rys. 10). Uwaga: Aby podnośnik działał, wymagane jest napięcie pasa. 3) Przyłączyć karabinek do wózka, a następnie przesunąć podnośnik nad pacjenta. 4) Obniżyć podnośnik poniżej podbródka i rozłożyć ramiona kasety przed przyłączeniem pasów nosidła. (Pozwoli to uniknąć uderzenia twarzy pacjenta podczas ruchu podnośnika). Uwaga: W przypadku, gdy pacjent znajduje się w pozycji leżącej na wznak należy obniżyć podnośnik w pobliże klatki piersiowej, rozłożyć ramiona kasety, a następnie założyć pasy. UWAGA: Tylna strona nosidła jest wyposażona w naszyte uchwyty ułatwiające opiekunowi lepsze pozycjonowanie, a także zwiększające bezpieczeństwo pacjenta. Rys. 10 OSTRZEŻENIE: Ta metoda może być nieodpowiednia dla zaniepokojonych, pobudzonych lub niepewnych pacjentów, gdyż mogą oni upaść w przód i doznać urazów. Metoda 3 Odwodzenie (Nogi rozłożone za pomocą niekrzyżujących się pasów) W tej metodzie nogi są odwiedzione, co jest wygodne podczas korzystania z toalety i czynności higienicznych (patrz Rys. 11). 5) Aby przyłączyć nosidło, rozłożyć ramiona kasety po obu stronach podnośnika. Wprowadzić pętle pasów na ramiona kasety i pociągnąć lekko pasy. 6) Blokady bezpieczeństwa ramion obrócą się, ułatwiając wsunięcie pasów do zaczepów. Gdy blokady bezpieczeństwa wracają do pozycji zamkniętej, pasy zostają zablokowane w ramionach kasety podnośnika. Nie należy przenosić pacjenta, jeśli blokady bezpieczeństwa nie zablokowały pasów w otworach ramion kasety. Niebezpieczna instalacja Bezpieczna instalacja Rys. 11 Rys. 12 16
Sposób obsługi podnośnika Maxi Sky 440 OSTRZEŻENIE: Przed podniesieniem pacjenta: 1) Sprawdzić, czy wszystkie pasy są przymocowane do ramion podnośnika. 2) Sprawdzić, czy ramiona pacjenta są bezpiecznie oddalone. 3) Sprawdzić, czy nie występują jakieś przeszkody przy przemieszczaniu nosidła (np. hamulec lub poręcz wózka inwalidzkiego). W takim przypadku należy natychmiast obniżyć pacjenta i rozwiązać problem. Każda tego typu sytuacja może prowadzić do upadku pacjenta. 7) W celu uniesienia pacjenta, nacisnąć przycisk W GÓRĘ na pilocie. 8) Przed przemieszczeniem poziomym pacjenta, unosić urządzenie, aż pośladki pacjenta znajdą się powyżej oparć wózka inwalidzkiego, brzegów wanny lub łóżka. Kierować nogi pacjenta w taki sposób, aby omijały przeszkody. Rys. 13 9) Gdy pacjent znajduje się ponad wymaganym miejscem przeniesienia i można go obniżyć, nacisnąć przycisk W DÓŁ. 10) Po właściwym umiejscowieniu pacjenta poluzować pasy i odłączyć nosidło od podnośnika. OSTRZEŻENIE: W czasie gdy rama podnośnika sufitowego znajduje się w pobliżu pacjenta, jedną ręką należy trzymać ramę, aby uniknąć ryzyka kontaktu. 11) Odsunąć podnośnik od pacjenta. Zdjąć podnośnik z wózka i użyć pilota do skrócenia pasa. Teraz można zdjąć nosidło z pacjenta. 12) Jeśli podnośnik Maxi Sky 440 nie jest już potrzebny, podłączyć przenośny podnośnik do ładowarki. OSTRZEŻENIE: Podczas przeniesienia wymagana jest stała uwaga opiekuna skierowana na pacjenta. W przypadku nieoczekiwanej awarii urządzenia opiekun powinien być gotowy do zareagowania. Wyłączanie awaryjne Operator może wyłączyć zasilanie elektryczne w dowolnym czasie, naciskając czerwony przycisk awaryjny w kształcie grzybka znajdujący się pod podnośnikiem. Przycisk ten jest resetowany po obróceniu go zgodnie z ruchem wskazówek zegara w kierunku wskazywanym przez strzałki. Początkujący użytkownicy powinni przećwiczyć ten manewr przed zastosowaniem podnośnika do przeniesienia pacjenta. Obniżanie awaryjne Podnośnik Maxi Sky 440 jest wyposażony w specjalne zabezpieczenie, które pozwala na obniżenie podnośnika nawet w przypadku, gdy system zasilania elektrycznego nie działa. Urządzenie awaryjnego obniżania, znajdujące się po prawej stronie podnośnika (w pobliżu składanego ramienia dla nosidła) uruchamiane jest za pomocą wprowadzenia specjalnego narzędzia dołączonego do niniejszej instrukcji. Aby bezpiecznie obniżyć pacjenta, należy wykonać czynności pokazane na Rys. 14: 1) Nacisnąć czerwony przycisk wyłącznika awaryjnego znajdujący się pod podnośnikiem. Przesunąć podnośnik z pacjentem nad łóżko lub wózek inwalidzki. 2) Usunąć plastikową zatyczkę zakrywającą otwór mechanizmu obniżania awaryjnego. 3) Wprowadzić specjalne narzędzie w otwór. Aby obniżyć pacjenta obrócić narzędzie zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Obrót narzędzia powoduje bezpośrednio obrót silnika tak, że za każdym obrotem pacjent zostaje nieco obniżony. Po bezpiecznym obniżeniu pacjenta na łóżko lub wózek inwalidzki należy wyjąć narzędzie z podnośnika. Wezwać wykwalifikowanego pracownika obsługi technicznej w celu wykonania przeglądu podnośnika Maxi Sky 440. UWAGA: Awaryjne obniżanie można stosować wyłącznie w przypadku sytuacji awaryjnej. 17
Sposób obsługi podnośnika Maxi Sky 440 Hamulec awaryjny Hamulec awaryjny jest dodatkowym elementem, który automatycznie zabezpiecza pacjenta przed upadkiem podczas nieoczekiwanego zdarzenia związanego z awarią przekładni lub silnika. OSTRZEŻENIE: Po wystąpieniu zdarzenia, w którym został włączony hamulec, nie wolno hamulca odblokowywać ani naciskać przycisku W GÓRĘ. Takie działanie może odłączyć hamulec i spowodować upadek pacjenta. Nie można użyć mechanizmu awaryjnego obniżania. Rys. 14 OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać przenośny podnośnik z włączonym hamulcem. Aby obniżyć pacjenta, należy użyć innych urządzeń. Wymuszanie ruchu podnośnika mogłoby doprowadzić do upadku pacjenta. Hamulec awaryjny przeznaczony jest do jednokrotnej aktywacji i dlatego może być użyty tylko raz. Należy skontaktować się z przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wymiany jednostki. 18
Sposób obsługi podnośnika Maxi Sky 440 Informacje o akumulatorze W celu zapewnienia bezpieczeństwa obsługi i przedłużenia żywotności akumulatora należy postępować zgodnie z niniejszą instrukcją. OSTRZEŻENIE: Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może spowodować skrócenie żywotności akumulatora. Należy stosować wyłącznie akumulatory przeznaczone do użytku z niniejszym urządzeniem i odpowiednio oznakowane. W przypadku braku pewności, czy akumulator jest właściwy, nie należy go używać. Upewnić się, że akumulator jest przeznaczony do stosowania z danym urządzeniem, porównując dane na tabliczce znamionowej akumulatora z danymi technicznymi zamieszczonymi w Instrukcji użytkowania. W przypadku wątpliwości dotyczących typu akumulatora należy skontaktować się z przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Żywotność akumulatora zależy od wielu czynników. Są to: częstość używania, częstość ładowania, temperatura pracy, przechowywanie i czas przechowywania. Używanie akumulatorów ołowiowo-kwasowych poniżej poziomu 20% naładowania może spowodować ich uszkodzenie i skrócenie żywotności. Przygotować akumulator zapasowy do użycia w razie konieczności. Zapasowy akumulator powinien znajdować się na wyposażeniu pomieszczeń. Naładowanie akumulatora dołączonego do podnośnika Maxi Sky 440 pozwala na wykonanie 10 do 30 przeniesień pacjentów. UWAGA: W celu przedłużenia żywotności akumulatora, gdy podnośnik przenośny przenośny podnośnik nie jest używany, należy podłączać ładowarkę do gniazda wejściowego DC (prąd stały). Jeśli wskaźnik niskiego stanu naładowania akumulatora wydaje dźwięk, należy jak najszybciej naładować akumulator. Zanim podnośnik zostanie ponownie użyty akumulator należy ładować do chwili, aż żółta dioda wskaźnikowa ładowania będzie świecić stale. Takie postępowanie wydłuży żywotność akumulatora. UWAGA: ArjoHuntleigh stosuje wyłącznie szczelne kwasowo-ołowiowe akumulatory. Nie wykazują one żadnego efektu pamięci. Stąd, nie muszą one być całkowicie rozładowywane przed ponownym ładowaniem. Ładowanie akumulatora OSTRZEŻENIE: Nie używać ładowarki z uszkodzonym kablem lub, jeśli podnośnik był upuszczony lub jest uszkodzony. Nie należy mocno zaginać kabla zasilania lub umieszczać na nim ciężkich przedmiotów. Takie postępowanie mogłoby prowadzić do uszkodzenia przewodu, co może spowodować pożar lub porażenie prądem. Etapy ładowania akumulatora są następujące: 1) Podłączyć ładowarkę do gniazda ściennego o parametrach zgodnych z uniwersalnym napięciem wejściowym od 100 V AC do 240 V AC. 2) Podłączyć wtyczkę zasilania DC (prąd stały) do wejścia zasilania DC podnośnika Maxi Sky 440. 3) Gdy akumulatory są ładowane, wskaźnik świetlny (dioda) ładowania miga na żółto. Gdy akumulatory są w pełni naładowane, wskaźnik świetlny (dioda) ładowania świeci stale. Jednostka jest gotowa do użycia (patrz Rys. 5 na stronie strona 12). 4) Jeśli stan naładowania akumulatora jest niski, pełne ładowanie zajmuje około dwóch godzin. UWAGA: Podnośnik nie może używać energii z ładowarki do pracy. Podczas gdy podnośnik jest podłączony do ładowarki, próby włączenia dowolnej funkcji podnośnika nie są wykonywane. Jeśli podnośnik jest znowu potrzebny, należy odłączyć ładowarkę. Ładowarka może pozostawać podłączona do podnośnika, w gotowości do nocnego ładowania. Podnośnik może być ładowany przez długi czas bez uszkodzenia ładowarki i akumulatorów. Jeśli akumulatory zostały całkowicie rozładowane, ich ponowne całkowite naładowanie może zająć około 6 8 godzin. Aby skrócić czas ładowania, należy unikać całkowitego rozładowania akumulatorów i między okresami pracy podłączać przenośny podnośnik do ładowarki. UWAGA: Jeśli po podłączeniu ładowarki do wejścia zasilania DC podnośnika wskaźnik świetlny nie świeci się lub nie miga, patrz rozdział Rozwiązywanie problemów. UWAGA: Nie wolno używać akumulatora, który nie został dostarczony przez firmę ArjoHuntleigh. Akumulatory firmy są przeznaczone specjalnie do ładowarek tej firmy ArjoHuntleigh. Użycie niedozwolonych akumulatorów może poważnie uszkodzić podnośnik lub ładowarkę. 19
Obsługa i konserwacja Plan konserwacji okresowej W trakcie eksploatacji urządzenie ulega zużyciu, stąd aby zachować jego zgodność z oryginalną specyfikacją konieczne jest przestrzeganie przedstawionych poniżej instrukcji konserwacji. Utrzymanie i konserwacja muszą być wykonywane zgodnie z poniższym harmonogramem profilaktycznej konserwacji. Obowiązki klienta muszą być wypełniane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. OSTRZEŻENIE: Konserwacja przedstawiona na niniejszej liście kontrolnej to minimalne zalecenia producenta. W pewnych przypadkach wymagane są częstsze kontrole. Użytkowanie tego urządzenia bez przeprowadzania regularnych kontroli lub, gdy stwierdzono usterkę, stanowi poważne zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta. Lokalne przepisy i standardy mogą być surowsze, niż podane przez producenta. Zaleca się przeprowadzenie testu obciążeniowego. Pomoc techniczną i profilaktyczną konserwację można uzgodnić z producentem. Wykonywanie profilaktycznej konserwacji określonej w tym podręczniku może zapobiec wypadkom i zmniejszyć koszty napraw. OSTRZEŻENIE: Konserwacja związana z zapewnieniem bezpieczeństwa musi być wykonywana przez autoryzowany personel, w pełni przeszkolony przez firmę ArjoHuntleigh w zakresie serwisowania, wykorzystujący odpowiednie narzędzia i procedury, a także odpowiednią dokumentację, łącznie z listą części i podręcznikiem serwisowym. Zlekceważenie tych wymogów może spowodować urazy ciała i/lub zmniejszyć bezpieczeństwo produktu. Kontrole przeprowadzane przez użytkownika Czynność/ kontrola Na początku Przed każdym użyciem Co 2 miesiące Co 4 miesiące Każdego roku Co 2 lata Podnośnik Sprawdzić, czy nie brakuje części i czy obudowa nie jest uszkodzona. Sprawdzić pas pod kątem zużycia. Sprawdzić, czy zaczep przekładkowy nie jest uszkodzony (wydaje się obluzowany lub widać pęknięcia). Ładowanie akumulatorów. Sprawdzić, czy składane ramiona podnośnika na pasy nosidła nie są uszkodzone lub pęknięte. Sprawdzić kółka na szynie pod kątem uszkodzeń, rdzy lub pęknięć. W razie uszkodzenia wymienić. Czyszczenie szyn. Całościowy przegląd wykonywany przez autoryzowany personel. Nosidło i sprzęt Sprawdzić, czy zaczepy nosidła nie noszą znaków zużycia. Sprawdzić, czy materiał nosidła nie jest zużyty lub uszkodzony. Sprawdzić zużycie pasów nosidła. Sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia lub poluzowane nici na szwach. Czyścić nosidło zgodnie ze wskazaniami etykiety. Sprawdzić przycisk awaryjnego zatrzymania. Sprawdzić mechanizm awaryjnego obniżania. W razie potrzeby. 20
Kontrole przeprowadzane przez pracownika autoryzowanego serwisu Obsługa i konserwacja Czynność/ kontrola Na początku Przed każdym użyciem Co 2 miesiące Co 4 miesiące Każdego roku Co 2 lata Wymienić pas. Sprawdzić spojenia ramy w celu wykrycia pęknięć. Sprawdzić mechanizm napędowy. Sprawdzić, czy przeguby łączące są właściwie zamocowane. Sprawdzić, czy hamulec awaryjny na bębnie obraca się swobodnie. Sprawdzić, czy mechanizmy awaryjne sprawnie działają. Przeprowadzić test obciążeniowy SWL (maksymalne obciążenie robocze). OSTRZEŻENIE: Po wykonaniu czynności należy założyć ograniczniki końcowe szyny (jeśli były zdjęte). Ograniczniki są częścią zabezpieczeń. Niewłożenie ich na miejsce może spowodować wypadnięcie wózka z szyny i upadek pacjenta. OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy wózek jest kompatybilny z ogranicznikami i system szynowy. 21
Obsługa i konserwacja Lista kontrolna codziennych czynności Przed każdym użyciem należy wykonać następujące czynności: Naładować akumulatory. Jeśli podnośnik nie jest używany, należy podłączać go do ładowarki. Sprawdzić, czy nie występują jakiekolwiek uszkodzenia podnośnika. NIE NALEŻY UŻYWAĆ PODNOŚNIKA, jeśli jego obudowa nie wygląda na poprawnie zamontowaną, jeśli występują pęknięcia lub inne uszkodzenia podnośnika, albo też brakuje jakiejś części. Skontaktować się z przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wykonania czynności serwisowych. Sprawdzić, czy pas wykazuje widoczne oznaki zużycia, wystrzępienia, poluzowane nici lub inne uszkodzenia (patrz ). NIE WOLNO UŻYWAĆ PODNOŚNIKA, jeśli występują jakieś oznaki uszkodzenia. Skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wykonania czynności serwisowych. Sprawdzić, czy nosidło nie jest rozdarte, pasy wystrzępione lub czy szwy nie są poluzowane. NIE WOLNO UŻYWAĆ NOSIDŁA, jeśli występują jakieś oznaki uszkodzenia. Należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem ArjoHuntleigh w celu wymiany lub naprawy nosidła. Sprawdzić, czy składane ramiona nosidła nie są uszkodzone lub pęknięte. Sprawdzić, czy karabinek na górnej części pasa jest odpowiednio zamocowany. Czyszczenie Usuwanie widocznych zabrudzeń: 1) Zastosować szmatkę zwilżoną wodą. 2) Usunąć widoczne zabrudzenia znajdujące się na podnośniku Maxi Sky 440. Zacząć od góry, przysuwając się w dół. Czyszczenie: 1) Aby oczyścić podnośnik Maxi Sky 440, należy rozprowadzić płyn do mycia (woda i dezynfekujący środek czyszczący) na produkcie i użyć szczoteczki (aby usunąć wszystkie zabrudzenia). 2) Użyć czystej szmatki zwilżonej czystą wodą, aby zetrzeć wszystkie pozostałości płynu czyszczącego. 3) Jeśli płyn czyszczący nie może być usunięty z trudno dostępnych miejsc, rozpylić wodę na daną część i wytrzeć jednorazowym ręcznikiem / szmatką. Powtórzyć czynności, aż cały środek czyszczący będzie usunięty. 4) Powtórzyć kroki 1 do 3. 5) Pozwolić na wyschnięcie części. UWAGA: Zwrócić szczególną uwagę na miejsca wskazane poniżej. Są one najbardziej podatne na przebywanie w nich drobnoustrojów. Aby dotrzeć do tych miejsc, należy użyć mniejszej szczoteczki i/lub wacików bawełnianych. Maxi Sky 440 miejsca szczególnie ważne do oczyszczenia Plastikowa obudowa stykające się części Kieszeń pilota Wgłębienie plastiku Krawędzie obudowy Wgłębienie plastiku Krawędzie obudowy Krawędzie obudowy Brzeg etykiety produktu Gumowe podkładki dystansujące Wgłębienie wyłącznika awaryjnego Wgłębienia śrub Stykające się części obudowy Krawędzie osłony Rys. 15 Otwór pasa Krawędzie obudowy 22
Obsługa i konserwacja Można również użyć dezynfekujących ściereczek, impregnowanych 70% roztworem alkoholu izopropylowego. W celu zapewnienia dokładnego odkażenia podnośnika, wszystkie powierzchnie należy energicznie przecierać ściereczkami. Nie należy używać fenolowych, chlorowych lub innego typu rozpuszczalników, które mogłyby uszkodzić powierzchnię. UWAGA: Podnośnik i nosidło powinny być czyszczone w czasie między zastosowanie ich i różnych pacjentów oraz wtedy, gdy istnieje podejrzenie ich skażenia. UWAGA: Nie należy spryskiwać, oblewać ani zanurzać urządzenia w wodzie. Podnośnik jest urządzeniem elektrycznym, i woda mogłaby go uszkodzić. Aby zapewnić lepszą jakość powierzchni tocznej dla kółek wózka, należy czyścić wnętrze szyn co 4miesiące. W celu wykonania tej czynności należy wprowadzić zwilżoną szmatkę do otwartej części i przesunąć ją z jednego końca szyny na drugi. Kontrola pasa Jeśli pas jest uszkodzony lub wykazuje oznaki zużycia lub zmiany zabarwienia, dopuszczalne obciążenie pasa czyli odporność na zerwanie może znacznie się zmniejszyć. Jest to niebezpieczne dla pacjenta, jak również dla opiekuna. ArjoHuntleigh zaleca dokładną kontrolę pasów co 2 miesiące według poniższych zaleceń: 1) Rozwinąć pas całkowicie. 2) Poszukać śladów zużycia lub zmiany koloru (patrz poniżej). Poluzowane nici na szwach Zauważalne odbarwienie (kolor pasa jest jaśniejszy niż kolor w obszarze szwu) Zużycie krawędzi (wystrzępienie) Zużycie części środkowej OSTRZEŻENIE: W przypadku wystąpienia opisanych wyżej śladów zużycia lub innych widocznych uszkodzeń, pas powinien być sprawdzony przez wykwalifikowany personel i w razie potrzeby wymieniony. Producent zaleca wymianę pasa przynajmniej co 2 lata, lub po upływie 2850 cykli pracy zależnie od tego co wystąpi pierwsze. Używanie podnośnika bez wymiany uszkodzonego pasa poważnie naraża bezpieczeństwo opiekuna i pacjenta. Postępowanie i przechowywanie Należy unikać gwałtownych uderzeń podczas transportu podnośnika. Podnośnik nie powinien być zbyt długo przechowywany bez ładowania akumulatorów. UWAGA: Firma ArjoHuntleigh zaleca ładowanie akumulatorów przynajmniej co dwa tygodnie, nawet jeśli podnośnik nie jest używany. Takie postępowanie zapobiegnie przedwczesnemu zużyciu akumulatorów. Jeśli podnośnik Maxi Sky 440 ma być przechowywany lub przewożony, należy wcześniej wyłączyć zasilanie (przycisk awaryjny jest wciśnięty). Wymiana akumulatora Jeśli wystąpiło zauważalne zmniejszenie liczby przeniesień możliwych do wykonania między ładowaniami, akumulator należy wymienić. Jeśli spostrzeżono, że podnośnik Maxi Sky 440 wysyła sygnał dźwiękowy, a czerwone światełko miga, należy zapoznać się z rozdziałem Rozwiązywanie problemów w celu sprawdzenia, czy problem leży po stronie akumulatora. W celu wymiany akumulatora należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. UWAGA: Nie wolno używać akumulatorów, które nie zostały dostarczone przez firmę ArjoHuntleigh. Akumulatory firmy są przeznaczone specjalnie do ładowarek tej firmy ArjoHuntleigh. Użycie niedozwolonych akumulatorów może poważnie uszkodzić podnośnik lub ładowarkę. Rys. 16 Sprawdzanie źródła zasilania ładowarki Jeśli lampka nie świeci, kiedy akumulatory są poprawnie włożone do podnośnika Maxi Sky 440, należy wykonać następujące czynności: 1) Sprawdzić, czy ładowarka jest poprawnie podłączona do gniazda prądu przemiennego (AC). 2) Sprawdzić, czy wtyczka ładowarki jest właściwie podłączona do urządzenia. 23
Obsługa i konserwacja 3) Sprawdzić, czy gniazdko sieciowe prądu przemiennego jest zasilane. 4) Jeśli żółta dioda ładowarki nie świeci, skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w sprawie pomocy technicznej. Kontrola i utrzymanie nosidła Patrz dokumentacja dołączona do nosidła. Coroczny przegląd Kontrole podnośnika Maxi Sky 440 muszą być przeprowadzane co roku przez wykwalifikowanego serwisanta. OSTRZEŻENIE: Podnośnik Maxi Sky 440 oraz jego wyposażenie dodatkowe muszą być poddane przeglądowi technicznemu co najmniej raz na 12 miesięcy. Ruchome części mogą być podatne na zużycie. Brak przeglądów technicznych może prowadzić do upadku pacjenta, powodując urazy ciała. Nie wolno podejmować prób serwisowania na własną rękę. Wymagania serwisowe Podnośnik Maxi Sky 440 jest wyposażony w elektroniczny kontroler, który wywołuje miganie czerwonej lampki, jeśli konieczny jest przegląd serwisowy. Zorganizowanie zaplanowanego przeglądu serwisowego zapewnia trwałość jednostki oraz bezpieczeństwo pacjentów i użytkowników. Jeśli czerwone światełko zaczęło migać, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem ArjoHuntleigh w celu wykonania niezbędnego przeglądu serwisowego. 24
Rozwiązywanie problemów OSTRZEŻENIE: Nie wolno otwierać kasety Maxi Sky 440 przenośny podnośnik. Otwarcia może dokonać wyłącznie wykwalifikowany serwisant. Modyfikacje przenośny podnośnik przez osobę nieuprawnioną mogą być przyczyną poważnych urazów. Problem Czerwona serwisowa dioda wskaźnikowa jest włączona i miga. Urządzenie w sposób powtarzalny rozpoczyna pracę i zatrzymuje się. Podnośnik wydaje sygnał dźwiękowy podczas pracy. Urządzenie przestaje podnosić pacjenta, ale wciąż może go obniżać. Dioda wskaźnikowa ładowarki na podnośniku (żółta) nie świeci, gdy ładowarka jest podłączona do podnośnika. Podnośnik nie działa, gdy naciskane są przyciski pilota Do sprawdzenia Skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu serwisowania. Jeśli obciążenie przekracza bezpieczne obciążenie robocze, urządzenie nie działa z powodu zabezpieczenia przed przeciążeniem silnika. Poziom naładowania akumulatorów jest niski i powinny one być naładowane. Należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Poziom naładowania akumulatorów jest niski i powinny one być poddane ładowaniu. Sprawdzić, czy ładowarka jest włączona do standardowego gniazda elektrycznego i czy w gniazdo jest zasilane. Jeśli został aktywowany mechanizm awaryjnego zatrzymania, należy delikatnie zwolnić przycisk awaryjny. Sprawdzić, czy przyciski na podnośniku działają. Jeśli działają, problem może być powodowany przez pilota. Jeśli nie działają, sprawdzić obciążenie podnośnika. Sprawdzić, czy pilot jest poprawnie podłączony do podnośnika. Pilot może być nieco wysunięty ze swojego gniazda, chociaż może wydawać się, że jest podłączony. Sprawdzić podłączenie. Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów podnośnik nie działa, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. 25
Etykiety podnośnika 1) Nazwa produktu 2) Etykieta z numerem seryjnym 3) Informacja na temat ładowarki 4) Naklejka z logo Rys. 17 26
Dane techniczne INFORMACJE NA TEMAT PRODUKTU Masa całkowita Udźwig (SWL) Długość pasa Prędkość podnoszenia Siła niezbędna do sterowania PARAMETRY ELEKTRYCZNE Cykl pracy Wartości znamionowe Poziom hałasu zarówno dla podnoszenia, obniżania, zobciążeniem lub bez obciążenia Wyposażenie medyczne 6,5 kg (14,3 funta) 200 kg (440 funtów) 2200 mm (88 cali) 4,3 cm/s (1,7 cala/s) <5 N (w zainstalowanym urządzeniu) Maks. 10%, 6 min/godz., (maks. 1 min pracy ciągłej) 24 V DC, maks. 10 A maks. 54 dba Ochrona typu BF przed porażeniem elektrycznym zgodna znormą IEC 60601-1 Podnośnik Maxi Sky 440 jest zgodny z następującymi normami: CAN/CSA C22.2 No. 601.1 (SUP1+AM2), UL 60601-1, CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-08 oraz ANSI/AAMI ES60601-1:2005. Podnośnik Maxi Sky 440 jest zaprojektowany zgodnie z normą ISO10535: 2006. OSTRZEŻENIE: Urządzenia emitujące fale radiowe takie jak elementy bezprzewodowych sieci domowych, telefony komórkowe, telefony bezprzewodowe, oraz ich stacje bazowe, radiotelefony itp. mogą wpływać na działanie podnośnika Maxi Sky 440, stąd odległość takich urządzeń od podnośnika powinna wynosić co najmniej 2,34 m. Kable potencjalnie silnych źródeł pół elektromagnetycznych nie powinny być używane w pobliżu podnośnika. Szczegóły można znaleźć w rozdziale Kompatybilność elektromagnetyczna. AKUMULATORY I ŁADOWARKA Baterie Pojemność akumulatora Stopień ochrony pilot Stopień ochrony Maxi Sky 440 Podnośnik klasa zabezpieczenia zabezpieczenie przeciwporażeniowe Wejście ładowarki akumulatora Wyjście ładowarki akumulatora Zabezpieczenia ładowarki WARUNKI PRACY Zakres temperatury otoczenia Zakres wilgotności względnej Liczba: 2 x ładowalne; 12 V DC; 2,3 Ah Do 30 przeniesień z obciążeniem 80 kg (176 funtów) IP7 IP21 Urządzenie zasilane wewnętrznie 100 240 V AC, 50 60 Hz, 50 VA 24 V DC, 24 VA, 28,1 V DC, 1 A Klasa 2, podwójna izolacja od +5 C do +40 C (od +41 F do +104 F) od 15% do 93%, bez kondensacji Zakres ciśnienia atmosferycznego 700 hpa do 1060 hpa (maks. 2000 m) WARUNKI PRZECHOWYWANIA Zakres temperatury otoczenia Zakres wilgotności względnej Zakres ciśnienia atmosferycznego od -25 C do +70 C (od -13 F do +158 F) Do 93%, bez kondensacji Od 500 hpa do 1060 hpa OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie należy używać w obecności łatwopalnych mieszanek anestezyjnych zawierających powietrze, tlen lub podtlenek azotu. Użycie podnośnika Maxi Sky 440 w takich warunkach mogłoby wywołać eksplozję. Wewnątrz podnośnika mogłaby pojawić się iskra, wywołująca zapłon gazu. RECYKLING Akumulator Opakowanie Podnośnik Szczelny kwasowo-ołowiowy, ładowalny, podlega recyklingowi Tektura, podlega recyklingowi Po rozłożeniu na części podlega recyklingowi zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/EG (WEEE). 27
Dane techniczne Wymiary podnośnika Rys. 18 OSTRZEŻENIE: W przypadku system szynowyinnego niż KWIKtrak należy zapoznać się z dodatkiem dołączonym do adaptowanego wózka. 28
Kompatybilność elektromagnetyczna Zgodność elektromagnetyczna Maxi Sky 440 została przetestowana w zakresie zgodności z aktualnymi standardami prawnymi w zakresie jej zdolności do blokowania zakłóceń elektromagnetycznych z innych zewnętrznych źródeł. Niezależnie od tego poniższe procedury mogą zmniejszyć zakłócenia elektromagnetyczne: Używać wyłącznie kabli i części zamiennych firmy ArjoHuntleigh w celu uniknięcia zwiększonej emisji lub zmniejszonej odporności, które mogłyby naruszyć poprawne działanie urządzenia. Zapewnić, aby inne urządzenia służące do monitorowania lub podtrzymywania życia pacjenta spełniały przyjęte standardy emisji. Zwiększać odległości między elektrycznymi urządzeniami medycznymi. Urządzenia o wysokim poborze energii mogą wytwarzać zakłócenia elektromagnetyczne wpływające na podnośnik sufitowy. W dalszej części tego dokumentu można znaleźć tabelę dotyczącą tych odległości. Więcej informacji na temat radzenia sobie ze środowiskiem elektromagnetycznym fal radiowych w odniesieniu do urządzenia zawiera pozycja AMI TIR 18-1997 Guidance on Electromagnetic Compatibility of Medical Devices for Clinical/Biomedical Engineers. Emisje elektromagnetyczne Zalecenia i deklaracja producenta emisje elektromagnetyczne dla wszystkich urządzeń i systemów Maxi Sky 440 jest przeznaczona do używania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Zapewnienie użytkowania Maxi Sky 440 w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Emisje RF CISPR 11 Emisje RF CISPR 11 Emisje harmoniczne IEC 61000-3-2 Fluktuacje napięcia/ emisja migotania IEC 61000-3-3 Grupa 1 Klasa B Nie dotyczy Nie dotyczy Maxi Sky 440 wykorzystuje energię RF tylko do swoich wewnętrznych funkcji. Dlatego jego emisje w zakresie częstotliwości radiowych są bardzo niskie i mało prawdopodobne, że będą przyczyną jakichkolwiek zakłóceń w otoczeniu sprzętu elektronicznego. Maxi Sky 440 jest odpowiednia do użytku we wszystkich pomieszczeniach, łącznie z domami i placówkami bezpośrednio podłączonymi do publicznej sieci zasilania o niskim napięciu zasilającej budynki używane do celów mieszkalnych. 29
Kompatybilność elektromagnetyczna Odporność elektromagnetyczna Porady i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne Dla wszystkich urządzeń i systemów Maxi Sky 440 jest przeznaczona do używania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Zapewnienie użytkowania Maxi Sky 440 w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) IEC 61000-4-2 Elektryczne szybkie stany przejściowe/serie impulsów IEC 61000-4-4 Przepięcia IEC 61000-4-5 ±6 kv stykowe ±8 kv powietrzne ±2 kv dla przewodów zasilających ±1 kv dla przewodów wejściowych/wyjściowych ±1 kv tryb różnicowy ± 2 kv tryb zwykły <5% UT (>95% spadku UT) przez 0,5 cyklu ±6 kv stykowe ±8 kv powietrzne ±2 kv dla przewodów zasilających ±1 kv dla przewodów wejściowych/ wyjściowych ±1 kv tryb różnicowy ± 2 kv tryb zwykły <5% UT (>95% spadku UT) przez 0,5 cyklu Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu lub płytek ceramicznych. Jeżeli podłogi są pokryte materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%. Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Spadek napięcia, krótkie przerwy i wahania napięcia zasilających linii wejściowych IEC 61000-4-11 40% UT (60% spadku UT) przez 5 cykli 70% UT (30% spadku UT) przez 25 cykli 40% UT (60% spadku UT) przez 5 cykli 70% UT (30% spadku UT) przez 25 cykli Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Częstotliwość zasilania (50/60 Hz) pola magnetycznego IEC 61000-4-8 <5% UT (>95% spadku UT) przez 5 sek. 3 A/m 3 A/m <5% UT (>95% spadku UT) przez 5 sek. UWAGA: UT jest napięciem prądu przemiennego przed przyłożeniem napięcia testowego. Natężenia pól magnetycznych oczęstotliwości napięcia w sieci powinny odpowiadać typowemu środowisku komercyjnemu lub szpitalnemu. 30
Kompatybilność elektromagnetyczna (ciąg dalszy) Porady i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne Dla urządzeń i systemów nie służących podtrzymaniu życia Test odporności Przewodzone częstotliwości radiowe IEC 61000-4-6 Poziom testu IEC 60601 3 Vrms 150 khz do 80 MHz Poziom zgodności 3 Vrms 150 khz do 80 MHz Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być stosowany w odległości mniejszej od Maxi Sky 440 niż zalecana odległość rozdzielająca, obliczona z równania odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika. Zalecany odstęp separacji d = 3,5 ------ P 3 d = 3,5 ------ P 10 80 MHz do 800 MHz Promieniowane częstotliwości radiowe IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz do 2,5 GHz 10 V/m 80 MHz do 2,5 GHz d 7 ----- P 10 = 800 MHz do 2,5 GHz gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą znamionową nadajnika w watach (W) zadeklarowaną przez producenta oraz d to zalecana odległość rozdzielająca w metrach. Natężenia pola ze stałych nadajników RF, jak wyznaczono poprzez badania środowiska elektromagnetycznego, (a) powinny być dla każdego zakresu częstotliwości mniejsze od poziomu dopuszczalnego. (b) Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu sprzętu z poniższym oznaczeniem: UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz ma zastosowanie zakres wyższych częstotliwości. UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację elektromagnetyczną mają wpływ pochłanianie i odbicia od budowli, przedmiotów i ludzi. (a) Nie jest możliwe dokładne teoretyczne obliczenie natężeń pól elektromagnetycznych pochodzących od nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe dla telefonii radiowej (komórkowej/bezprzewodowej), od lądowych nadajników ruchomych, nadajników amatorskich, rozgłośni radiowych FM i AM oraz rozgłośni telewizyjnych. Ze względu na stałe nadajniki częstotliwości radiowych należy rozważyć przeprowadzenie oceny środowiska elektromagnetycznego. W przypadku gdy mierzone natężenie pola w miejscu, gdzie użytkowana jest Maxi Sky 440, przekracza odpowiedni, wspomniany powyżej poziom RF, pracę Maxi Sky 440 należy nadzorować w celu zweryfikowania, czy działa poprawnie. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe zachowanie urządzenia, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak obrócenie lub przestawienie Maxi Sky 440. (b) Dla częstotliwości z zakresu od 150 khz do 80 MHz natężenia pól elektromagnetycznych powinny być mniejsze niż 3 V/m. 31
Kompatybilność elektromagnetyczna (ciąg dalszy) Zalecane odległości między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami łącznościowymi RF a Maxi Sky 440 urządzeniami i systemami nie służącymi do podtrzymywania życia Zalecane odległości między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami łącznościowymi RF a Maxi Sky 440. Maxi Sky 440 przeznaczona jest do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym zaburzenia promieniowania RF są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik Maxi Sky 440 może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnym i komórkowym sprzętem radiokomunikacyjnym (nadajnikami) a Maxi Sky 440 zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio do maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu radiokomunikacyjnego. Znamionowa maksymalna moc wyjściowa nadajnika W Odległości rozdzielające (w metrach) w zależności od częstotliwości nadajnika 150 khz do 80 MHz 80 MHz do 800 MHz 800 MHz do 2,5 GHz d 3,5 = ------ P d 3 3,5 = ------ P d = 10 7 ----- P 10 0,01 0,12 0,12 0,24 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,34 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,34 Dla nadajników o znamionowej maksymalnej mocy wyjściowej nieobjętej powyższym wykazem zalecaną odległość rozdzielającą d w metrach można obliczyć, posługując się równaniem odpowiednim dla częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą znamionową nadajnika w watach (W) zadeklarowaną przez producenta. UWAGA 1: W przypadku częstotliwości 80 MHz i 800 MHz należy stosować odległości rozdzielające odpowiadające wyższym zakresom częstotliwości. UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicie od różnych struktur, przedmiotów i ludzi. 32
AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info.belgium@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDE Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5F Tel: +44 (0) 1582 745 800 Fax: +44 (0) 1582 745 866 E-mail: international@arjohuntleigh.com ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com MIDDLE EAST ArjoHuntleigh ME Office G005 - Nucleotide Complex, Dubiotech & Research Park, P.O.Box 214742, Dubai, United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: international@arjohuntleigh.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI Oy Vestek AB Martinkuja 4 FI-02270 ESPOO Puh: +358 9 8870 120 E-mail: info@vestek.fi SVERIGE ARJO Scandinavia AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5F Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjohuntleigh.com REV 17: 03/2016 www.arjohuntleigh.com
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet Getinge provides solutions for Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional ArjoHuntleigh focuses on patient handling and hygiene, disinfection, DVT prevention, ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 www.arjohuntleigh.com