Rada Unii Europejskiej Bruksela, 2 maja 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2016/0003 (NLE) 5730/16 ADD 10 ACP 19 WTO 19 COAFR 19 RELEX 68 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Umowa o Partnerstwie Gospodarczym między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a państwami SADC UPG, z drugiej strony 5730/16 ADD 10 KAD/jak DGC 1B PL
ZAŁĄCZNIK IV ŚRODKI OCHRONNE W ROLNICTWIE Produkty rolne i odpowiednie ilości referencyjne, o których mowa w art. 35, są wymienione w poniższej tabeli: Ilości referencyjne (tony metryczne) (1) Pozycje taryfowe Rok 1 Rok 2 Rok 3 Rok 4 Rok 5 Rok 6 Rok 7 Rok 8 Rok 9 Rok 10 Rok 11 Rok 12 Podroby jadalne 1 02061090 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 2 02062100* 700 770 840 910 980 1050 1120 1190 1260 1330 1400 1470 3 02062900* 11000 12100 13200 14300 15400 16500 17600 18700 19800 20900 22000 23100 4 02063000 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 5 02064900* 6000 6600 7200 7800 8400 9000 9600 10200 10800 11400 12000 12600 EU/SADC/Załącznik IV/pl 1
Zboża przetworzone 6 11041910* 475 522 574 632 695 764 841 925 1018 1120 1232 1355 7 11042910 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 8 11071010* 464 511 562 618 680 748 822 905 995 1094 1203 1324 9 11072010 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 10 11081110 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 Przetwory mięsne 11 16021000 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 12 16025030 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 13 16025040 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 14 16029020 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 Mleko UHT lub o długim terminie przydatności do spożycia 15 04011007 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 16 04012007* 311 342 377 414 456 501 551 606 667 733 807 887 17 04014007 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 18 04015007 100 110 121 133 146 161 177 195 214 236 259 285 EU/SADC/Załącznik IV/pl 2
Zakonserwowane ogórki i oliwki 19 20011000* 1022 1124 1237 1360 1496 1646 1810 1991 2191 2410 2651 2916 20 20019010* 359 395 435 478 526 579 637 700 770 847 931 1024 Czekolada 21 180631* 3000 3300 3600 3900 4200 4500 4800 5100 5400 5700 6000 6300 22 180632* 800 880 960 1040 1120 1200 1280 1360 1440 1520 1600 1680 23 180690* 6000 6600 7200 7800 8400 9000 9600 10200 10800 11400 12000 12600 (1) W przypadku pozycji taryfowych oznaczonych gwiazdką, w przypadku gdy data wejścia w życie niniejszej Umowy nastąpi po 2015 r., ilość referencyjna dla Roku 1 stanowi średnią przywozu UE do SACU w poprzednich trzech (3) latach. Ilości referencyjne dla kolejnych lat (po Roku 1) są korygowane proporcjonalnie do ilości referencyjnych wskazanych w niniejszej tabeli. EU/SADC/Załącznik IV/pl 3
ZAŁĄCZNIK V PRZEJŚCIOWE ŚRODKI OCHRONNE BOTSWANY, LESOTHO, NAMIBII, SUAZI (BLNS) Produkty objęte liberalizacją, o których mowa w art. 37, są wymienione w poniższej tabeli: Kod HS 1 0207.12.10 Zamrożone, oddzielone mechanicznie mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niecięte na kawałki 2 0207.12.20 Zamrożone tusze (z wyłączeniem szyjek i podrobów), z usuniętymi wszystkim kawałkami, z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niecięte na kawałki 3 0207.12.90 Zamrożone ptactwo z gatunku Gallus domesticus, niecięte na kawałki (z wyłączeniem zamrożonego mechanicznie oddzielonego mięsa i zamrożonych tusz (z wyłączeniem szyjek i podrobów), z usuniętymi wszystkim kawałkami). Opis 4 0207.14.20 Zamrożone jadalne podroby z ptactwa z gatunku Gallus domesticus 5 0207.14.90 Zamrożone kawałki z ptactwa z gatunku Gallus domesticus (z wyjątkiem kawałków bez kości) 6 0401.10.07 Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego: O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy: Mleko UHT 7 0409.00 Miód naturalny 8 0708.10 Świeży lub schłodzony groch Pisum sativum, nawet łuskany 9 0710.29 Warzywa strączkowe, nawet łuskane, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone (z wyłączeniem grochu i fasoli) 10 0710.30 Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, zamrożony 11 0710.40 Kukurydza cukrowa (niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona 12 0710.90 Mieszanki warzyw, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone 13 0711.20 Oliwki, zakonserwowane tymczasowo, na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących, ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia 14 0711.40 Ogórki i korniszony zakonserwowane tymczasowo, na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia EU/SADC/Załącznik V/pl 1
Kod HS 15 0711.51 Grzyby z rodzaju Agaricus, zakonserwowane tymczasowo, np. w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia 16 0712.20 Cebule suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone 17 1102.90.90 Mąki ze zbóż (z wyjątkiem mąki pszennej, z meslin, żytniej, kukurydzianej, ryżowej, sorgo i owsianej) 18 1105.10 Mąki, mączki i proszek, ziemniaczane 19 1517.10.10 Margaryna zawierająca > 10 % ale <= 15 % masy tłuszczów mleka (z wyłączeniem margaryny płynnej) 20 1517.10.90 Margaryna (z wyłączeniem płynnej), pozostałe 21 1517.90.10 Jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, o zawartości > 10 %, ale <= 15 % masy tłuszczów mleka (z wyłączeniem jadalnych tłuszczów lub olejów lub ich frakcji, częściowo lub całkowicie uwodornionych, estryfikowanych wewnętrznie, reestryfikowanych lub elaidynizowanych, nawet rafinowanych, ale dalej nieprzetworzonych. 22 1517.90.20 Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy 23 1602.32.10 Pasty z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, przetworzone lub konserwowane 24 1602.32.90 Mięso lub podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, przetworzone lub zakonserwowane, inne niż pasty (z wyłączeniem kiełbas i podobnych wyrobów, przetworów zhomogenizowanych oraz przetworów z wątróbki) 25 1602.39.10 Pasty z drobiu, objęte pozycją 01.05, inne niż z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, lub z indyków, przetworzone lub konserwowane Opis 26 1603.00.10 Ekstrakty z mięsa (z wyłączeniem mięsa z wielorybów) 27 1806.10 Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego 28 1806.20.10 Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, w blokach, tabliczkach lub batonach o masie > 2 kg lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości > 2 kg, Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao 29 1806.20.90 Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, w blokach, tabliczkach lub batonach o masie > 2 kg lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości > 2 kg, pozostałe 30 1806.31 Czekolada i pozostałe przetwory zawierające kakao, w blokach, tabliczkach lub batonach o masie <= 2 kg, nadziewane 31 1806.32 Czekolada i pozostałe przetwory zawierające kakao, w blokach, tabliczkach lub batonach o masie <= 2 kg, nienadziewane EU/SADC/Załącznik V/pl 2
Kod HS 32 1902.11 Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej, zawierające jaja 33 1902.19 Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej, niezawierające jaj Opis 34 1905.20 Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, nawet zawierający kakao 35 1905.32 Gofry i wafle 36 1905.40 Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe 37 2003.10.10 Grzyby z rodzaju Agaricus, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone (z wyłączeniem posiłków gotowych) 38 2003.90.90 Grzyby, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym (z wyłączeniem grzybów z rodzaju Agaricus) i zamrożone (z wyłączeniem posiłków gotowych) 39 2004.90.30 Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone 40 2004.90.40 Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, mrożona 41 2005.51 Fasola łuskana Vigna spp., Phaseolus spp., przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym (z wyłączeniem zamrożonej) 42 2005.59 Fasola niełuskana (Vigna spp., Phaseolus spp.), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym (z wyłączeniem zamrożonej) 43 2005.60 Szparagi, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym (z wyłączeniem zamrożonych) 44 2005.80 Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym (z wyłączeniem zamrożonej) 45 2007.10 Przetwory homogenizowane z dżemów, galaretek owocowych, marmolad, przecierów i past owocowych lub orzechowych, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub substancji słodzącej 46 2007.91 Dżemy, galaretki, marmolady, przeciery i pasty z owoców cytrusowych, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyłączeniem przetworów homogenizowanych objętych pozycją 2007.10) 47 2009.69 Sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, o liczbie Brixa przekraczającej 30 48 2009.79 Sok jabłkowy, o liczbie Brixa przekraczającej 20 EU/SADC/Załącznik V/pl 3
Kod HS 49 2009.89.50 Sok owocowy, niesfermentowany, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej (z wyłączeniem soków zawierających alkohol, mieszanek i soku z owoców cytrusowych, ananasów, pomidorów, winogron, włącznie z moszczem gronowym, jabłek, żurawin, owoców kiwi, granatów, wiśni i czereśni oraz passiflory) 50 2009.90.10 Mieszanki soków owocowych, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyłączeniem mieszanek zawierających alkohol) 51 2203.00.90 Piwo ze słodu, inne niż tradycyjne piwo afrykańskie, jak określono w uwadze dodatkowej 1 do działu 22 Opis 52 3401.20 Mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków 53 3406.00 Świece, cienkie świece i tym podobne 54 4818.10 Papier toaletowy, w rolkach o szerokości <= 36 cm 55 4818.20 Chusteczki do nosa, chusteczki higieniczne lub kosmetyczne i ręczniki, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych 56 4818.30 Serwety i serwetki z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych 57 4818.90 Papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości <= 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; wyroby z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych, do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego (z wyłączeniem papieru toaletowego, chusteczek do nosa, chusteczek higienicznych lub kosmetycznych i ręczników, obrusów, serwet i serwetek, podpasek higienicznych i tamponów, pieluszek i wkładek dla niemowląt oraz podobnych artykułów higienicznych) 58 6601.99 Parasole i parasole przeciwsłoneczne, włączając parasole-laski (z wyłączeniem parasolów z trzonem teleskopowym, parasolów ogrodowych i podobnych parasolów oraz parasolów zabawek) 59 9607.11 Zamki błyskawiczne z ogniwami z metali nieszlachetnych 60 9607.19 Zamki błyskawiczne (z wyłączeniem z ogniwami z metali nieszlachetnych) EU/SADC/Załącznik V/pl 4
ZAŁĄCZNIK VI PRIORYTETOWE PRODUKTY I SEKTORY OBJĘTE SPS Priorytetowe produkty i sektory, o których mowa w art. 60 lit. b) i art. 65 lit. e), są wymienione poniżej: A: Do harmonizacji w państwach SADC UPG: Ryby, produkty rybołówstwa, produkty akwakultury, świeże lub przetworzone Bydło, owce i drób Mięso świeże Przetworzone produkty mięsne Zboża Warzywa i przyprawy Nasiona oleiste Orzechy kokosowe Kopra Nasiona bawełny Orzechy ziemne Maniok Piwo, soki owocowe Owoce suszone lub konserwowane EU/SADC/Załącznik VI/pl 1
B: Na wywóz do UE z państw SADC UPG: Ryby, produkty rybołówstwa i produkty akwakultury, świeże lub przetworzone Wołowina i produkty z wołowiny Pozostałe produkty mięsne Owoce i orzechy Warzywa Kwiaty cięte Kawa Cukier EU/SADC/Załącznik VI/pl 2
PROTOKÓŁ 1 DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA PRODUKTY POCHODZĄCE ORAZ METOD WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ Indeks TYTUŁ I: ARTYKUŁ Postanowienia ogólne 1. Definicje TYTUŁ II: ARTYKUŁY Definicja pojęcia produkty pochodzące 2. Wymogi ogólne 3. Dwustronna kumulacja 4. Diagonalna kumulacja 5. Kumulacja w odniesieniu do materiałów podlegających traktowaniu bezcłowemu na podstawie KNU w UE 6. Kumulacja w odniesieniu do materiałów pochodzących z pozostałych państw korzystających z preferencyjnego bezcłowego bezkontyngentowego dostępu do UE 7. Produkty całkowicie uzyskane 8. Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu 9. Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie 10. Jednostka kwalifikacyjna 11. Akcesoria, części zapasowe i narzędzia 12. Zestawy 13. Elementy neutralne EU/SADC/P 1/pl 1
TYTUŁ III: ARTYKUŁY Wymogi terytorialne 14. Zasada terytorialności 15. Zakaz wprowadzania zmian 16. Rozdzielność księgowa 17. Wysyłka cukru 18. Wystawy TYTUŁ IV: ARTYKUŁY Dowód pochodzenia 19. Wymogi ogólne 20. Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 21. Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną 22. Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 23. Wystawianie zaświadczeń transportowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio 24. Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia 25. Upoważniony eksporter 26. Termin ważności dowodu pochodzenia 27. Przedkładanie dowodów pochodzenia 28. Przywóz partiami 29. Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia 30. Procedura informacyjna do celów kumulacji 31. Dokumenty uzupełniające 32. Przechowywanie dowodu pochodzenia i dokumentów uzupełniających 33. Niezgodności i błędy formalne 34. Kwoty wyrażone w euro EU/SADC/P 1/pl 2
TYTUŁ V: ARTYKUŁY Uzgodnienia dotyczące współpracy administracyjnej 35. Warunki administracyjne jakie muszą spełniać produkty, aby możliwe było korzystanie z niniejszej Umowy 36. Powiadamianie organów celnych 37. Wzajemna pomoc 38. Weryfikacja dowodów pochodzenia 39. Weryfikacja deklaracji dostawców 40. Rozstrzyganie sporów 41. Sankcje 42. Wolne obszary celne 43. Odstępstwa TYTUŁ VI: ARTYKUŁ Ceuta i Melilla 44. Warunki szczególne TYTUŁ VII: ARTYKUŁY Postanowienia końcowe 45. Przegląd i stosowanie reguł pochodzenia 46. Załączniki 47. Wykonywanie protokołu ZAŁĄCZNIK I do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK II do PROTOKOŁU 1: Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia EU/SADC/P 1/pl 3
ZAŁĄCZNIK II (a) do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK III do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK IV do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK V A do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK V B do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK VI do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK VII do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK VIII do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK IX do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK X do PROTOKOŁU 1: ZAŁĄCZNIK XI do PROTOKOŁU 1: Odstępstwa od wykazu procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia, zgodnie z art. 8 ust. 2 niniejszego protokołu. Formularz świadectwa przewozowego Deklaracja pochodzenia Deklaracja dostawcy dotycząca produktów posiadających preferencyjny status pochodzenia Deklaracja dostawcy dotycząca produktów nieposiadających preferencyjnego statusu pochodzenia Dokument informacyjny Formularz wniosku o odstępstwo Kraje i terytoria zamorskie Produkty, do których po dniu 1 października 2015 r. stosuje się postanowienia o kumulacji, o których mowa w art. 4 niniejszego protokołu WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE BUDOWANIA POTENCJAŁU DOTYCZĄCEGO WDROŻENIA REGUŁ POCHODZENIA W RAMACH NINIEJSZEJ UMOWY WSPÓLNA DEKLARACJA dotycząca Księstwa Andory WSPÓLNA DEKLARACJA dotycząca Republiki San Marino EU/SADC/P 1/pl 4
TYTUŁ I POSTANOWIENIA OGÓLNE ARTYKUŁ 1 Definicje Do celów niniejszego protokołu: a) wszelkie odniesienie do płci męskiej oznacza jednocześnie odniesienie do płci żeńskiej i odwrotnie; b) wytwarzanie oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub operacjami szczególnymi; c) materiał oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część, użyte do wytworzenia produktu; d) produkt oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do późniejszego użycia w innym procesie wytwarzania; e) towary oznaczają zarówno materiały, jak i produkty; EU/SADC/P 1/pl 5
f) wartość celna oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem z 1994 r. w sprawie wykonania Porozumienia WTO w sprawie ustalania wartości celnej; g) cena ex-works oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi w UE lub w państwie SADC UPG, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów, pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony; h) wartość materiałów oznacza wartość celną wykorzystywanych materiałów niepochodzących z chwilą ich przywozu lub, jeśli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą, ustaloną cenę zapłaconą za materiały w UE lub w państwie SADC UPG; i) wartość materiałów pochodzących oznacza wartość takich materiałów, jak zdefiniowano w lit. h) stosowanej odpowiednio; j) wartość dodana, do celów art. 4 niniejszego protokołu, oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z zawartych materiałów pochodzących z innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 4, 5 i 6 niniejszego protokołu, w stosunku do których istnieje możliwość zastosowania kumulacji lub, gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, pierwszą ustaloną cenę zapłaconą za materiały w UE lub w państwie SADC UPG; k) wartość dodana, do celów art. 43 niniejszego protokołu, oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z zawartych materiałów, które są przywożone do państwa SADC UPG wnioskującego o odstępstwo lub, gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, pierwszą ustaloną cenę zapłaconą za materiały w UE lub w państwie SADC UPG; EU/SADC/P 1/pl 6
l) działy, pozycje i podpozycje oznaczają działy, czterocyfrowe pozycje i sześciocyfrowe podpozycje stosowane w nomenklaturze stanowiącej zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów, zwany w niniejszym protokole systemem zharmonizowanym lub HS ; m) klasyfikowany odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do poszczególnego działu, pozycji lub podpozycji; n) przesyłka oznacza produkty, które są albo jednocześnie wysłane od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo są objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy lub, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą; o) terytoria obejmują wody terytorialne; p) KTZ oznacza kraje i terytoria zamorskie określone w załączniku VIII; q) pozostałe państwa AKP UPG oznaczają państwa Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z wyjątkiem państw SADC UPG, które przynajmniej tymczasowo stosowały umowę o partnerstwie gospodarczym z UE; r) deklaracja dostawcy oznacza deklarację złożoną przez dostawcę dotyczącą statusu produktów w odniesieniu do reguł pochodzenia. Może być wykorzystana przez eksporterów jako dowód, w szczególności na poparcie wniosków dotyczących świadectw przewozowych EUR.1, lub jako podstawa sporządzania deklaracji pochodzenia; EU/SADC/P 1/pl 7
s) niniejsza Umowa oznacza Umowę o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a państwami SADC UPG, z drugiej strony. TYTUŁ II DEFINICJA POJĘCIA PRODUKTY POCHODZĄCE ARTYKUŁ 2 Wymogi ogólne 1. Do celów niniejszej Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące z UE: a) produkty w całości uzyskane w UE w rozumieniu art. 7 niniejszego protokołu; b) produkty uzyskane w UE zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w UE w rozumieniu art. 8 niniejszego protokołu. EU/SADC/P 1/pl 8
2. Do celów niniejszej Umowy następujące produkty uznaje się za pochodzące z jednego z państw SADC UPG: a) produkty w całości uzyskane w państwach SADC UPG w rozumieniu art. 7 niniejszego protokołu; b) produkty uzyskane w państwie SADC UPG zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w tym państwie SADC UPG w rozumieniu art. 8 niniejszego protokołu. ARTYKUŁ 3 Dwustronna kumulacja 1. Niniejszy artykuł ma zastosowanie tylko w przypadku kumulacji między państwem SADC UPG a UE. 2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu materiały pochodzące z UE w rozumieniu niniejszego protokołu uważa się za materiały pochodzące z państwa SADC UPG, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. EU/SADC/P 1/pl 9
3. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu materiały pochodzące z państwa SADC UPG w rozumieniu niniejszego protokołu uważa się za materiały pochodzące z UE, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu, a produkt jest przedmiotem wywozu do tego samego państwa SADC UPG. 4. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu, obróbkę lub przetwarzanie dokonane w UE uważa się za dokonane w państwie SADC UPG, gdy materiały zostały w państwie SADC UPG poddane dalszej obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. 5. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, obróbkę lub przetwarzanie dokonane w państwie SADC UPG uważa się za dokonane w UE, gdy materiały zostały w UE poddane dalszej obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu, a produkt jest przedmiotem wywozu do tego samego państwa SADC UPG. ARTYKUŁ 4 Diagonalna kumulacja 1. Niniejszy artykuł nie ma zastosowania do kumulacji określonej w art. 3 niniejszego protokołu. EU/SADC/P 1/pl 10
2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu materiały pochodzące z państwa SADC UPG, UE, pozostałych państw AKP UPG lub KTZ uważa się za materiały pochodzące z państwa SADC UPG, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. 3. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu materiały pochodzące z państwa SADC UPG, pozostałych państw AKP UPG lub KTZ uważa się za materiały pochodzące z UE, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. 4. Do celów ust. 2 i 3 pochodzenie materiałów pochodzących z UE lub państwa SADC UPG jest określane zgodnie z regułami pochodzenia w niniejszym protokole oraz zgodnie z art. 30 niniejszego protokołu. Pochodzenie materiałów pochodzących z pozostałych państw AKP UPG lub z KTZ ustala się zgodnie z regułami pochodzenia stosowanymi w ramach umów preferencyjnych UE z tymi państwami i terytoriami oraz zgodnie z art. 30 niniejszego protokołu. 5. W przypadku kumulacji przewidzianej w ust. 2 i 3, jeśli obróbka lub przetworzenie dokonane w państwie SADC UPG lub w UE nie wykracza poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu, uzyskany produkt uważa się za pochodzący z państwa SADC UPG lub z UE tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość użytych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych państw lub terytoriów. EU/SADC/P 1/pl 11
6. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu, obróbkę lub przetwarzanie dokonane w państwie SADC UPG, UE, pozostałych państwach AKP UPG lub KTZ uważa się za dokonane w państwie SADC UPG, gdy materiały zostały poddane dalszej obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. 7. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, obróbkę lub przetwarzanie dokonane w państwie SADC UPG, UE, pozostałych państwach AKP UPG lub KTZ uważa się za dokonane w UE, gdy materiały zostały poddane dalszej obróbce lub przetworzeniu w UE wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. 8. W przypadku kumulacji przewidzianej w ust. 6 i 7, jeśli obróbka lub przetworzenie dokonane w państwie SADC UPG lub w UE nie wykracza poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu, uzyskany produkt uważa się za pochodzący z państwa SADC UPG lub z UE tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość dodaną w którymkolwiek spośród pozostałych państw lub terytoriów. Pochodzenie produktu końcowego ustala się zgodnie z regułami pochodzenia określonymi w niniejszym protokole oraz zgodnie z art. 30 niniejszego protokołu. 9. Kumulacja przewidziana w ust. 2 i 6 ma zastosowanie wyłącznie wtedy, gdy spełnione są następujące warunki: a) wszystkie państwa SADC UPG, pozostałe państwa AKP UPG i KTZ zawarły ze sobą umowę lub uzgodnienie w sprawie współpracy administracyjnej, które zapewniają zgodność z niniejszym artykułem i jego właściwe wykonanie oraz zawierają odniesienie do stosowania odpowiednich dowodów pochodzenia; EU/SADC/P 1/pl 12
b) Sekretariat SACU oraz Ministerstwo Przemysłu i Handlu Mozambiku przekazują Komisji Europejskiej szczegółowe informacje dotyczące umów lub uzgodnień w sprawie współpracy administracyjnej z innymi państwami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. 10. Kumulacja przewidziana w ust. 3 i 7 ma zastosowanie wyłącznie wtedy, gdy spełnione są następujące warunki: a) UE 1, pozostałe państwa AKP UPG i KTZ zawarły ze sobą umowę lub uzgodnienie w sprawie współpracy administracyjnej, które zapewniają zgodność z niniejszym artykułem i jego właściwe wykonanie oraz zawierają odniesienie do stosowania odpowiednich dowodów pochodzenia; b) Komisja Europejska przekazuje za pośrednictwem Sekretariatu SACU oraz Ministerstwa Przemysłu i Handlu Mozambiku, państwom SADC UPG szczegółowe informacje dotyczące umów w sprawie współpracy administracyjnej z innymi państwami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. 11. Po spełnieniu wymogów zawartych w ust. 9 i 10 oraz uzgodnieniu przez UE i państwa SADC UPG terminu równoczesnego wejścia w życie kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule, każda ze Stron spełnia swoje wymogi dotyczące publikacji i informacji przewidziane w ust. 14. 1 Zobowiązania do zapewnienia współpracy administracyjnej między UE i państwami AKP UPG są zawarte w ich odpowiednich protokołach w sprawie reguł pochodzenia i współpracy administracyjnej. EU/SADC/P 1/pl 13
12. Niezależnie od ust. 11 termin wdrożenia kumulacji przewidziany w niniejszym artykule, z materiałami z konkretnego państwa lub terytorium nie może wykraczać poza okres pięciu (5) lat począwszy od daty podpisania przez państwo SADC UPG lub UE umowy/uzgodnienia w sprawie współpracy administracyjnej, przewidzianego w ust. 9 i 10, z tym konkretnym państwem lub terytorium. 13. Po okresie wskazanym w ust. 12, państwa SADC UPG mogą rozpocząć stosowanie kumulacji przewidzianej w ust. 2 i 6, pod warunkiem że wymogi zawarte w ust. 9 zostały spełnione, a UE może rozpocząć stosowanie kumulacji przewidzianej w ust. 3 i 7, pod warunkiem, że wymogi zawarte w ust. 10 zostały spełnione. 14. Każda Strona podaje do wiadomości publicznej datę wejścia w życie kumulacji z konkretnym państwem lub terytorium, zgodnie ze swoimi wewnętrznymi procedurami. 15. Kumulacja przewidziana w ust. 2 nie ma zastosowania do materiałów, które: a) są objęte pozycjami 1604 i 1605 systemu zharmonizowanego i pochodzą z państw Pacyfiku objętych umową o partnerstwie gospodarczym zgodnie z art. 6 ust. 6 protokołu II Umowy przejściowej o partnerstwie między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a państwami Pacyfiku, z drugiej 2 ; b) są objęte pozycjami 1604 i 1605 systemu zharmonizowanego i pochodzą z państw Pacyfiku zgodnie z którymkolwiek postanowieniem przyszłej ogólnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską, a państwami AKP regionu Pacyfiku; 2 Decyzja Rady 2009/729/WE z dnia 13 lipca 2009 r. EU/SADC/P 1/pl 14
c) pochodzą z Republiki Południowej Afryki i których nie można przywozić bezpośrednio do UE na warunkach bezcłowych i bezkontyngentowych. 16. Kumulacja przewidziana w ust. 3: a) w przypadku gdy produkt końcowy jest wywożony do SACU, nie ma zastosowania do materiałów: (i) pochodzących z państw SADC nienależących do SACU, które nie korzystają z dostępu bezcłowego i bezkontyngentowego do SACU na mocy protokołu SADC w sprawie handlu; oraz (ii) pochodzących z KTZ lub państw AKP UPG, innych niż państwa SADC nienależące do SACU, które nie mogą być bezpośrednio przywożone do SACU na zasadzie bezcłowej i bezkontyngentowej; b) w przypadku gdy produkt końcowy jest wywożony do Mozambiku, nie ma zastosowania do materiałów pochodzących z KTZ lub pozostałych państw AKP UPG, które nie mogą być bezpośrednio przywożone do Mozambiku na zasadzie bezcłowej i bezkontyngentowej. EU/SADC/P 1/pl 15
17. W odniesieniu do ust. 15 lit. c), ust. 16 lit. a) i ust. 16 lit. b), UE, SACU oraz Mozambik odpowiednio sporządzają wykaz odnośnych materiałów oraz zapewniają, aby te wykazy były poddawane przeglądom w razie potrzeby, aby zapewnić zgodność z tymi ustępami. SACU i Mozambik przekazują Komisji Europejskiej swoje odpowiednie wykazy i ich kolejne wersje w trybie rejestracji zmian. UE przekaże Sekretariatowi SACU oraz Ministerstwu Przemysłu i Handlu Mozambiku swój odpowiedni wykaz i jego kolejne wersje w trybie rejestracji zmian. Po powiadomieniu, jak przewidziano w niniejszym ustępie, każda Strona publikuje wymienione wykazy zgodnie ze swoimi wewnętrznymi procedurami. Strony publikują wykazy i wszelkie zmiany do nich w okresie jednego (1) miesiąca od otrzymania powiadomienia. W przypadku gdy wykazy lub ich kolejne wersje są przedmiotem powiadomienia po dacie wejścia w życie kumulacji, wyłączenie z kumulacji z materiałami stanie się skuteczne sześć (6) miesięcy po otrzymaniu powiadomienia. 18. Na zasadzie odstępstwa od ust. 15 lit. c), ust. 16 lit. a) i ust. 16 lit. b), UE, SACU oraz Mozambik mogą usunąć ze swoich odpowiednich wykazów jakikolwiek materiał. Kumulacja z materiałami, które zostały usunięte z odpowiedniego wykazu, stanie się skuteczna po powiadomieniu i opublikowaniu zmienionego wykazu. Strony publikują wykazy i wszelkie zmiany do nich w okresie jednego (1) miesiąca od otrzymania powiadomienia. 19. Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie do produktów wymienionych w załączniku IX jedynie po dniu 1 października 2015 r. EU/SADC/P 1/pl 16
ARTYKUŁ 5 Kumulacja w odniesieniu do materiałów podlegających traktowaniu bezcłowemu na podstawie KNU w UE 1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu, materiały niepochodzące, które są przywożone do UE na warunkach bezcłowych w zastosowaniu umownych stawek systemu klauzuli najwyższego uprzywilejowania, zgodnie ze wspólną taryfą celną 3, uważa się za materiały pochodzące z państwa SADC UPG, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego. Nie jest niezbędne poddanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem jednak, że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza zakres czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. 2. Świadectwa przewozowe EUR.1 (pole 7) lub deklaracje pochodzenia wydane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące sformułowanie: W zastosowaniu art. 5 ust. 1 protokołu 1 do umowy o partnerstwie gospodarczym UE- SADC. 3. UE przekazuje corocznie Komitetowi Specjalnemu ds. Celnych i Ułatwień w Handlu, o którym mowa w art. 50 niniejszej Umowy (zwany dalej Komitetem ), wykaz materiałów, do których mają zastosowanie postanowienia niniejszego artykułu. 3 Załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej, a także akty prawne zmieniające to rozporządzenie oraz akty odnoszące się do niego. EU/SADC/P 1/pl 17
4. Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule nie ma zastosowania do materiałów, które: a) przy przywozie do UE podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi 4 ; b) są sklasyfikowane w podpozycjach systemu zharmonizowanego, który obejmuje we wspólnej taryfie celnej UE ośmiocyfrowe pozycje taryfowe niepodlegające bezcłowemu traktowaniu w zastosowaniu umownych stawek systemu klauzuli najwyższego uprzywilejowania UE. ARTYKUŁ 6 Kumulacja w odniesieniu do materiałów pochodzących z pozostałych państw korzystających z preferencyjnego bezcłowego bezkontyngentowego dostępu do UE 1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu, materiały pochodzące z państw i terytoriów, które: a) korzystają ze Szczególnych rozwiązań dotyczących krajów najsłabiej rozwiniętych ogólnego systemu preferencji 5 ; 4 5 Na potrzeby stosowania tego wyłączenia szczególnego, zastosowanie mają niepreferencyjne reguły pochodzenia UE; Zgodnie z art. 17 i 18 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzającego ogólny system preferencji taryfowych. EU/SADC/P 1/pl 18
b) korzystają z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku UE w ramach ogólnych przepisów ogólnego systemu preferencji taryfowych 6 ; uznaje się za materiały pochodzące z państwa SADC UPG, jeżeli są włączone do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. 1.1. Pochodzenie materiałów z danych państw lub terytoriów ustala się zgodnie z regułami pochodzenia mającymi zastosowanie w ramach umów preferencyjnych między UE a tymi państwami i terytoriami oraz zgodnie z art. 30 niniejszego protokołu. 1.2. Kumulacja przewidziana w niniejszym ustępie nie ma zastosowania do: a) materiałów, które przy przywozie do UE podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi 7 ; b) materiałów sklasyfikowanych w podpozycjach systemu zharmonizowanego, który obejmuje we wspólnej taryfie celnej UE ośmiocyfrowe pozycje taryfowe niepodlegające bezcłowemu traktowaniu w zastosowaniu uzgodnień w ust. 1; 6 7 Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzającego ogólny system preferencji taryfowych; materiały, które korzystają z traktowania bezcłowego w ramach szczególnego rozwiązania motywacyjnego dotyczącego zrównoważonego rozwoju i dobrych rządów, o którym mowa w art. 9-16 tego rozporządzenia, ale nie w ramach rozwiązania ogólnego wskazanego w art. 6 tego rozporządzenia, nie są objęte niniejszym postanowieniem. Na potrzeby stosowania tego wyłączenia szczególnego, zastosowanie mają niepreferencyjne reguły pochodzenia UE. EU/SADC/P 1/pl 19
c) produktów z tuńczyka sklasyfikowanych w systemie zharmonizowanym w działach 3 i 16, które są objęte art. 7 i 12 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzającego ogólny system preferencji taryfowych oraz jego kolejnymi zmianami i odpowiednimi aktami prawnymi; d) materiałów, które są objęte art. 8, 22 i 29 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzającego ogólny system preferencji taryfowych oraz jego kolejnymi zmianami i odpowiednimi aktami prawnymi. 2. Na wniosek państwa SADC UPG materiały pochodzące z państw lub terytoriów korzystających z umów lub uzgodnień przewidujących bezcłowy i bezkontyngentowy dostępu do rynku UE mogą być uznane za materiały pochodzące z państwa SADC UPG. Wniosek przedkładany jest przez państwo SADC UPG do UE za pośrednictwem Komisji Europejskiej, która podejmuje decyzję w sprawie wniosku zgodnie ze swoimi procedurami wewnętrznymi. Nie jest niezbędne poddanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem jednak, że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza zakres czynności, o których mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego protokołu. EU/SADC/P 1/pl 20
2.1. Pochodzenie materiałów z danych państw lub terytoriów ustala się zgodnie z regułami pochodzenia mającymi zastosowanie w ramach umów lub uzgodnień preferencyjnych między UE a tymi państwami i terytoriami oraz zgodnie z art. 30 niniejszego protokołu. 2.2. Kumulacja przewidziana w niniejszym ustępie nie ma zastosowania do materiałów: a) objętych działami 1-24 systemu zharmonizowanego oraz produktów wymienionych w załączniku 1 - ust. 1 ppkt (ii) Porozumienia w sprawie rolnictwa należącego do GATT 1994, chyba że materiały te korzystają z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku UE w ramach umowy, innej niż umowa o partnerstwie gospodarczym, między państwem AKP i UE; b) które przy przywozie do UE podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi 8 ; c) sklasyfikowanych w podpozycjach systemu zharmonizowanego, który obejmuje we wspólnej taryfie celnej UE ośmiocyfrowe pozycje taryfowe niepodlegające bezcłowemu traktowaniu w zastosowaniu umów lub uzgodnień, o których mowa w niniejszym ustępie. 8 Na potrzeby stosowania tego wyłączenia szczególnego, zastosowanie mają niepreferencyjne reguły pochodzenia UE. EU/SADC/P 1/pl 21
3. Niezależnie od ust. 2.2 lit. a) Strony, wspierając integrację Afryki, rozważą czy materiał, o którym mowa w ust. 2.2 lit. a) i pochodzący z państwa Afryki niebędącego stroną AKP, może zostać wykorzystany do celów kumulacji przewidzianej w ust. 2. 4. Ust. 3 może zostać wdrożony wyłącznie za porozumieniem Stron i zgodnie z obowiązującymi warunkami. Ma on zastosowanie do materiałów korzystających z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku UE oraz pod warunkiem, że każda Strona stosuje umowę o wolnym handlu zgodnie z GATT 1994 zawartą z tym państwem niebędącym stroną AKP. 5. UE przekazuje Sekretariatowi SACU oraz Ministerstwu Przemysłu i Handlu Mozambiku wykaz materiałów i państw, do których ma zastosowanie ust. 1. Państwa SADC UPG powiadamiają corocznie Komisję Europejską o państwach, w odniesieniu do których zastosowano kumulację zgodnie z ust. 1. 6. Świadectwa przewozowe EUR.1 (pole 7) lub deklaracje pochodzenia wydane zgodnie z: a) ust. 1 zawierają następujące sformułowanie: W zastosowaniu art. 6 ust. 1 protokołu 1 do umowy o partnerstwie gospodarczym UE-SADC ; b) ust. 2 zawierają następujące sformułowanie: W zastosowaniu art. 6 ust. 2 protokołu 1 do umowy o partnerstwie gospodarczym UE-SADC. EU/SADC/P 1/pl 22
7. Kumulacja przewidziana w ust. 1, 2 i 3 ma zastosowanie wyłącznie wtedy, gdy spełnione są następujące warunki: a) wszystkie państwa zaangażowane w uzyskanie statusu pochodzenia zawarły umowę lub uzgodnienie w sprawie wzajemnej współpracy administracyjnej, które zapewniają właściwe wykonanie niniejszego artykułu oraz zawierają odniesienie do stosowania odpowiednich dowodów pochodzenia; b) państwa SADC UPG, za pośrednictwem Komisji Europejskiej, przekazują UE szczegółowe informacje dotyczące umów w sprawie współpracy administracyjnej z innymi państwami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. Komisja Europejska publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) datę, od której kumulacja przewidziana w niniejszym artykule może być stosowana w państwach lub na terytoriach wymienionych w niniejszym artykule, które spełniły niezbędne wymogi. ARTYKUŁ 7 Produkty całkowicie uzyskane 1. Za całkowicie uzyskane na terytorium państwa SADC UPG lub na terytorium UE uważa się: a) produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego; EU/SADC/P 1/pl 23
b) owoce i produkty roślinne tam zebrane; c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane; d) produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych; e) produkty pochodzące od ubitych zwierząt tam urodzonych i wyhodowanych; f) (i) produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone; (ii) produkty akwakultury, w przypadkach gdy ryby, skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce zostały tam urodzone lub wyhodowane z jaj, larw lub narybku; g) produkty rybołówstwa morskiego oraz inne produkty pozyskane przez statki UE lub państw SADC UPG z mórz poza ich wodami terytorialnymi; h) produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów, o których mowa w lit. g); i) używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady; j) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej; k) produkty wydobyte z dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru; EU/SADC/P 1/pl 24
l) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wyszczególnionych w lit. a) - k). 2. Określenia ich statki i ich statki-przetwórnie użyte w ust. 1 lit. g) i h) odnoszą się tylko do statków i statków-przetwórni: a) które są wpisane do rejestru w państwie członkowskim UE lub państwie SADC UPG; b) które pływają pod banderą państwa członkowskiego UE lub państwa SADC UPG; c) które spełniają jeden z poniższych warunków: (i) są przynajmniej w 50 % własnością obywateli państwa członkowskiego UE lub państwa SADC UPG; lub (ii) są własnością przedsiębiorstw, które mają swoją siedzibę i główne miejsce prowadzenia działalności w państwie członkowskim UE lub w państwie SADC UPG; oraz które są przynajmniej w 50 % własnością państwa członkowskiego UE lub państwa SADC UPG, podmiotów publicznych lub obywateli tego państwa. 3. a) Niezależnie od ust. 2, na wniosek Namibii UE uznaje statki czarterowane bez załogi lub dzierżawione przez obywateli Namibii, pozostałych państw SADC UPG lub UE za ich statki do prowadzenia połowów na terytorium jej wyłącznej strefy ekonomicznej, a ryby z tego terytorium - za pochodzące, pod warunkiem że, do celów niniejszego ustępu: EU/SADC/P 1/pl 25
(i) statki czarterowane bez załogi lub dzierżawione pływają pod banderą Namibii, państwa członkowskiego UE lub państwa SADC UPG w okresie czarteru lub dzierżawy, (ii) kontyngenty opierają się na najlepszych dostępnych dowodach naukowych i zaleceniach Rady Doradczej ds. Zasobów Morskich. (iii) posiadacze praw do połowu są obywatelami Namibii lub namibijskimi zarejestrowanymi podmiotami objętymi rzeczywistą kontrolą Namibii lub namibijskimi spółkami joint venture objętymi rzeczywistą kontrolą Namibii; (iv) funkcjonuje system powiadamiania Komisji Europejskiej o wszystkich statkach i raportowania wszystkich połowów zgodnie z ust. 3 lit. a); (v) wdrożone są zobowiązania dotyczące raportowania dla właściwych regionalnych organizacji ds. zarządzania rybołówstwem, w zakresie, w jakim jest to wymagane na podstawie odpowiednich instrumentów tych organizacji; (vi) wszystkie statki handlowe są monitorowane przez obserwatorów ds. rybołówstwa obecnych na statku; (vii) połowy są kierowane do portów w Namibii lub obejmowane dozorem celnym w celu policzenia i certyfikacji; EU/SADC/P 1/pl 26
(viii) połowy są przetwarzane w lądowych fabrykach w Namibii lub na pokładzie namibijskich statków przetwórni, jak określono w ust. 2, lub na pokładzie statków przetwórni, o których mowa w ust. 3 lit. a), jeżeli taki dzierżawiony lub czarterowany statek przetwórnia prowadzi powiązaną działalność połowową, a co najmniej 50 % załogi stanowią obywatele Namibii; (ix) wody Namibii są stale kontrolowane pod kątem nielegalnej działalności połowowej; (x) przemieszczanie się wszystkich statków połowowych jest monitorowane przy pomocy technologii satelitarnej (satelitarny system monitorowania statków) oraz znana jest geograficzna lokalizacja wszystkich połowów; (xi) wywóz Namibii do UE jest zgodny z przepisami UE dotyczącymi nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów. b) Aby korzystać z postanowień ust. 3 lit. a), Namibia przedkłada, dwa (2) miesiące przed rozpoczęciem sezonu połowowego, sprawozdanie w sprawie stosowania ust. 3 lit. a) oraz powiadamia Komisję Europejską o statkach prowadzących działalność na podstawie ust. 3 w tym konkretnym sezonie połowowym. Jeżeli Namibia przedkłada, dwa (2) miesiące przed rozpoczęciem sezonu połowowego, pełne sprawozdanie w sprawie stosowania ust. 3 lit. a) oraz powiadamia o wyżej wymienionych statkach, Komisja Europejska publicznie udostępnia, przed rozpoczęciem sezonu połowowego, szczegółowe informacje o tych statkach oraz datę, od której ust. 3 lit. a) ma zastosowanie do tych statków. EU/SADC/P 1/pl 27
c) Komitet jest informowany przez Namibię o wszelkich zmianach jej przepisów dotyczących działalności połowowej oraz o spełnieniu warunków stosowania ust. 3 lit. a) po wprowadzeniu tych zmian legislacyjnych. d) Ust. 3 lit. a) nie ma zastosowania, jeżeli Komisja Europejska nie została powiadomiona zgodnie z ust. 3 lit. b) lub jeżeli Komitet nie został poinformowany zgodnie z ust. 3 lit. c). e) W przypadku gdy liczba statków prowadzących działalność zgodnie z ust. 3 lit. a) jest uważana za nadzwyczaj wysoką w porównaniu do poprzednich lat, Komisja Europejska może podnieść tę kwestię w ramach Komitetu w celu wprowadzenia odpowiednich środków zaradczych. f) Każda ze Stron może skierować sprawy dotyczące stosowania ust. 3 lit. a) - ust. 3 lit. e) do Wspólnej Rady, jeżeli Komitet nie podejmie satysfakcjonującej decyzji dotyczącej stosowania tych postanowień. W przypadku gdy sprawa dotycząca stosowania ust. 3 lit. a) - ust. 3 lit. e) zostanie skierowana do Wspólnej Rady, Wspólna Rada podejmuje decyzję w terminie stu osiemdziesięciu (180) dni. Jeżeli Wspólna Rada nie jest w stanie podjąć decyzji w terminie stu osiemdziesięciu (180) dni, odstępstwo przewidziane w ust. 3 zostaje zawieszone do czasu osiągnięcia porozumienia. Strona może także podjąć decyzję o skierowaniu sprawy do mechanizmu rozstrzygania sporów w ramach niniejszej Umowy, jak przewidziano w CZĘŚCI III niniejszej Umowy, jeżeli Wspólna Rada nie wypracuje żadnego satysfakcjonującego rozwiązania. EU/SADC/P 1/pl 28
ARTYKUŁ 8 Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu 1. Do celów stosowania art. 2 niniejszego protokołu produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki określone w załączniku II. 2. Niezależnie od ust. 1, produkty wymienione w załączniku II(a) mogą być uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, do celów stosowania art. 2 niniejszego protokołu, gdy spełnione są warunki określone w tym załączniku. 3. Warunki, o których mowa w ust. 1 i 2, wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą Umową, na obróbkę lub przetworzenie, którym muszą zostać poddane materiały niepochodzące, użyte przy wytwarzaniu, i które są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w załączniku II lub załączniku II(a), jest użyty do wytworzenia innego produktu, warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego produkcji. EU/SADC/P 1/pl 29
4. Niezależnie od ust. 1 i 2, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w załączniku II i załączniku II(a) nie powinny być wykorzystywane do produkcji określonego produktu mogą zostać użyte, pod warunkiem że: a) ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex works produktu; b) żadna z wartości procentowych określonych w załączniku II lub załączniku II(a) jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie została przekroczona wskutek zastosowania niniejszego ustępu. 5. Postanowienia ust. 4 nie mają zastosowania do produktów z działów 50-63 systemu zharmonizowanego. 6. Ust. 1-5 stosuje się zgodnie z postanowieniami art. 9 niniejszego protokołu. ARTYKUŁ 9 Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie 1. Bez uszczerbku dla ust. 2, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 8 niniejszego protokołu zostały spełnione: a) czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania; EU/SADC/P 1/pl 30
b) rozłączanie i łączenie opakowań; c) mycie, czyszczenie; odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych powłok; d) prasowanie wyrobów włókienniczych; e) zwykłe czynności związane z malowaniem i polerowaniem; f) łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż i ryżu; g) czynności polegające na barwieniu cukru lub formowaniu kostek cukru; częściowe lub całkowite mielenie cukru kryształu; h) obieranie, drylowanie i łuskanie, owoców, orzechów i warzyw; i) ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie; j) przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów); k) zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, mocowanie na kartonach lub deskach oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem; l) umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających; EU/SADC/P 1/pl 31