PRIROČNIK ZA MONTAŽO. R410A Split Series. Modeli RKS71FV1B RX71GV1B RXS71FAV1B8 RXS71FV1B RX71GV1B8
|
|
- Amelia Cieślik
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 PRIROČNIK ZA MONTAŽO R410A Split Series Modeli RXS71FAV1B8 RX71GV1B8 RXS71FAV1B9 RX71GV1B9 RXS71FAV1B RXS71FV1B RX71GV1B RKS71FAV1B RKS71FV1B
2 DAIKIN INDUSTRIES, LTD. Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Shinri Sada Manager Quality Control Department 25th. of Nov DAIKIN.TCF.015 M18/ RXS71FV1B, RKS71FV1B, RXS71FAV1B, RKS71FAV1B, RX71GV1B KEMA Quality B.V KRQ/EMC Umeda Center Bldg., , Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, Japan 3SB F
3 DAIKIN INDUSTRIES, LTD. Shinri Sada Manager Quality Control Department,, Umeda Center Bldg., , Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, Japan DAIKIN.TCF.015 P7/ DEKRA Certification B.V. (NB0344) KRQ/EMC RXS71FAV1B9, RX71GV1B9 Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC ** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * EN ,
4 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR CIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE CE - IZJAVA-O-USKLA ENOSTI CE - MEGFELEL SÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNO CI CE - DECLARA IE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁENÍ-O-SHOD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na w asn i wy czn odpowiedzialno, e modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declar pe proprie r spundere c aparatele de aer condi ionat la care se refer aceast declara ie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaa: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b,, : 22 t visika savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietais modeliai, kuriems yra taikoma i deklaracija: 23 v ar pilnu atbild bu apliecina, ka t l k uzskait to mode u gaisa kondicion t ji, uz kuriem attiecas deklar cija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednos, e tieto klimatiza né modely, na ktoré sa vz ahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumlulu unda olmak üzere bu bildirinin ilgili oldu u klima modellerinin a a daki gibi oldu unu beyan eder: 09 u,,, : 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlauje ve své plné odpov dnosti, e modely klimatizace, k nim se toto prohláení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isklju ivo vlastitom odgovorno u da su modeli klima ure aja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felel ssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g : 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: RX71GV1B8, RXS71FAV1B8, 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat el írás szerint használják: 17 spe niaj wymogi nast puj cych norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem e u ywane s zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu urm torul (urm toarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condi ia ca acestea s fie utilizate în conformitate cu instruc iunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21,, : 22 atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su s lyga, kad yra naudojami pagal m s nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoi raot ja nor d jumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normat viem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade s naim návodom: 25 ürünün, talimatlar m za göre kullan lmas ko uluyla a a daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09, : 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za p edpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokument m: 15 u skladu sa slijede im standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 ( ) ( ) ( ) ( ), : EN , 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21,. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direkt v s un to papildin jumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 De i tirilmi halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném zn ní. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z pó niejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07,. 08 Directivas, conforme alteração em. 09. ** * Machinery 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC Low Voltage 2006/95/EC 19 ob upotevanju dolo b: 20 vastavalt nõuetele: 21 : 22 laikantis nuostat, pateikiam : 23 iev rojot pras bas, kas noteiktas: 24 odriavajúc ustanovenia: 25 bunun ko ullar na uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodrení ustanovení p edpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 : 08 de acordo com o previsto em: 09 : <A> DAIKIN.TCF.015P17/ <B> DEKRA (NB0344) <C> KRQ/EMC * <A> <B> <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspr sta <B> pagal Sertifikat <C>. 23 Piez mes * k nor d ts <A> un atbilstoi <B> pozit vajam v rt jumam saska ar sertifik tu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osved ením <C>. 25 Not * <A>da belirtildi i gibi ve <C> Sertifikas na göre <B> taraf ndan olumlu olarak de erlendirildi i gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacj <A>, pozytywn opini <B> i wiadectwem <C>. 18 Not * a a cum este stabilit în <A> i apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je dolo eno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivn zjit no <B> v souladu s osv d ením <C>. 15 Napomena * kako je izloeno u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 * <A> <B> <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 * <A> <B> <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 02 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 19 ** DICz*** je poobla en za sestavo datoteke s tehni no mapo. 20 ** DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** DICz***. 22 ** DICz*** yra galiota sudaryti technin s konstrukcijos fail. 23 ** DICz*** ir autoriz ts sast d t tehnisko dokument ciju. 24 ** Spolo nos DICz*** je oprávnená vytvori súbor technickej kontrukcie. 25 ** DICz*** Teknik Yap Dosyas n derlemeye yetkilidir. 13 ** DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Spole nost DICz*** má oprávn ní ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** DICz*** je ovlaten za izradu Datoteke o tehni koj konstrukciji. 16 ** A DICz*** jogosult a m szaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** DICz*** ma upowa nienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** DICz*** este autorizat s compileze Dosarul tehnic de construc ie. 07 ** DICz***. 08 ** A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** DICz***. 10 ** DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. Takayuki Fujii Managing Director Pilsen, 1st of Nov P F
5
6 Varnostni ukrepi V tem dokumentu opisani varnostni ukrepi so označeni s signalnima besedama OPOZORILO in POZOR. Vsi vsebujejo informacije, ki so pomembne za varnost. Obvezno jih v celoti upoštevajte. Pomen obvestil z oznako OPOZORILO in POZOR OPOZORILO...Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do telesnih poškodb ali smrti. POZOR...Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do materialne škode ali telesnih poškodb, ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude. Pomen varnostnih oznak, uporabljenih v tem priročniku, je naslednji: Obvezno upoštevajte navodila. Vzpostavite ozemljitev. Tega nikoli ne poskušajte. Po končani montaži zaženite preizkusno delovanje in preverite morebitne napake ter stranki pojasnite, kako naj upravlja klimatsko napravo in zanjo skrbi s pomočjo priročnika za uporabo. OPOZORILO Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem ali strokovnim osebjem. Klimatske naprave ne poskušajte montirati sami. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar. Klimatsko napravo montirajte skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar. Pazite, da boste za namestitvena dela uporabili izključno predpisano dodatno opremo in dele. Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec naprave, puščanje vode, električni udar ali požar. Klimatsko napravo montirajte na podlago, ki zagotavlja ustrezno nosilnost za klimatsko napravo. Podlaga, ki ne zagotavlja ustrezne nosilnosti, lahko povzroči padec klimatske naprave in telesne poškodbe. Dela na električni napeljavi morajo biti opravljena skladno z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi ter skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Uporabite izključno ločen napajalni tokokrog. Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in neustrezna izdelava sta lahko vzrok za električni udar ali požar. Uporabite kabel ustrezne dolžine. Ne uporabljajte sestavljenih žic ali podaljševalnih vodnikov, ker lahko povzročijo pregrevanje, električni udar ali požar. Pazite, da bo ožičenje pritrjeno, da bodo uporabljeni predpisani kabli in da bo zagotovljeno, da priključne sponke ali kabli ne bodo napeti. Neustrezne povezave ali pritrditve kablov utegnejo povzročiti neobičajno segrevanje ali požar. Pri napeljavi napajanja in priključevanju kablov med notranjo in zunanjo enoto napeljite kable tako, da bo mogoče varno pritrditi pokrov krmilne omarice. Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči električne udare, požar ali pregrevanje priključkov. Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor. Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini. Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja. Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo strupeni plini. Pri namestitvi ali prestavitvi klimatske naprave obvezno odzračite krog hladiva in zagotovite, da v njem ni zraka, uporabljajte pa samo opredeljeno hladivo (R410A). Zrak ali tujki v krogu hladiva povzročajo neobičajen dvig tlaka, kar lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe. Med nameščanjem varno pritrdite cevi za hladivo, preden zaženete kompresor. Če cevi za hladivo niso priključene in je zaporni ventil odprt, ko se kompresor zažene, se bo v sistem vsesal zrak, kar bo povzročilo neobičajen tlak v krogu hladiva, to pa lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe. Med izčrpavanjem zaustavite kompresor, preden odstranjujete cevi za hladivo. Če kompresor še vedno deluje in je zaporni ventil med izčrpavanjem odprt, se bo v sistem vsesal zrak, ko odstranite cevi za hladivo, ki bo povzročil neobičajen tlak v krogu hladiva, kar lahko povzroči poškodbe opreme in telesne poškodbe. Obvezno ozemljite klimatsko napravo. Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev lahko povzroči električni udar. Obvezno namestite zemljostični odklopnik. Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do električnega udara ali požara. POZOR Klimatske naprave ne namestite na mesta, kjer obstaja nevarnost puščanja vnetljivega plina. V primeru puščanja plina lahko zaradi nabiranja plina v bližini klimatske naprave izbruhne požar. V skladu z navodili v tem priročniku namestite odvodne cevi za ustrezno drenažo in jih izolirajte, da preprečite kondenzacijo. Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode v notranjih prostorih in materialno škodo. Privijte holandsko matico v skladu s predpisano metodo, denimo z momentnim ključem. Če je holandska matica preveč pritegnjena, lahko po daljši uporabi poči in povzroči uhajanje hladiva. 1 Slovenščina
7 Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi zunanja enota postala zavetišče za majhne živali. Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar. Prosimo, povejte strankam, da morajo redno čistiti okolico enote. Temperatura v krogu hladiva bo visoka, zato poskrbite, da električni vodniki za povezavo med enotami ne bodo v stiku z bakrenimi cevmi, ki niso toplotno izolirane. Uporaba naprave je predvidena za strokovnjake oziroma usposobljene uporabnike v delavnicah, v manj zahtevnem industrijskem okolju ter na kmetijah oziroma za nestrokovnjake v poslovnem okolju in gospodinjstvih. Raven zvočnega tlaka je manj kot 70 db (A). Oprema Oprema, ki je priložena zunanji enoti: (A) Priročnik za montažo 1 (B) Sklop odvodnega priključka (SAMO TOPLOTNA ČRPALKA) (C) Nalepka za polnjenje hladiva 1 1 (D) Večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih 1 Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije 1) Izberite trdno mesto, ki bo preneslo težo in tresljaje enote, in kjer hrup delovanja enote ne bo ojačen. 2) Izberite mesto, kjer izpihovani vroči zrak ali hrup delovanja enote ne bo motil uporabnikovih sosedov. 3) Izogibajte se mestom v bližini spalnice in podobnim prostorom, da hrup delovanja ne bi povzročal težav. 4) Zagotovljen mora biti zadosten prostor za prenos enote na mesto namestitve in z njega. 5) Mesto namestitve mora omogočati dovolj prostora za prehod zraka, okoli vstopa in izstopa zraka ne sme biti ovir. 6) Mesto namestitve ne sme biti v bližini mesta, kjer bi lahko puščal vnetljiv plin. 7) Enote, napajalne kable in kable za povezavo enot namestite vsaj 3 metre od televizorja ali radijskega aparata. S tem boste preprečili motnje slike in zvoka. (Šum bo morda slišen tudi, če je razdalja večja od 3 metrov, odvisno od pogojev radijskega valovanja.) 8) V obalnih območjih ali drugih krajih, kjer je ozračje zaradi sulfatnih plinov slano, lahko korozija skrajša dobo uporabnosti klimatske naprave. 9) Ker se iz zunanje enote odvaja kondenzat, pod enoto ne postavljajte ničesar, kar ne sme biti izpostavljeno vlagi. OPOMBA Enot ne smete obesiti na strop ali namestiti več enot po višini. POZOR Če klimatsko napravo uporabljate pri nizki zunanji temperaturi, obvezno upoštevajte spodnja navodila. 1) Da bi preprečili izpostavljenost vetru, zunanjo enoto namestite tako, da bo stran z vstopom zraka obrnjena proti steni. 2) Zunanje enote nikoli ne namestite na mestu, kjer bi bila vstopna stran lahko neposredno izpostavljena vetru. 3) Da bi preprečili izpostavljenost vetru, je priporočljivo, da ob straneh zunanje enote z izpustom zraka namestite pregrado. 4) V krajih z močnim sneženjem si izberite takšno mesto montaže, kjer sneg ne bo vplival na enoto. Montirajte velik nadstrešek. Montirajte podnožje. Enoto namestite dovolj visoko od tal, da bi preprečili, da jo sneg zameče. Slovenščina 2
8 Risbe za montažo zunanje enote ** Maks. dovoljena dolžina Min. dovoljena dolžina Maks. dovoljena višina 30 m 1,5 m 20 m * Dodatno hladivo je potrebno za cevi hladiva, ki so daljše od 10 m. Plinska cev Tekočinska cev 20 g/m Zunanji premer 15,9 mm Zunanji premer 6,4 mm * Obvezno dodajte ustrezno količino hladiva. V nasprotnem se zmogljivost lahko zmanjša. ** Priporočena najkrajša dolžina cevi je 1,5 m, da se preprečijo hrup iz zunanje enote in vibracije. (Pojavijo se lahko mehanski hrup in vibracije, odvisno od namestitve enote in okolja, v katerem se uporablja.) Zagotovite 30 cm delovnega prostora pod površino stropa. Izolacijsko cev ovijte z zaključnim trakom od dna do vrha. POZOR ** Nastavite dolžino cevi od 1,5 m do 30 m. Če obstaja nevarnost prevračanja ali padanja enote, enoto pritrdite s temeljnimi vijaki, ali pa z žico oziroma drugimi pripomočki. 25 cm od stene Zagotovite prostor za cevi in električna dela. Če mesto ne omogoča dobre drenaže, enoto postavite na izravnalno podnožje (ali plastično podnožje). Zunanjo enoto montirajte v popolnoma vodoravnem položaju. Če tega ne storite, lahko pride do puščanja oziroma nabiranja vode. 62 cm (Središča odprtin za talne vijake) Izravnalno podnožje (na voljo ločeno) 35 cm (Središča odprtin za talne vijake) Objemka Trak Desna stranska plošča Izolirajte tudi priključek na zunanji enoti. Izolacijska cev Servisni pokrov Vse priključke ovijte s trakom ali izolacijskim materialom, da preprečite vstop zraka med bakrene cevi in izolacijsko cev. To obvezno naredite, če je zunanja enota nameščena višje. Varnostni ukrepi pri montaži Preverite nosilnost in izravnanost namestitvenih temeljev, da enota ne bi povzročala vibracij med delovanjem ali hrupa po namestitvi. V skladu s ponazoritvijo temeljev enoto varno pritrdite s pomočjo temeljnih vijakov. (Pripravite štiri komplete temeljnih vijakov M8 ali M10, matic in podložk, ki so dostopni v prosti prodaji.) Temeljne vijake je najbolje priviti tako, da je 20 mm dolžine nad površino temelja Slovenščina
9 Napotki za montažo Če stena ali druga ovira zapira pot vstopu ali izpustu zraka na zunanji enoti, upoštevajte naslednja navodila za montažo. Pri vsakem od spodaj prikazanih načinov namestitve mora biti višina stene na strani izpusta 1200 mm ali manj. Stena na eni strani Stena na dveh straneh Več kot 100 Več kot ali manj Več kot 350 Več kot 100 Več kot 50 Več kot 50 Pogled s strani Pogled od zgoraj Stena na treh straneh Več kot 100 Več kot 50 Več kot 350 Pogled od zgoraj enota: mm Montaža zunanje enote 1. Montiranje zunanje enote 1) Pri namestitvi zunanje enote glejte "Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije" in "Risbe za montažo zunanje enote". 2) Če je potrebno delo na odvodih, sledite spodnjim postopkom. 2. Priprava odvoda Za drenažo uporabite odtočni nastavek. Če je odvodni priključek nedostopen zaradi montažnega temelja ali površine tal, morate z dodatnimi podstavki za noge dvigniti zunanjo enoto za najmanj 100 mm. Na hladnih območjih ne uporabljajte drenažne cevi za zunanjo enoto. (V nasprotnem lahko drenažna voda zamrzne, kar bo poslabšalo učinkovitost ogrevanja.) 1) Namestite sprejemni obroč odvoda (C) na odvodni priključek (A) in pokrov odvoda (B) čez 4 nastavke okrog odvodnega priključka in pokrova odvoda. 2) Namestite odvodni priključek in pokrove odvoda v ustrezne odvodne odprtine; odvodni priključek (A) v odvodno odprtino I in pokrova odvoda (B) v odvodni odprtini II in III. Po vstavitvi jih obrnite približno 40 v desno. (A) Odvodni priključek (B) Pokrov odvodnega priključka Nastavki Nastavki II I III (Ne vstavite jih v napačne odvodne odprtine, sicer lahko povzročijo puščanje vode.) (Pogled s spodnje strani) OPOMBA Preverite, ali je sprejemni obroč odvoda (C) pravilno zataknjen na nastavke odvodnega priključka (A) in pokrov odvoda (B). V nasprotnem primeru lahko pride do puščanja vode. 3) Priključite vinilno cev (notranji premer 25 mm), prosto dostopno na trgu, na odvodni priključek (A). (Če je hiša zelo dolga in visi, jo previdno pritrdite, da preprečite upogibanje.) 4) Prepričajte se, da deli I, II in III ne puščajo vode. Nastavki (4 mesta) (C) Sprejemni obroč odvoda Nastavki (4 mesta) OPOMBA Če so odvodne odprtine zunanje enote pokrite z montažnim nosilcem ali s tlemi, dvignite enoto, da zagotovite prostor več kot 100 mm pod nogo zunanje enote. Slovenščina 4
10 Montaža zunanje enote 3. Razširitev konca cevi 1) Odrežite konec cevi z rezalnikom za cevi. 2) Pobrusite robove, pri čemer držite cev obrnjeno navzdol, tako da odrezki ne vstopijo v cev. 3) Namestite holandsko matico na cev. 4) Zarobite cev. 5) Preverite, ali je razširitev pravilno izvedena. A (Režite natanko pod pravim kotom.) Razširjanje Nastavite natanko v položaj, prikazan spodaj. Vtis A Orodje za razširjanje za R410A S sklopko 0-0,5 mm Odstranite iglice. Običajno orodje za razširjanje S sklopko (togo) 1,0-1,5 mm S krilato matico (imperialno) 1,5-2,0 mm Notranja površina razširitve mora biti povsem pravilna in gladka. Preverjanje Konec cevi mora biti enakomerno razširjen v popoln krog. Prepričajte se, da je holandska matica nameščena. OPOZORILO 1) Na delu z razširitvijo ne uporabljajte mineralnih olj. 2) Preprečite vstop mineralnega olja v sistem, sicer se lahko življenjska doba enot zmanjša. 3) Nikoli ne uporabljajte cevi, ki so bile uporabljene za prejšnje namestitve. Uporabljajte samo dele, ki so dobavljeni z enoto. 4) Da bi bila doba uporabnosti te enote R410A zagotovljena, vanjo nikoli ne vstavljajte sušila. 5) Sušilni material lahko raztopi in poškoduje sistem. 6) Nepopolno robljenje lahko povzroči uhajanje plina. 4. Cevi za hladivo POZOR 1) Uporabite holandsko matico, pritrjeno na glavno enoto. (Da bi preprečili pokanje holandske matice zaradi staranja.) 2) Da bi preprečili uhajanje plina, hladilno olje nanesite samo na notranjo površino razširitve. (Uporabite hladilno olje za R410A.) 3) Za pritegovanje matic uporabite momentni ključ, da bi preprečili poškodbe holandskih matic in uhajanje plina. Poravnajte sredini obeh razširitev in z roko pritegnite holandski matici 3 ali 4 obrate. Nato ju do konca pritegnite z momentnim ključem. Ne nanašajte hladilnega olja na zunanjo površino. [Nanos olja] Nanesite hladilno olje na notranjo površino razširitve. [Pritegovanje] Momentni ključ Holandska matica Napenjalni ključ Ne nanašajte hladilnega olja na holandsko matico in ne pritegujte s čezmernim navorom. Pritezni moment za holandsko matico Stran plina Stran tekočine 5/8 palca 1/4 palca 61,8-75,4N m 14,2-17,2N m ( kgf cm) ( kgf cm) Cevni spoj Holandska matica Pritezni moment za pokrov ventila Stran plina Stran tekočine 5/8 palca 1/4 palca 48,1-59,7N m 21,6-27,4N m ( kgf cm) ( kgf cm) Pritezni moment za pokrov servisnega priključka 10,8-14,7N m ( kgf cm) 5 Slovenščina
11 Montaža zunanje enote 5. Odzračevanje in preverjanje puščanja plina Ko je napeljava cevi končana, jih je treba odzračiti in preveriti, ali plin uhaja. OPOZORILO 1) V krogotok hladiva ne dodajajte nobenih drugih snovi, razen opredeljenega hladiva (R410A). 2) Če pride do puščanja hladiva, prostor nemudoma prezračite kolikor le lahko. 3) R410A je, prav tako kot druga hladiva, vedno zbirati, nikoli ga ne smete izpustiti neposredno v okolje. 4) Vakuumsko črpalko uporabljajte izključno za R410A. Uporaba iste vakuumske črpalke za različna hladiva lahko povzroči poškodbe vakuumske črpalke ali enote. Če uporabljate dodatno hladivo, z zrakom očistite cevi za hladivo in notranjo enoto s pomočjo vakuumske črpalke, in nato dodajte hladivo. Za premikanje ročice zapornega ventila uporabite šestkotni ključ (4 mm). Vse spoje cevi za hladivo je treba zategniti z momentnim ključem in določenim priteznim momentom. Manometer za relativni tlak Priključek manometra Nizkotlačni ventil Polnilne cevi Vakuumska črpalka Manometer Visokotlačni ventil Pokrovi ventilov Servisni priključek Tekočinski zaporni ventil Plinski zaporni ventil 1) Povežite izstopno stran cevi za polnjenje (ki prihaja iz manometrskega priključka) na servisni priključek zapornega ventila za plin. 2) Do konca odprite nizkotlačni ventil (Lo) manometrskega priključka in popolnoma zaprite njegov visokotlačni ventil (Hi). (Upravljanje visokotlačnega ventila posledično ni potrebno.) 3) Zaženite vakuumsko izčrpavanje in pazite, da bo odčitek relativnega tlaka na manometru 0,1MPa ( 76cmHg)*1. 4) Zaprite nizkotlačni ventil manometrskega priključka (Lo) in zaustavite vakuumsko črpalko. (To stanje ohranjajte nekaj minut in se prepričajte, da kazalec relativnega tlaka na manometru ne zaniha nazaj.)*2 5) Odstranite pokrova z zapornega ventila za tekočino in zapornega ventila za plin. 6) S šestkotnim ključem obrnite ročico zapornega ventila za tekočino 90 stopinj v levo, da bi odprli ventil. Po 5 sekundah ga zaprite in preverite, ali plin uhaja. S pomočjo milnice preverite, ali iz razširitve notranje enote in razširitve zunanje enote ter ročic ventilov uhaja plin. Ko zaključite preverjanje, obrišite milnico. 7) Odklopite cev za polnjenje s servisnega priključka zapornega ventila za plin in nato do konca odprite zaporna ventila za tekočino in plin. (Ročice ventila ne poskušajte zasukati preko zapornega položaja.) 8) Zategnite pokrova ventilov in pokrova servisnih priključkov za zaporna ventila za tekočino in plin z momentnim ključem z navedenim priteznim momentom. *1. Primerjava dolžine cevi in časa delovanja vakuumske črpalke Dolžina cevi Do 15 metrov Več kot 15 metrov Čas izvajanja Najmanj 10 min. Najmanj 15 min. *2. Če kazalec manometra relativnega tlaka zaniha nazaj, je v hladivu morda voda ali pa je kateri od cevnih spojev zrahljan. Preverite vse cevne spoje in po potrebi dodatno pritegnite matice, nato ponovite korake od 2) do 4). Slovenščina 6
12 Montaža zunanje enote 6. Dolivanje hladiva Na nazivni ploščici stroja preverite, katero vrsto hladiva je treba uporabiti. Varnostni ukrepi pri dodajanju plina R410A Za polnjenje uporabite hladivo v tekoči obliki in ga dolijte prek cevi za plin. Hladivo je mešanica, zato lahko dodajanje v plinskem stanju povzroči spremembo sestave hladiva, kar bi onemogočilo normalno delovanje. 1) Pred dolivanjem preverite, ali je na vsebnik hladiva pritrjena sifonska cev. (Na njej bi morala biti oznaka liquid filling siphon attached (pritrjena sifonska cev za tekoče hladivo) ali podobna.) Polnjenje jeklenke s sifonom Med polnjenjem mora jeklenka stati pokonci. Ker je v notranjosti sifonska cev, ni potrebe, da bi bila za polnjenje s tekočino jeklenka obrnjena na glavo. Polnjenje drugih jeklenk Med polnjenjem mora biti jeklenka obrnjena na glavo. Obvezno uporabite orodja za R410A, da se zagotovi tlak in prepreči vstop tujkov. Pomembne informacije o uporabljenem hladivu Izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline, vključene v Kjotski protokol. Plinov ne izpuščajte v ozračje. Vrsta hladiva: GWP vrednost: GWP = potencial globalnega segrevanja Z neizbrisljivim pisalom vnesite tovarniška polnitev hladiva v izdelku, dodatna količina hladiva, dotočena na mestu uporabe in skupna polnitev hladiva na nalepko s podatki o polnitvi hladiva, priloženo izdelku. Izpolnjeno nalepko morate nalepiti v bližino polnilnega priključka izdelka (npr. na notranjo stran pokrova zapornega ventila). tovarniška polnitev hladiva v izdelku: glejte nazivno ploščico enote dodatna količina hladiva dotočeno na mestu uporabe skupna polnitev hladiva vsebuje fluorirane toplogredne pline, vključene v Kjotski protokol zunanja enota jeklenka za hladivo in manometer za polnjenje OPOMBA V skladu z nacionalno uvedbo predpisov EU je za nekatere fluorirane toplogredne pline morda potrebno priskrbeti ustrezne nalepke za enoto v uradnem jeziku države. V ta namen je enoti priložena dodatna večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih. Navodila za lepljenje so prikazana na hrbtni strani nalepke. 7. Priprava in namestitev cevi za hladivo 7-1 Varnostni ukrepi pri delu s cevjo 7 1) Zaščitite odprti konec cevi pred prahom in vlago. 2) Upogibanje cevi naj bo kar se da previdno. Za upogibanje uporabite orodje za krivljenje. 7-2 Izbira bakrenih in toplotno-izolativnih materialov Kadar uporabljate bakrene cevi in spojne elemente iz proste prodaje, pazite na naslednje: 1) Izolativni material: polietilenska pena Hitrost prenosa toplote: od 0,041 do 0,052W/mK (od 0,035 do 0,045kcal/mh C) Površina cevi za hladivo se segreje največ do temperature 110 C. Izberite toplotno-izolativne materiale, ki prenesejo to temperaturo. 2) Obvezno izolirajte tekočinske in plinske cevi, pri tem zagotovite mere izolacije v skladu s podatki spodaj. Plinska stran Tekočinska stran Zun. premer 15,9 mm Zun. premer 6,4 mm Najmanjši polmer pri upogibanju 50 mm ali več 30 mm ali več Debelina 1,0 mm Debelina 0,8 mm (C1220T-O) (C1220T-O) Toplotna izolacija Toplotna izolacija plinske cevi tekočinske cevi Not. premer Not. premer mm 8-10 mm Debelina najmanj 10 mm Uporabite ločeno toplotno izolacijo za cevi za plinasto in cevi za tekoče hladivo. Dež Obvezno namestite pokrov. Če pokrov za razširitev ni na voljo, pokrijte odprtino razširitve s trakom, da bi preprečili vdor umazanije ali vode. Plinska cev Izolacija plinske cevi Zaključni trak Stena Vodnik za povezavo med enotama Tekočinska cev Izolacija tekočinske cevi Odvodna cev Slovenščina
13 Izčrpavanje (pump down) Zaradi varstva okolja pazite, da boste pred premeščanjem ali odstranjevanjem enote opravili izčrpavanje. 1) Odstranite pokrov z zapornega ventila za tekočino in zapornega ventila za plin. 2) Zaženite prisilno hlajenje. 3) Po petih do desetih minutah zaprite zaporni ventil za tekočino s šestkotnim ključem. 4) Po dveh do treh minutah zaprite plinski zaporni ventil in zaustavite prisilno hlajenje. Servisni priključek Šestkotni ključ Zaporni ventil za plin Zaporni ventil za tekočino Zapiranje Pokrov ventila Prisilno hlajenje 1) Pritisnite stikalo (SW1) za prisilno delovanje, da sprožite prisilno hlajenje. Znova pritisnite stikalo (SW1) za prisilno delovanje, da zaustavite prisilno hlajenje. Stikalo za prisilno delovanje Stikalo za nastavitev obrata (hlajenje pri nizki zunanji temperaturi) Ta funkcija je omejena samo na obrate (klimatizacija je namenjena opremi (kot je računalnik)). Nikoli je ne uporabljajte v bivalnem prostoru ali pisarni (v prostoru, v katerem so prisotni ljudje). 1) Če obrnete stikalo B (SW4) na tiskanem vezju, lahko območje delovanja razširite na -15 C. Če pade zunanja temperatura na -20 C ali manj, se bo delovanje zaustavilo. Če se zunanja temperatura poveča, se bo delovanje znova zagnalo. Vklopite stikalo B. POZOR 1) Če je zunanja enota nameščena na mestu, na katerem je izmenjevalnik toplote v enoti neposredno izpostavljen vetru, montirajte vetrobran. 2) Notranja enota lahko občasno povzroča šume zaradi vklopa in izklopa zunanjega ventilatorja pri uporabi nastavitev obrata. 3) V prostorih, v katerih se bodo uporabljale nastavitve obrata, ne nameščajte vlažilnikov ali drugih predmetov, ki bi lahko povečali vlažnost. Vlažilnik lahko povzroči orositev z izhodnega ventilatorja notranje enote. 4) Notranjo enoto uporabljajte pri najvišji ravni hitrosti pretoka zraka. Slovenščina 8
14 Ožičenje OPOZORILO 1) Ne uporabljajte sestavljenih žic, pramenastih vodnikov, podaljševalnih kablov ali zvezdnih povezav, ker lahko povzročijo pregrevanje, električni udar ali požar. 2) V izdelek ne nameščajte lokalno kupljenih električnih delov. (Ne razpeljujte napajanja za odvodno črpalko itd. s priključnega bloka.) S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar. 3) Obvezno namestite detektor uhajanja toka v zemljo. (Podpira naj višje harmonike.) (Enota uporablja inverter, kar pomeni, da morate uporabiti detektor uhajanja toka v zemljo, ki podpira harmonike, da se prepreči okvara samega detektorja uhajanja toka v zemljo.) 4) Uporabite odklopnik, ki odklopi vse pole, z razdaljo med kontakti najmanj 3 mm. 5) Ne odklopite napajalnega kabla notranje enote. S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar. Oprema je skladna s standardom EN/IEC (1) Dokler niso dela v celoti končana, ne VKLAPLJAJTE varnostnega odklopnika. 1) Odstranite izolacijo z vodnika (20 mm). 2) Priključite vodnike za povezavo notranje in zunanje enote tako, da se bodo številke priključkov ujemale. Trdno privijte priključne vijake. Priporočamo, da za pritegovanje vijakov uporabite ploski izvijač. Notranja enota Čvrsto pritrdite vodnike s priključnimi vijaki. Ožičenje med enotami 4-žilni 1,5 mm² ali več H05RN Zunanja enota Napajalni vodnik 3-žilni 2,5 mm² ali več H05RN Varnostni odklopnik 20 A Zemljostični odklopnik Napajanje 50 Hz, V Čvrsto pritrdite vodnike s priključnimi vijaki. Ozemljitev OPOMBA (1) Evropski/mednarodni tehnični standardi, ki predpisujejo omejitve za harmonične tokove, katere povzroča oprema, povezana v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16 A in 75 A na fazo. Priključni blok za napajanje L N Uporabite opredeljeno vrsto vodnika in ga varno pritrdite. Čvrsto pritrdite zadrževalni vijak za vodnike, da preprečite prenos zunanjih napetosti na priključke vodnikov. Pri priključevanju kablov na napajalno priključno letev upoštevajte v nadaljevanju navedene informacije. Pri napeljavi napajalnih kablov upoštevajte varnostne ukrepe. Uporabite okrogli obrobljeni priključek za priključitev na ploščo z napajalnimi priključki. Če tega nikakor ne morete uporabiti, pazite, da boste upoštevali naslednja navodila. Okrogle obrobljene priključke namestite na vodnike do izoliranega dela in jih pritrdite. Okrogli obrobljeni priključek Pramenasti vodnik Namestitev ozemljitvenega priključka Pri nameščanju okroglih obrobljenih priključkov uporabite naslednji postopek. Vijak Okrogli obrobljeni priključek Ploska podložka Pravilno Napačno Vijak Ploska podložka Okrogli obrobljeni priključek 9 Slovenščina
15 POZOR Kadar priključujete enožilne povezovalne vodnike na priključno ploščo, jih pri priključevanju obvezno ovijte. Težave pri izdelavi lahko povzročijo segrevanje in požare. Odstranitev izolacije z vodnika na priključnem bloku 3) Povlecite vodnik in se prepričajte, da se ne odklopi. Nato pritrdite vodnik z zadrževalnim vijakom za vodnik. Testni zagon in končno preverjanje 1. Preizkusno delovanje in preverjanje 1-1 Izmerite napajalno napetost in se prepričajte, da je v opredeljenem območju. 1-2 Preizkusno delovanje je treba izvesti v načinu hlajenja ali načinu ogrevanja. Pri toplotni črpalki V načinu ogrevanja izberite najnižjo programirljivo temperaturo; v načinu ogrevanja izberite najvišjo programirljivo temperaturo. 1) Preizkusno delovanje se lahko onemogoči v obeh načinih, odvisno od temperature prostora. 2) Ko se preizkusno delovanje zaključi, nastavite običajno raven temperature (od 26 C do 28 C v načinu hlajenja, od 20 C do 24 C v načinu ogrevanja). 3) Zaradi zaščite sistem onemogoči postopek ponovnega zagona za 3 minute po vklopu. Samo pri hlajenju Izberite najnižjo programirljivo temperaturo. 1) Preizkusno delovanje v načinu hlajenja se lahko onemogoči, odvisno od temperature prostora. 2) Ko se preizkusno delovanje zaključi, nastavite običajno raven temperature (od 26 C do 28 C). 3) Zaradi zaščite enota po izklopu onemogoči postopek ponovnega zagona za 3 minute. 1-3 Testno delovanje opravite v skladu s priročnikom za delovanje, da bi zagotovili, da vse funkcije in deli pravilno delujejo, na primer pomikanje rež za prezračevanje. Klimatska naprava potrebuje v načinu pripravljenosti malo električne energije. Če se sistem po montaži nekaj časa ne bo uporabljal, izklopite odklopnik, da bi preprečili nepotrebno porabo električne energije. Če se odklopnik sproži in izklopi napajanje klimatske naprave, se bo sistem, ko se odklopnik znova odpre, povrnil v prvotni način delovanja. 2. Posamezna preverjanja Posamezna preverjanja Simptom Preverjanje Notranja in zunanja enota sta pravilno nameščeni na trdno podlago. Padec, tresenje, hrup Plinasto hladivo ne pušča. Plinske in tekočinske cevi za hladivo in podaljšek odvodne cevi iz prostora so toplotno izolirani. Odvodni vod je pravilno nameščen. Sistem je pravilno ozemljen. Za medsebojne kabelske povezave so uporabljeni predpisani kabli. Pretok zraka na zajemu ali izpustu zraka notranje ali zunanje enote je neoviran.zaporni ventili so odprti. Notranja enota pravilno sprejema ukaze daljinskega upravljalnika. Nepopolna funkcija hlajenja/ ogrevanja Puščanje vode Puščanje vode Električno puščanje Nedelovanje ali poškodbe zaradi ožganin Nepopolna funkcija hlajenja/ ogrevanja Nedelovanje Slovenščina 10
16 3P R M12B051C Two-dimensional bar code is a code for manufacturing. (1603) HT
PRIROČNIK ZA MONTAŽO. R32 Split Series. Modeli ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B ARXP20K3V1B ARXP25K3V1B ARXP35K3V1B
PRIROČNIK ZA MONTAŽO R32 Split Series Modeli ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B ARXP20K3V1B ARXP25K3V1B ARXP35K3V1B RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B RXP20K3V1B RXP25K3V1B RXP35K3V1B
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI R410A Split Series Modele RXS50K2V1B RXS60F4V1B RXG50K3V1B RX50G3V1B RX60G3V1B ARXS50G3V1B RXS50L2V1B RXS60L2V1B RX60G4V1B ARXS50L2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI SERIA SPLIT R410A MODELE ATXB50CV1B ATXB60CV1B ARXB50CV1B ARXB60CV1B Instrukcja instalacji Seria Split R410A polski IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN SIESTA Numer katalogowy: R08019041826A
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER PRIROČNIK ZA MONTAŽO. R32 Split Series MODELI
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER PRIROČNIK ZA MONTAŽO R32 Split Series MODELI CTXM15M2V1B FTXM20M2V1B FTXM25M2V1B FTXM35M2V1B FTXM42M2V1B FTXM50M2V1B FTXM60M2V1B FTXM71M2V1B ATXM20M2V1B ATXM25M2V1B ATXM35M2V1B
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI R410A Split Series Modele RXS71FAV1B8 RX71GV1B8 RXS71FAV1B9 RX71GV1B9 RXS71FAV1B RXS71FV1B RX71GV1B RKS71FAV1B RKS71FV1B DAIKIN INDUSTRIES, LTD. Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic
JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL35M3V1B ARXL35M2V1B
JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL25M2V1B RXL35M2V1B RXL25M3V1B RXL35M3V1B RXLG25M2V1B RXLG35M2V1B RXLS25M2V1B RXLS35M2V1B ARXL25M2V1B ARXL35M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI R410A Split Series Modele RX50KV1B RX60KV1B RX71KV1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series MODELE
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU R32 Split Series MODELE CTXM15M2V1B FTXM20M2V1B FTXM25M2V1B FTXM35M2V1B FTXM42M2V1B FTXM50M2V1B FTXM60M2V1B FTXM71M2V1B ATXM20M2V1B ATXM25M2V1B ATXM35M2V1B
INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B ARXP20K3V1B ARXP25K3V1B ARXP35K3V1B
INSTRUKCJA MONTAŻU R32 Split Series Modele ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B ARXP20K3V1B ARXP25K3V1B ARXP35K3V1B RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B RXP20K3V1B RXP25K3V1B RXP35K3V1B
INSTRUKCJA MONTAŻU. Klimatyzatory typu Split RZQSG71L3V1B RZQS71D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B RZQS125D7V1B RZQS140D7V1B
INSTRUKCJ MONTŻU Klimatyzatory typu Split RZQSG7LVB RZQS7D7VB RZQS7DVB RZQS00D7VB RZQS5D7VB RZQS40D7VB B D E L C L D H B B D C E H L B L D 4 5 L4 6 E B L L L5 H L H L L L H H L L L4 H H L L L6 L7 H C D
Instrukcja instalacji i konserwacji
Instrukcja instalacji i konserwacji Daikin GCU compact 315 GCU compact 320 GCU compact 515 GCU compact 520 GCU compact 524 GCU compact 528 GCU compact 315 Biv GCU compact 320 Biv GCU compact 515 Biv GCU
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI R410A Split Series Installation manual R410A Split series English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d installation Série split R410A Français Modele RXG20L2V1B
MANUAL DE INSTALACIÓN
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER MANUAL DE INSTALACIÓN R410A Split Series Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELOS FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B
INSTRUKCJA INSTALACJI SERIA SPLIT R410A MODELE ATXN25LV1B ATXN35LV1B ATXN50LV1B ATXN60LV1B ARXN25LV1B ARXN35LV1B ARXN50LV1B ARXN60LV1B.
INSTRUKCJA Instrukcja instalacji, seria split R410A Polski INSTALACJI SERIA SPLIT R410A MODELE ATXN25LV1B ATXN35LV1B ATXN50LV1B ATXN60LV1B ARXN25LV1B ARXN35LV1B ARXN50LV1B ARXN60LV1B IM-5WMYJ-1111(3)-DAIKIN
INSTALLATIEHANDLEIDING
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATIEHANDLEIDING R410A Split Series Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELLEN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B
INSTALLATIONSHANDBOK MODELLER DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER. R410A Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands. Español. Italiano.
English DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATIONSHANDBOK R410A Split Series Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELLER FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B
MANUALE D'INSTALLAZIONE
English CONDIZIONATORE D'ARIA PER AMBIENTI DAIKIN MANUALE D'INSTALLAZIONE Serie Unità split R410A Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELLI FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY GAS APPLIANCES Tipo prodotto / product name BS 24 CF Codice comm.le e nome del modello / commercial code and models name ARISTON Marchio comm..le /
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI Instrukcja instalacji Jednostka typu split Polski Modele AHQ71CV1 AHQ100CV1 AHQ125CV1 AHQ140CV1 IM-5CEY-0711(1)-SIESTA Nr części: R08019036905A Jednostka wewnętrzna AHQ71/100/125CV1
Navodila za uporabo. Instrukcja obsługi. Pečica. Piekarnik KOB65902XK
Instrukcja obsługi Navodila za uporabo Piekarnik Pečica KOB65902XK Spis treści Informacje dotyczące bezpieczeństwa 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 4 Opis urządzenia 6 Przed pierwszym użyciem 6 Codzienna
Montažni komplet za Volvo L2H2 Navodilo za montažo...8. CoolAir RT780
Montažni komplet za Volvo L2H2 Navodilo za montažo.............8 CoolAir RT780 1 358 276 183 2 830 3 CoolAir RT780 3 1 4 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 6 5 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 10 4 9 6 8 11 M 7 12 11 M 7
Priročnik za montažo in uporabo
Priročnik za montažo in uporabo EWAQ06BAW EWAQ0BAW EWAQ05BAW EWAQ03BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW EWYQ06BAW EWYQ0BAW EWYQ05BAW EWYQ03BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW N N ÿ 3 c a b d 3 a 300 mm
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
PRIROČNIK ZA MONTAŽO. R32 Split Series. Modeli RXM71M2V1B RXP71K3V1B
PRIROČNIK ZA MONTAŽO R32 Split Series Modeli RXM71M2V1B RXP71K3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTALACJI Instrukcja instalacji Jednostka typu split polski Modele ACQ 71 CV1 ACQ 100 CV1 ACQ 125 CV1 IM-5CKYER-0411(2)-SIESTA Nr części: R08019036183B Jednostka wewnętrzna ACQ 71 / 100 /
Instrukcja instalacji i obsługi
Daikin Altherma EHS(X/H)(B) - 04P30B - 08P30B - 08P50B - 16P50B język polski CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR CIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
EOB3400BOR PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SL PEČICA NAVODILA ZA UPORABO 27
EOB3400BOR PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SL PEČICA NAVODILA ZA UPORABO 27 2 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 3 2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 4 3. OPIS URZĄDZENIA...
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW ZH3 DXW65 W35 W45 W55 W65 E4 20,67 kw 3,93 kw COP
Tłumaczenie z tekstu oryginalnego. Deklaracji zgodności 2008 2004/108/CEE; 2006/95/CEE
Tłumaczenie z tekstu oryginalnego Deklaracji zgodności 2008 My: ICE-O-MATIC MILE HIGH EQUIPMENT LLC IMI CORNELIUS INC. 775 CORPORATE WOODS PARKWAY 11100 EAST 45TH AVENUE 500 REGENCY DRIVE VERNON HILLS,
Pressgun 5 DE GB NL FR IT ES PT GR DK NO SE FI PL RU CZ HU HR SL RO S
Betriebsanleitung Originalbetriebsanleitung Operating Manual Translation of the original Operating Manual Gebruiksaanwijzing Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Mode d emploi Traduction de l
МОДЕЛИ КОМНАТНЫЙ КОНДИЦИОНЕР DAIKIN РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ. Серия R410A Split. English. Deutsch. Français. Nederlands. Español. Italiano.
English КОМНАТНЫЙ КОНДИЦИОНЕР DAIKIN РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ Серия R410A Split Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français МОДЕЛИ FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B
Milano. Navodilo za sestavo in uporabo Skupini II in III (15-36 kg) Instrukcja montażu i użytkowania grupa II i III (15-36 kg) SLO
Milano Navodilo za sestavo in uporabo Skupini II in III (15-36 kg) Instrukcja montażu i użytkowania grupa II i III (15-36 kg) SLO Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-toßkovnimi
Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP
SV-DB4MX-B Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP Instrukcja obsługi Kamera Wi-Fi Inteligentna ochrona Twojego domu. 4M 30m 84 stopnie DC 12V Ethernet MAX 32GB Karta pamięci nie załączona do zestawu Max 32GB Naciśnij
EOB3301 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SL PEČICA NAVODILA ZA UPORABO 28
EOB3301 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SL PEČICA NAVODILA ZA UPORABO 28 2 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 3 2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 4 3. OPIS URZĄDZENIA... 7 4.
ECOTRON
SEPARATOR WODA/OLEJ Podręcznik eksploatacji i konserwacji ECOTRON 25-50-90-180-300-600 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CEE DEKLARACJA ZGODNOŚCI DECLARATION
EASY WAY 201 POGON ZA KRILNA DOVOZNA VRATA
EASY WAY 201 POGON ZA KRILNA DOVOZNA VRATA 2x A 2x B 4 KOMPLETI 2x C 2x D E M8 x 40 mm ali M8 x 70 mm 2 KOMPLETA 1x P 1x L I M6 x 40 mm 8 KOMPLETOV 1x F 2x G H M8 x 85 mm* *Vijak z nizko polokroglo glavo
- Instrukcja obsługi PL STRUGARKA GRUBOŚCIOWA / WYRÓWNARKA 1600 W. WETRA-XT, ČR s.r.o, Náchodská 1623, Praha 9, CZ -
cd cd SYMBOLS Orodje je namenjeno izključno za domačo ali hobi uporabo. Przed pierwszym użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo Używaj środków ochrony słuchu Używaj środków ochrony
Young Profi plus. Navodilo za sestavo in uporabo Skupina 0+ (-13 kg) Instrukcja montażu i użytkowania Grupa 0+ (-13 kg) SLO
Young Profi plus Navodilo za sestavo in uporabo Skupina 0+ (-13 kg) Instrukcja montażu i użytkowania Grupa 0+ (-13 kg) SLO Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi avtomobilskimi
Elbow support bandage Opaska na łokieć Bandaža za komolec
Elbow support bandage Opaska na łokieć Bandaža za komolec Delta-Sport-Nr.: BK-1422 This product conforms to medical device guideline 93/42/EWG. Produkt ten zgodny z dyrektywą 93/42/EEC odnośnie produktów
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej
Sterownik ABS CA 441/CA 442/CA 443
www.sulzer.com Sterownik S / / Podręcznik instalacji (/) Sterownik S / /, Podręcznik instalacji Prawa autorskie Sulzer Pump Solutions. Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsza instrukcja, jak również opisane
Monza Nova IS. Navodila za montažo in uporabo Instrukcja montażu i obsługi SLO. skupina I, II in III (9-36 kg) grupa I, II i III (9 36 kg)
Monza Nova IS Navodila za montažo in uporabo Instrukcja montażu i obsługi skupina I, II in III (9-36 kg) grupa I, II i III (9 36 kg) Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi
Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002
MPA STUTTGART Otto-Graf-Institut Materialpruefunganstalt Universitaet Stuttgart Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD-0056 zgodnie z wytycznymi Rady Europy z dnia 21. grudnia 1988 dotyczącymi ujednolicenia
1,5 kw/4 t LOG SPLITTER. Item no ,5 kw/ 4 t LOG SPLITTER 1,5 kw/ 4 t VEDKLØYVER. 1,5 kw/ 4 t ŁUPARKA DO DREWNA. 1,5 kw/ 4 t VEDKLYV
1,5 kw/4 t LOG SPLITTER Item no. 008121 OPERATING INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING 1,5 kw/ 4 t LOG SPLITTER 1,5 kw/ 4 t VEDKLØYVER Important! Read the user instructions carefully before use. Save them for future
EOB PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SL PEČICA NAVODILA ZA UPORABO 25
EOB3301...... PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SL PEČICA NAVODILA ZA UPORABO 25 2 www.electrolux.com SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA............................................ 3 2.
Instrukcja montażu. Klimatyzatory pokojowe typu Split Klimatyzatory pokojowe typu Multi System FDBQ25B5V1
1 2 3 4 5 6 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE -
INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele ARXM25M3V1B9 ARXM35M3V1B9 RXM20M3V1B9 RXM25M3V1B9 RXM35M3V1B9
INSTRUKCJA MONTAŻU R32 Split Series Modele ARXM25M3V1B9 ARXM35M3V1B9 RXM20M3V1B9 RXM25M3V1B9 RXM35M3V1B9 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
TŁUMACZENIE DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE GAZOWE POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY NAZWA / MODEL: patrz tabela MARKA: ARISTON Merloni Termosanitari SpA oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że wymienione powyżej
DH 721. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
DH 721 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR
KARTA PRODUKTU. A Nazwa dostawcy Amica S.A. B1 Identyfikator modelu
KARTA PRODUKTU Informacje w karcie produktu podano zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) nr 65/2014 uzupełniającym dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/30/UE w odniesieniu do etykiet
Twoja instrukcja użytkownika AEG-ELECTROLUX EHD60015P
Możesz przeczytać rekomendacje w przewodniku, specyfikacji technicznej lub instrukcji instalacji dla AEG-ELECTROLUX EHD60015P. Znajdziesz odpowiedź na wszystkie pytania w instrukcji dla (informacje, specyfikacje,
CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015
CERTIFICAT L'organisme de certification de la société certifie que la société Espagne a établi et entretient un système de management de la qualité dans le domaine d application suivant: Conception et
INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI Klimatyzatory systemu FXZQAVEB FXZQ0AVEB FXZQAVEB FXZQAVEB FXZQ0AVEB FXZQ0AVEB .. 0~7 H H 7 700 700 7 8 7 7 7 8 7 H 9 0 7 8 H H H 8 8 7 9 0 7 L N. 7. 8 9 0 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG
Z E R T I F I K A T bescheinigt hiermit, dass das Unternehmen Verwaltung, Tank- und Silospedition, Reparaturwerkstatt Reinigungsanlage, Reparaturwerkstatt, Kundendienst und Ersatzteile Tank- und Silospedition
TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion TG-R4... TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion
. Tillägg till apparatinstruktion Ändrad inkoppling Då skall användas tillsammans med TTCeller PULSER-regulator skall den kopplas in så här: eller så här:. Tillägg till apparatinstruktion Ändrad inkoppling
Instrukcja montażu. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą
Instrukcja montażu Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP014KBW1N EWWP022KBW1N EWWP028KBW1N EWWP035KBW1N EWWP045KBW1N EWWP055KBW1N EWWP065KBW1N CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
INSTRUKCJA MONTAŻU. Klimatyzator typu Split FAA71AUVEB FAA100AUVEB
INSTRUKCJA MONTAŻU Klimatyzator typu Split FAA71AUVEB FAA100AUVEB CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
INSTRUKCJA MONTAŻU Klimatyzator typu Split
INSTRUKCJA MONTAŻU Klimatyzator typu Split FUA71AVEB FUA100AVEB FUA125AVEB CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
Chorągiew Dolnośląska ZHP 1. Zarządzenia i informacje 1.1. Zarządzenia
C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P W r o c ł a w, 3 0 l i s t o p a d a2 0 1 4 r. Z w i ą z e k H a r c e r s t w a P o l s k i e g o K o m e n d a n t C h o r ą g w i D o l n o 6 l ą s k i e
Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa
W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y n i w d n i u 2 0 1 4 r po m i d z y G d y s k i m O r o d k i e m S p o r t u i R e k r e a c j i j e d n o s t k a b u d e t o w a ( 8 1-5 3 8 G d y n i a ), l
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Įgaliotas atstovas: ORVEGIJA Gamintojas: ORVEGIJA Deklaruoja, kad: Art. 106.1690K E 420:2003 E 388:2003 E 407 E 477 4243 4244 Type A atitinka 1989 m. gruodžio 21 d. 89/686/EEB
DH 711. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
DH 711 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR
R410A Split Series INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B
R410A Split Series INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A Split Series. Modele FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B
INSTRUKCJA MONTAŻU R410A Split Series Modele FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
WD 4 WD 4 Premium 59657820 08/15
WD 4 WD 4 Premium Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 65 Русский 70 Magyar 76 Slovenščina 81 Polski
Monza Nova Seatfix / Monza Nova
Monza Nova Seatfix / Monza Nova Navodila za sestavo in uporabo Skupini DE II SE in III (15-36 IT kg) RU Instrukcja montażu i obsługi Grupa GB II i NO III (15 36 HR kg) CZ FR DK ES HU FI PT SK LT TR PL
1 3. N i e u W y w a ć w o d y d o d o g a s z a n i a g r i l l a! R e k o m e n d o w a n y j e s t p i a s e k Z a w s z e u p e w n i ć s i
M G 4 2 7 v.1 2 0 1 6 G R I L L P R O S T O K Ą T N Y R U C H O M Y 5 2 x 6 0 c m z p o k r y w ą M G 4 2 7 I N S T R U K C J A M O N T A 7 U I B E Z P I E C Z N E G O U 7 Y T K O W A N I A S z a n o w
PAMETNI TELEVIZIJSKI SPREJEMNIK Z
Navodila za uporabo PAMETNI TELEVIZIJSKI SPREJEMNIK Z ULTRAVISOKO LOČLJIVOSTJO ULTRA HD IN S TEHNOLOGIJO OSVETLITVE LED X18068 QR myhansecontrol.com Uporabniku prijazna navodila ID: #05000 Hitro in preprosto
, , , , 0
S T E R O W N I K G R E E N M I L L A Q U A S Y S T E M 2 4 V 4 S E K C J I G B 6 9 6 4 C, 8 S E K C J I G B 6 9 6 8 C I n s t r u k c j a i n s t a l a c j i i o b s ł u g i P r z e d r o z p o c z ę
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 2 32 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f O b s ł u g a o p e r a t o r s k a u r a w i s a m o j e z d n
PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE No. DOP001508
PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE 1. Produktens unika identifikationskod (artikelnummer) : 001508 (DUSCHVÄGG FÖR BADKAR) 2. Byggproduktens avsedda användning: Duschvägg för personlig hygien
KAN90.. pl Instrukcja obsługi i montażu sl Navodila za uporabo in vgradnjo. cs Návod k použití a k montáži
KAN90.. pl Instrukcja obsługi i montażu sl Navodila za uporabo in vgradnjo cs Návod k použití a k montáži pl Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia... 5 Wskazówki dotyczące utylizacji...
422-995. Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand
422-995 Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 3 12 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f O b s ł u g a o p e r a t o r s k aw r a z z d o s t a w» s p r
- Instrukcja obsługi PL STRUGARKA GRUBOŚCIOWA (PRZECIĄGARKA) 2000 W. WETRA-XT, ČR s.r.o, Náchodská 1623, Praha 9, CZ -
SYMBOLS Orodje je namenjeno izključno za domačo ali hobi uporabo. Przed pierwszym użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo - Instrukcja obsługi PL STRUGARKA GRUBOŚCIOWA (PRZECIĄGARKA)
LINC 405 MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING OG DELELISTE GEBRUIKSAANWIJZING
LINC 405 IM3001 04/2004 Rev. 3 MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING OG DELELISTE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI BESTER
Deklaracja zgodności
Siedziba główna: DK-6430 Nordborg, Dania Nr reg.: 31744 DK-6000, Dania Telefax: +45 76 35 65 98 Telefon: +45 76 35 65 65 Deklaracja zgodności (tłumaczenie z oryginału) Industrial Automation Fluid Controls
Indoor wireless headphones
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 PL Instrukcja obsługi SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 Zawartość opakowania
EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 297
EU DECLARATION OF CONFORMITY No. 297 SC ONLINESHOP SRL headquartered in Piatra Neamt, 26A Olteniei Street, CIF: 16306031, as a producer, having the trademark registered at OSIM with no. 137145, we declare
QI POWER BANK SQWP8000 1A1
QI POWER BANK SQWP8000 1A1 QI POWER BANK Operation and Safety Notes POLNILNA BATERIJA POWERBANK QI Delovanje in varnostna navodila QI-POWERBANKA Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny QI-POWERBANK Bedienungs-
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Nr 10.054.03
Tel: 22 610 56 67, 22 879 83 39 Fax: 22 610 55 36, 22 610 81 01 DEKLARACJA ZGODNOŚCI Nr 10.054.03 W imieniu MPW MED. INSTRUMENTS SPÓŁDZIELNIA PRACY ul. Boremlowska 46, 04-347 Warszawa deklarujemy z pełną
Deklaracja zgodności
Siedziba główna: DK-6430 Nordborg, Dania Nr reg.: 31744 DK-6000, Dania Telefax: +45 76 35 65 98 Telefon: +45 76 35 65 65 Deklaracja zgodności (tłumaczenie z oryginału) Industrial Automation Fluid Controls
LIGHT ART SP. Z O.O. 1133-523. Bezterminowo (without the date)
NR W/037/20 NO W/037/20) (We declare under our sole responsibility that the product types, to wich this declaration relates is in conformity with the Oprawy oświetleniowe CASSINI 4 230V/12V, 50 Hz, max
SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA
Z n a k s p r a w y GC S D Z P I 2 7 1 0 1 42 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e p r a c p i e l g n a c y j n o r e n o w a c y j n
INSTRUKCJA INSTALACJI
INSTRUKCJA INSTAACJI KASETA MIĘDZYSTROPOWA KIMAKONWEKTOR NA CHŁODZONĄ WODĘ Klimakonwektory na chłodzoną wodę - Instrukcja instalacji Polski MODEE FWG05AATNMV1 FWG08AATNMV1 FWG11AATNMV1 FWG05AAFNMV1 FWG08AAFNMV1
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Nr
Tel: 22 610 56 67, 22 879 83 39 Fax: 22 610 55 36, 22 610 81 01 DEKLARACJA ZGODNOŚCI Nr 10.352.03 W imieniu MPW Med. instruments Spółdzielni Pracy ul. Boremlowska 46, 04-347 Warszawa deklarujemy z pełną
Hladilnik. Chladnička Chłodziarka TSE 1260 TSE 1262 TSE 1280 TSE 1282 TSE 1283 TSE 1230 TSE 1234 TSE 1254 TSE 1262 X TSE 1283 X TSE 1284
Hladilnik Chladnička Chladnička Chłodziarka TSE 1260 TSE 1262 TSE 1280 TSE 1282 TSE 1283 TSE 1230 TSE 1234 TSE 1254 TSE 1262 X TSE 1283 X TSE 1284 Prosimo, da najprej preberete navodila za uporabo! Dragi
FORMULA GENESIS MODULO
FORMUA GENESIS MODUO SO - P Priročnik za uporabo in vzdrževanje Instrukcja obsługi i konserwacji 5.5-15 kw FORMUA Slika 1 Rys. 1 615 204 1030 480 1045 262 273 D1 = 5.5-7.5 kw D2 = 11-15 kw 227 D1 273
PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE No. DOP003802
PRESTANDADEKLARATION / DECLARATION OF PERFORMANCE 1. Produktens unika identifikationskod (artikelnummer) : 003802 (UTSLAGSBACK). 2. Byggproduktens avsedda användning: Diskho för att diska och tömma ut
EU DECLARATION OF CONFORMITY. No. 305
EU DECLARATION OF CONFORMITY No. 305 SC ONLINESHOP SRL headquartered in Piatra Neamt, 26A Olteniei Street, CIF: 16306031, as a producer, having the trademark registered at OSIM with no. 137145, we declare
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 03 3 2 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f U d o s t p n i e n i e t e l e b i m ó w i n a g ł o n i e n i
INSTRUKCJA MONTAŻU Klimatyzator typu Split
INSTRUKCJA MONTAŻU Klimatyzator typu Split FHA35AVEB FHA50AVEB FHA60AVEB FHA71AVEB FHA100AVEB FHA125AVEB FHA140AVEB CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
X 3,6-LI A LITHIUM ION CORDLESS SCREWDRIVER WKRETARKA AKUMULATOROWA LITHIUM-IONEN BATERIJSKI LITIJ-IONSKI VIJACNIK AKU ŠROUBOVÁK
X 3,6-LI A LITHIUM ION CORDLESS SCREWDRIVER Operation and Safety Notes BATERIJSKI LITIJ-IONSKI VIJACNIK WKRETARKA AKUMULATOROWA LITHIUM-IONEN Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa AKU ŠROUBOVÁK