HEMOLUNG RAS. Podręcznik szkoleniowy HL-PL-0107_RB. Pioneered by
|
|
- Antonina Urban
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 HEMOLUNG RAS Podręcznik szkoleniowy HL-PL-0107_RB Pioneered by
2 Spis treści 1 Wstęp Teoria działania Elementy Hemolung RAS Przygotowanie Hemolung RAS...12 Część 1 Zalewanie obwodu...13 Część 2 Wprowadzanie cewnika Część 3 Podłączenie przewodów do cewnika...44 Część 4 Uruchomienie pompy krwi Zarządzanie terapią i korzystanie z RAS...46 Regulacja prędkości pompy...46 Regulacja przepływu gazu wentylacyjnego Ekrany menu Codzienna wymiana zbiornika próżniowego...49 Zmiana gazu wentylacyjnego...50 Zmiana płynu do płukania uszczelki pompy Stopniowe odstawienie i zakończenie terapii...51 Zwrot krwi...51 Bez zwrotu krwi Rozwiązywania problemów Zarządzanie alarmami Błędy krytyczne i przypadkowe zakończenie terapii Konserwacja urządzenia Bateria Czyszczenie Przechowywanie...60 Konserwacja zapobiegawcza...60 Dane kontaktowe...60 Strona 2
3 1 Wstęp Hemolung Respiratory Assist System (RAS) jest zintegrowanym systemem wymiany gazowej, przeznaczonym do jednorazowego użytku, służącym do zapewniania częściowego pozaustrojowego wspomagania oddychania. Krew krążąca w systemie Hemolung RAS jest zaopatrywana w tlen i oczyszczana z dwutlenku węgla. Zatwierdzony okres użytkowania tego urządzenia wynosi do siedmiu dni. System jest przeznaczony do stosowana przez pracowników służby zdrowia po zaawansowanym przeszkoleniu, doświadczonych w zakresie zapewniania opieki szpitalnej w stanach krytycznych, w tym dyplomowane pielęgniarki i lekarzy. Podręcznik szkoleniowy Hemolung RAS zawiera fragmenty instrukcji użytkowania. Podręcznik szkoleniowy jest pomocniczym materiałem szkoleniowym, który nie zawiera porad z zakresu bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Służy on jako podręczny przewodnik referencyjny i nie zastępuje szkolenia klinicznego w zakresie stosowania Hemolung RAS. Celem niniejszego podręcznika szkoleniowego nie jest wyczerpanie tematu. W przypadku wątpliwości oficjalnym źródłem informacji jest zawsze instrukcja użytkowania. Strona 3
4 2 Teoria działania Hemolung RAS jest zintegrowanym systemem wymiany gazowej, przeznaczonym do jednorazowego użytku, który zapewnia częściowe pozaustrojowe wspomaganie oddychania, wykonując wymianę gazową niezależnie od płuc. Krew krążąca w systemie jest zaopatrywana w tlen i oczyszczana z dwutlenku węgla. Zapewnia to płucom pacjenta czas potrzebny na odpoczynek i wyleczenie. Regulacja usuwania CO 2 jest zależna od trzech podstawowych czynników. Są to: pco 2 pacjenta Prędkość przepływu gazu wentylacyjnego Prędkość przepływu krwi (określana przez obr./min silnika) Usuwanie CO 2 uzyskuje się poprzez przepuszczanie wybranego gazu wentylacyjnego (tlenu lub powietrza otoczenia) przez wnętrze kapilar w kartridżu, podczas gdy krew krąży wokół zewnętrznej części kapilar. Przepływ gazu wentylacyjnego jest określony zaprogramowaną prędkością gazu wentylacyjnego, a prędkość przepływu krwi jest określona prędkością pompy. Różnica stężenia CO 2 między krwią pacjenta (wysokie) a gazem wentylacyjnym (niskie) powoduje dyfuzję CO 2 z krwi do gazu wentylacyjnego, poprzez membrany. CO 2 zostaje następnie wydalony z kartridża Hemolung. Strona 4
5 Microscopic Widok View mikroskopowy of a Fiber kapilary KREW O2 CO2 MEMBRANY GAS EXCHANGE WYMIANY MEMBRANE GAZOWEJ BLOOD WLOT KRWI INLET WLOT GAZU SWEEP WENTYLACYJNEGO GAS INLET WLOT O2 O2 IN WYLOT CO2 OUT CO2 BLOOD WYLOT KRWI OUTLET SWEEP WYLOT GAS GAZU OUTLET WENTYLACYJNEGO INTEGRATED ZINTEGROWANA CENTRIFUGAL POMPA ODŚRODKOWA PUMP Strona 5
6 3 Elementy Hemolung RAS Hemolung RAS składa się z 3 głównych elementów. Kartridż Hemolung Natleniacz membrany ze zintegrowaną pompą odśrodkową Cewnik Hemolung Dwukanałowy cewnik żylny 15,5 F z akcesoriami do wprowadzania, zapewniający przezskórny dostęp żylny z jednego nakłucia, dostępna wersja do dostępu udowego (26 cm) i szyjnego (17 cm) Strona 6 Kontroler Hemolung Reguluje prędkość pompy kartridża i przepływ gazu, jednocześnie zapewniając monitorowanie usuwania CO 2 i przepływu krwi w czasie rzeczywistym, wykrywanie pęcherzyków i inne alarmy dotyczące działania Pompa infuzyjna: ciągła infuzja soli fizjologicznej, aby zapobiec uszkodzeniu łożysk Zawsze przed użyciem należy sprawdzić termin ważności. Nie wolno używać materiałów jednorazowych po upływie terminu ważności. Bardziej szczegółowe informacje zawiera rozdział 2 instrukcji użytkowania.
7 Kartridż Wlot krwi (NIEBIESKI) Wlot gazu wentylacyjnego Wylot gazu wentylacyjnego Port do płukania uszczelki z zaworem jednodrożnym Wylot krwi (CZERWONY) Cewniki Mandryn Kanał do infuzji (CZERWONY) Rowek na szew Kanał do drenażu (NIEBIESKI) Port do drenażu Port infuzyjny Kanał do infuzji (CZERWONY) Rowek na szew Port infuzyjny Port do drenażu Kanał do drenażu (NIEBIESKI) Strona 7
8 Zawartość zestawu kartridża Hemolung Ref Opis produktu Zestaw kartridża Hemolung - konfiguracja z pompą SM IV Zawiera cały dalszy sprzęt stosowany do przygotowania terapii Zestaw kartridża Hemolung - konfiguracja z pompą CME IV Zawiera cały dalszy sprzęt stosowany do przygotowania terapii Kartridż Hemolung Natleniacz membrany ze zintegrowaną pompą odśrodkową Zestaw akcesoriów Hemolung - SM IV Zawiera następujący sprzęt służący do przygotowania lub zatrzymania terapii: Zestaw do zwrotu krwi Hemolung Kolumna z wapnem sodowym Zestawy do wlewów dożylnych SM IV Wazelina (7) Zbiorniki próżniowe 1500 ml Zestaw akcesoriów Hemolung - CME IV Zawiera następujący sprzęt służący do przygotowania lub zatrzymania terapii: Zestaw do zwrotu krwi Hemolung Kolumna z wapnem sodowym Zestawy do wlewów dożylnych Wazelina (7) Zbiorniki próżniowe 1500 ml Instrukcja użycia zestawu kartridża Hemolung Drukowana instrukcja użycia Strona 8
9 Zawartość zestawu cewnika Hemolung Ref Opis produktu Zestaw cewnika do dostępu udowego Hemolung 15,5 F (1) Cewnik do dostępu udowego 15,5 F z mandrynem (2) Szeroki przylepny uniwersalny mocownik cewnika Grip Lok (5) Rozszerzacz 6, 9, 12, 14 i 16 F (po 1 sztuce każdego) (1) Strzykawka o poj. 10 ml (1) Skalpel nr 11 (1) Igła wprowadzająca 18 G x 7 cm (2,75 cala) (1) Prowadnik 0,038 cala (0,97 mm) x 100 cm z prostownikiem i końcówką J Zestaw cewnika do dostępu szyjnego Hemolung 15,5 F (1) Cewnik do dostępu szyjnego 15,5 F z mandrynem (2) Szeroki przylepny uniwersalny mocownik cewnika Grip Lok (5) Rozszerzacz 6, 9, 12, 14 i 16 F (po 1 sztuce każdego) (1) Strzykawka o poj. 10 ml (1) Skalpel nr 11 (1) Igła wprowadzająca 18 G x 7 cm (2,75 cala) (1) Prowadnik 0,038 cala (0,97 mm) x 100 cm z prostownikiem i końcówką J Kontroler Hemolung Ref Opis produktu Kontroler Hemolung Część systemu Hemolung RAS przeznaczona do wielokrotnego użytku. Ta osobna jednostka zawiera wszystkie elementy elektroniczne i czujniki monitorujące. Strona 9
10 Kontroler Czujnik przepływu krwi Wykrywacz pęcherzyków Napęd magnetyczny Port diagnostyczny Port wyświetlacza Kolumna z wapnem sodowym Zawór odwilgocenia Wspornik zbiornika próżniowego Przycisk zasilania kontrolera Gniazdo wejściowe zasilania sieciowego (AC) Port uziemienia Wyświetlacz kontrolera Hemolung Dioda LED alarmu Przycisk alarmu dźwiękowego Port wlotowy O 2 Port zbiornika próżniowego Port gazu wentylacyjnego do kartridża Hemolung Dioda LED zasilania sieciowego (AC) Przycisk Start/Stop pompy Przyciski strzałek Strona 10 Klawisze funkcji
11 Interfejs użytkownika Obszar powiadomień o alarmach i trybu terapii Obszar wyświetlania symboli Obszar główny Obszar nawigacji Interfejs trybu terapii Zmierzona prędkość usuwania CO 2 Zmierzona prędkość przepływu krwi Wykres tendencji prędkości usuwania CO 2 Zmierzona prędkość przepływu gazu wentylacyjnego Żądana/ ustawiona prędkość przepływu gazu wentylacyjnego Zmierzona prędkość pompy Wykres tendencji przepływu krwi Żądana/ustawiona prędkość pompy Strona 11
12 4 Przygotowanie Hemolung RAS Przygotowanie Hemolung RAS obejmuje 4 główne kroki: Część 1 Część 2 Część 3 Część 4 Zalewanie obwodu Wprowadzanie cewnika Podłączenie przewodów do cewnika Uruchomienie pompy krwi Do przygotowania obwodu wymagane są następujące materiały: Jeden worek lub butelka roztworu do zalewania, o pojemności 500 ml lub 1000 ml. Jako roztwór do zalewania zalecana jest 0,9% NaCl (sól fizjologiczna) z dodatkiem 1 U/mL heparyny. Jeden worek soli fizjologicznej o pojemności 500 ml lub 1000 ml do płukania uszczelki. Na początek Podłączyć kontroler do gniazda sieciowego prądu przemiennego (AC) i włączyć za pomocą przełącznika zasilania umieszczonego z tyłu kontrolera. W trakcie procedury testowej POST można się spodziewać hałasu ze strony silnika kartridża i pompy próżniowej podczas ich testowania. Po pomyślnym zakończeniu zostanie wyświetlony ekran konfiguracji. Nacisnąć przycisk Odzysk, aby wznowić terapię, jeśli pacjent ma już założony cewnik i jest podłączony do kartridża. Nacisnąć przycisk Język, aby wybrać język. Nacisnąć przycisk Kontynuuj, jeśli przygotowywany jest nowy obwód. Tym sposobem zostanie przywołany ekran Wybierz zestaw jednorazowy elementów zużywalnych. Strona 12
13 Część 1 Zalewanie obwodu Krok 1 Wybierz zestaw jednorazowy Za pomocą strzałek w górę i w dół wybrać zestaw elementów zużywalnych, który ma być użyty, następnie nacisnąć klawisz Dalej. W przypadku stosowania osobnych elementów zapakowanych indywidualnie, należy wybrać górną konfigurację. W przypadku stosowania wstępnie podłączonych elementów na hermetycznej tacy należy wybrać dolną konfigurację. Zalewanie z użyciem wstępnie podłączonego przewodu Krok 2 Usunąć zużyte wapno sodowe Wyciągnąć z kontrolera zużytą kolumnę z wapnem sodowym i zdjąć zatyczki na końcach, nadające się do wielokrotnego użytku. Wyrzucić zużytą kolumnę z wapnem sodowym. Strona 13
14 Krok 3 Zmontować i podłączyć nową kolumnę z wapnem sodowym Usunąć z nowej kolumny czerwone korki, służące do transportu. Założyć na kolumnę zatyczki wielokrotnego użytku i zainstalować na kontrolerze nową kolumnę z wapnem sodowym. Krok 4 Zawiesić sól fizjologiczną do płukania uszczelki Zawiesić pojemnik z solą fizjologiczną, służącą do wykonywania płukania uszczelki na kontrolerze Hemolung. W razie potrzeby wyregulować wysokość stojaka, tak aby dno pojemnika z solą fizjologiczną znajdowało się na 15 do 30 cm ponad pompą do płukania uszczelki. Krok 5 Przygotować płukanie uszczelki Zalać zestaw do wlewów dożylnych przeznaczony do pompy infuzyjnej. Załadować zestaw do wlewów dożylnych do pompy. Procedury te można znaleźć w instrukcji użytkowania dołączonej do zestawu do wlewów dożylnych i pompy infuzyjnej. Strona 14
15 Krok 6 Przygotować roztwór do zalewania Przygotować co najmniej 500 ml roztworu do zalewania i zawiesić go na kontrolerze. Jako roztwór do zalewania zaleca się jedną (1) jednostkę (U) heparyny na mililitr (ml) soli fizjologicznej. Inne płyny do zalewania nie zostały zatwierdzone do stosowania z systemem Hemolung RAS. Należy stosować wyłącznie według uznania lekarza zlecającego. Krok 7 Otworzyć elementy zużywalne Zdjąć sterylną pokrywę z tacy. Wyjmowanie zawartości tacy należy rozpocząć od uniesienia sznurka u góry worka do recyrkulacji, aby rozwinąć przewód. Następnie, w ostatniej kolejności, wyjąć z tacy kartridż. Zawartość wewnątrz tacy jest sterylna do chwili zdjęcia wieka. Krok 8 Zawiesić worek do recyrkulacji i osadzić kartridż na kontrolerze Zawiesić worek do recyrkulacji na stojaku do wlewów, wieszając go za przytwierdzony sznurek, aby znalazł się poniżej worków z solą fizjologiczną. Tymczasowo osadzić kartridż na kontrolerze. Strona 15
16 Krok 9 Podłączyć pompę infuzyjną i uruchomić z prędkością 30 ml/h Zdjąć zatyczkę z portu do płukania uszczelki na kartridżu Hemolung, po czym podłączyć do portu zawór zwrotny. Otworzyć zacisk na zestawie do wlewów dożylnych i rozpocząć infuzję płukania uszczelki z prędkością 30 ml/h. Objaśnienia obsługi pompy zawiera instrukcja użytkowania dołączona do pompy infuzyjnej. Port do płukania uszczelki nie powinien być używany do infuzji leków. Krok 10 Zamknąć biały zacisk i przekłuć worek z solą fizjologiczną Zamknąć biały zacisk umieszczony obok przekłuwacza do zalewania na niebieskim przewodzie. Nakłuć roztwór do zalewania za pomocą linki nakłuwacza od worka do recyrkulacji. Kartridż Hemolung wymaga ciągłej infuzji soli fizjologicznej (0,45% do 0,9% NaCl) z prędkością 30 ml/h, w celu ochrony uszczelki trzonu kartridża. Utrata niedostrzegalna wody poprzez gaz wentylacyjny zachodzi z prędkością do 20 ml/h (w zależności od prędkości przepływu gazu wentylacyjnego). Czynniki te powinny być brane pod uwagę przy regulacji równowagi wodno-elektrolitowej pacjenta. Krok 11 Zamknąć niebieski zacisk na worku do recyrkulacji Zamknąć niebieski zacisk na worku do recyrkulacji. Strona 16
17 Krok 12 Zalać kartridż Trzymać kartridż Hemolung do góry dnem, z portem wylotu krwi skierowanym do góry. Otworzyć biały zacisk znajdujący się w pobliżu przekłuwacza do zalewania. Rozpocznie to napływ roztworu do zalewania do obwodu Hemolung. Przeprowadzić powietrze przez przewód do chwili, gdy jest on całkowicie zalany, a roztwór zaczyna wpływać do kartridża Hemolung. Krok 13 Napełnić kartridż Napełnić kartridż, trzymając czerwony port skierowany do góry, a cały kartridż poniżej worków z solą fizjologiczną. Krok 14 Usunąć powietrze Trzymając kartridż w tej samej pozycji, postukać w jego bok, aby usunąć wszelkie uwięzione powietrze. Zalać kartridż roztworem do zalewania, w ilości co najmniej 500 ml. Strona 17
18 Krok 15 Zamknąć biały zacisk Po napełnieniu kartridża zamknąć biały zacisk. Krok 16 Otworzyć niebieski zacisk i usunąć powietrze Otworzyć niebieski zacisk, aby wszelkie uwięzione powietrze mogło przemieścić się do góry, do worka do recyrkulacji. W razie potrzeby potrząsnąć linią, aby wspomóc ten proces. Krok 17 Sprawdzić system pod kątem obecności powietrza Obejrzeć cały obwód pod kątem pęcherzyków powietrza. Jeśli w obwodzie znajdują się pęcherzyki powietrza, odprowadzić je do worka do recyrkulacji. Strona 18
19 Krok 18 Posmarować wazeliną, zainstalować kartridż i przewody Umieścić kartridż na kontrolerze, jak pokazano. Nanieść niewielką ilość wazeliny na odcinek przewodu umieszczany w czujniku przepływu krwi. Umieścić przewód w wykrywaczu pęcherzyków i czujniku przepływu, po czym zamknąć drzwiczki czujnika. Nie nanosić wazeliny na odcinek przewodu, który jest umieszczany w wykrywaczu pęcherzyków. Krok 19 Zmontować zbiornik próżniowy Umieścić wieko na zbiorniku próżniowym i wywrzeć nacisk wokół obwodu wieka, aby je umocować. Prawidłowe umocowanie wieka zbiornika spowoduje kilka słyszalnych kliknięć. Obejrzeć wieko zbiornika, aby potwierdzić prawidłowe umocowanie. Wieko zbiornika próżniowego musi ściśle przylegać do zbiornika, aby wytworzyć podciśnienie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia spowoduje alarm niskiego przepływu gazu wentylacyjnego. Krok 20 Zamknąć porty zatyczkami i umieścić zbiornik Zamknąć zatyczką duży port oznaczony ACCESSORY (akcesorium) i mały port oznaczony TANDEM (tandem). Porty te nie będą używane. Zawiesić zbiornik próżniowy z boku kontrolera, wykorzystując wspornik znajdujący się w zestawie. Strona 19
20 Krok 21 Podłączyć przewód do portu Podłączyć wolny koniec przewodu próżniowego gazu wentylacyjnego do portu zbiornika próżniowego na tylnym panelu kontrolera. Krok 22 Zainstalować przewód w zaworze odwilgocenia i podłączyć do zbiornika Zainstalować w zaworze odwilgocenia silikonowy przewód gazu wentylacyjnego prowadzący od kartridża, wciągając go do zaworu zaciskowego w kierunku do góry. Podłączyć kolanko na końcu przewodu do portu zbiornika próżniowego oznaczonego PATIENT (pacjent). Krok 23 Podłączyć przewód dostawy gazu wentylacyjnego Podłączyć przewód doprowadzający gaz wentylacyjny (z filtrem bakteryjnym) do portu gazu wentylacyjnego na kontrolerze, jak pokazano. Strona 20
21 Krok 24 Sprawdzić połączenia przewodów i sprawdzić pod kątem obecności powietrza Sprawdzić wszystkie połączenia przewodów. Obejrzeć cały obwód pod kątem oznak przecieku płynu. W przypadku stwierdzenia przecieku nie używać urządzenia. Sprawdzić obwód pod kątem pęcherzyków powietrza. Małe pęcherzyki powietrza mogą zostać usunięte podczas recyrkulacji. Jeśli są obecne duże pęcherzyki powietrza, należy je przeprowadzić do worka do recyrkulacji przed rozpoczęciem recyrkulacji. Krok 25 Rozpocząć recyrkulację Nacisnąć klawisz funkcji Kontynuuj, aby rozpocząć process recyrkulacji. Pompa uruchomi się automatycznie. Krok 26 Rozpocząć recyrkulację Nacisnąć klawisz funkcji Kontynuuj, aby rozpocząć proces recyrkulacji, przy czym pompa uruchomi się automatycznie. Użytkownik odpowiada za upewnienie się przed kontynuowaniem, że w obwodzie nie pozostały żadne pęcherzyki powietrza. Strona 21
22 Krok 27 Odczekać, aż system wykona autotest Jeśli podczas recyrkulacji zostanie stwierdzony błąd w systemie, pompa zostanie zatrzymana, obok nieudanego sprawdzianu pojawi się czerwony znak X, a na ekranie zostaną wyświetlone możliwe działania zmierzające do skorygowania problemu. Po usunięciu problemu należy nacisnąć i przytrzymać przycisk Start/Stop pompy, aby zrestartować sprawdziany systemu. Krok 28 Udane zakończenie Gdy wszystkie sprawdziany recyrkulacji zakończą się pozytywnie i z obwodu zostanie usunięte powietrze, nacisnąć klawisz funkcji Kontynuuj, aby przejść do ekranu ustawień. Krok 29 Wybrać źródło gazu wentylacyjnego Po wejściu do ekranu ustawień pompa ponownie uruchomi się automatycznie. Wybrać żądane źródło gazu wentylacyjnego za pomocą przycisków strzałek. Nacisnąć klawisz funkcji Kontynuuj, aby zaakceptować zmiany i przejść do instrukcji dotyczących wprowadzania cewnika. Strona 22
23 Krok 30 Nie jest wymagane żadne niezwłoczne działanie na kontrolerze Po wejściu do ekranu podłączenia cewnika, pompa będzie pracować w sposób ciągły, do chwili gotowości do podłączenia pacjenta. Naciśnięcie klawisza funkcji Dalej zatrzyma pompę i wyświetli instrukcje oraz schematy graficzne dotyczące podłączenia do pacjenta. Bardziej szczegółowe informacje zawiera rozdział 5.3 i 5.4 instrukcji użytkowania. Strona 23
24 Zalewanie z użyciem osobnego przewodu W przypadku zalewania osobno zapakowanych elementów Za pomocą strzałek w górę i w dół wybrać górny zestaw materiałów zużywalnych, po czym nacisnąć przycisk Dalej. Strona 24
25 Krok 1 Usunąć zużyte wapno sodowe Wyciągnąć z kontrolera zużytą kolumnę z wapnem sodowym i zdjąć zatyczki, nadające się do wielokrotnego użytku. Wyrzucić zużytą kolumnę z wapnem sodowym. Krok 2 Zmontować i podłączyć nową kolumnę z wapnem sodowym Usunąć z nowej kolumny czerwone korki, służące do transportu. Założyć na kolumnę zatyczki wielokrotnego użytku i zainstalować na kontrolerze nową kolumnę z wapnem sodowym. Strona 25
26 Krok 3 Zawiesić sól fizjologiczną do płukania uszczelki Zawiesić pojemnik z solą fizjologiczną do wykonywania płukania uszczelki na kontrolerze Hemolung. W razie potrzeby wyregulować wysokość stojaka, tak aby dno pojemnika z solą fizjologiczną znajdowało się na 15 do 30 cm ponad pompą do płukania uszczelki. Krok 4 Przygotować płukanie uszczelki Zalać zestaw do wlewów dożylnych przeznaczony do pompy infuzyjnej. Załadować zestaw do wlewów dożylnych do pompy. Procedury te można znaleźć w instrukcji użytkowania dołączonej do zestawu do wlewów dożylnych i pompy infuzyjnej. Krok 5 Podłączyć zestaw do wlewów dożylnych do kartridża Hemolung Zdjąć zatyczkę z portu do płukania uszczelki na kartridżu Hemolung, po czym podłączyć do portu zawór zwrotny. Otworzyć zacisk na zestawie do wlewów dożylnych i rozpocząć infuzję płukania uszczelki z prędkością 30 ml/h. Objaśnienia obsługi pompy zawiera instrukcja użytkowania dołączona do pompy infuzyjnej. Strona 26
27 Krok 6 Przygotować roztwór do recyrkulacji Przygotować co najmniej 500 ml roztworu do zalewania i zawiesić go na kontrolerze. Jako roztwór do zalewania zaleca się jedną (1) jednostkę (U) heparyny na mililitr (ml) soli fizjologicznej. Krok 7 Zawiesić worek do recyrkulacji Zawiesić pusty worek do recyrkulacji, który jest podłączony do zestawu przewodów DO PACJENTA (CZERWONEGO), na kontrolerze Hemolung, za pomocą załączonego sznurka. Upewnić się, że worek do recyrkulacji jest zawieszony poniżej pojemnika z roztworem do zalewania. Krok 8 Podłączyć (CZERWONY) przewód do kartridża Hemolung Podłączyć wolny koniec zestawu przewodów DO PACJENTA (CZERWONEGO) do CZERWONEGO złącza wylotu kwi z boku kartridża Hemolung. Strona 27
28 Wszystkie połączenia przewodów muszą zostać umieszczone na co najmniej 2 karbach na łącznikach, aby zapobiec przeciekom. Krok 9 Przekłuć roztwór do zalewania Zamknąć jednolicie niebieski zacisk umieszczony w pobliżu przekłuwacza do zalewania na zestawie przewodów OD PACJENTA (NIEBIESKIM) i przekłuć pojemnik z roztworem do zalewania. Krok 10 Podłączyć krótki niebieski przewód do worka do recyrkulacji Podłączyć krótki przewód zestawu przewodów OD PACJENTA (NIEBIESKIEGO) do łącznika z karbami na worku do recyrkulacji. Krok 11 Podłączyć niebieski przewód do kartridża Podłączyć wolny koniec zestawu przewodów OD PACJENTA (NIEBIESKIEGO) do NIEBIESKIEGO złącza wlotu krwi u góry kartridża Hemolung. Strona 28
29 Krok 12 Napełnić komorę kroplową Ścisnąć komorę kroplową i napełnić ją co najmniej do połowy objętości. Krok 13 Zamknąć niebieski zacisk suwakowy na worku do recyrkulacji Zamknąć niebieski zacisk suwakowy na worku do recyrkulacji, nasuwając go na przewód. Krok 14 Zalać kartridż Hemolung Trzymać kartridż Hemolung do góry dnem, z wylotem krwi skierowanym do góry. Otworzyć jednolicie niebieski zacisk znajdujący się w pobliżu przekłuwacza do zalewania. Rozpocznie to napływ roztworu do zalewania do obwodu Hemolung. Przeprowadzić powietrze przez zestaw przewodów OD PACJENTA (NIEBIESKI), do chwili gdy przewody będą całkowicie zalane, a roztwór zacznie wpływać do kartridża Hemolung. Strona 29
30 Krok 15 Napełnić kartridż, wykorzystując siłę ciążenia Siła ciążenia spowoduje wypełnienie kartridża solą fizjologiczną. Kartridż musi się zawsze znajdować poniżej poziomu worka do recyrkulacji. Krok 16 Napełnianie kartridża Hemolung (ciąg dalszy) Podczas gdy kartridż Hemolung napełnia się roztworem do zalewania, postukać go delikatnie, aby usunąć wszelkie uwięzione pęcherzyki powietrza. Odczekać, aż przez obwód będzie przepływać co najmniej 500 ml roztworu do zalewania. Krok 17 Zamknąć niebieski zacisk na przekłuwaczu do zalewania Po odczekaniu, aż przez obwód będzie przepływać co najmniej 500 ml roztworu do zalewania, zamknąć jednolicie niebieski zacisk na przekłuwaczu do zalewania znajdującym się na zestawie przewodów OD PACJENTA (NIEBIESKIM). Strona 30
31 Krok 18 Otworzyć niebieski zacisk na worku do recyrkulacji Otworzyć niebieski zacisk suwakowy na worku do recyrkulacji. Przeprowadzić wszelkie pozostałe pęcherzyki powietrza znajdujące się w kartridżu Hemolung wzdłuż niebieskiego przewodu, do worka do recyrkulacji. Krok 19 Sprawdzić system pod kątem obecności powietrza Obejrzeć cały obwód pod kątem pęcherzyków powietrza. Jeśli w obwodzie znajdują się pęcherzyki powietrza, odprowadzić je do worka do recyrkulacji. Krok 20 Posmarować wazeliną, zainstalować kartridż Hemolung i przewody Nałożyć niewielką ilość wazeliny na zestaw przewodów DO PACJENTA (CZERWONY) w obszarze osadzanym w czujniku przepływu krwi. Umieścić kartridż Hemolung na kontrolerze Hemolung, jak pokazano. Umieścić zestaw przewodów DO PACJENTA (CZERWONY) w wykrywaczu pęcherzyków i czujniku przepływu, po czym zamknąć drzwiczki czujnika przepływu. Strona 31
32 Krok 21 Zmontować zbiornik próżniowy Umieścić wieko na zbiorniku próżniowym i wywrzeć nacisk wokół obwodu wieka, aby je umocować. Prawidłowe umocowanie wieka zbiornika spowoduje kilka słyszalnych kliknięć. Obejrzeć wieko zbiornika, aby potwierdzić prawidłowe umocowanie. Krok 22 Zamknąć nieużywane porty i podłączyć przewód próżniowy Zamknąć zatyczką duży port oznaczony ACCESSORY (akcesorium) i mały port oznaczony TANDEM. Porty te nie będą używane. Podłączyć przewód próżniowy gazu wentylacyjnego do środkowego portu oznaczonego VACUUM SOURCE (źródło podciśnienia). Krok 23 Podłączyć zbiornik próżniowy do kontrolera Hemolung Zawiesić zbiornik próżniowy na tylnym panelu kontrolera Hemolung, wykorzystując wspornik znajdujący się w zestawie. Podłączyć wolny koniec przewodu próżniowego gazu wentylacyjnego do portu zbiornika próżniowego na tylnym panelu kontrolera Hemolung. Strona 32
33 Krok 24 Zainstalować silikonowy przewód w zaworze odwilgocenia i podłączyć do zbiornika próżniowego Zainstalować w zaworze odwilgocenia silikonowy przewód gazu wentylacyjnego prowadzący od kartridża Hemolung, wciągając go do zaworu w kierunku do góry. Podłączyć kolanko na końcu przewodu do portu zbiornika próżniowego oznaczonego PATIENT (pacjent). Krok 25 Podłączyć przewód dostawy gazu wentylacyjnego Podłączyć przewód dostawy gazu wentylacyjnego (z filtrem bakteryjnym) do portu wlotowego gazu wentylacyjnego kartridża Hemolung i portu gazu wentylacyjnego kontrolera Hemolung, jak przedstawiono na rysunku. Krok 26 Sprawdzić połączenia przewodów i sprawdzić pod kątem obecności powietrza Sprawdzić wszystkie połączenia przewodów. Przewody krwi muszą zostać nasunięte na co najmniej dwa karby, aby zapobiec odłączeniu i/lub przeciekom. Obejrzeć cały obwód pod kątem oznak przecieku płynu. W przypadku stwierdzenia przecieku, nie używać urządzenia. Sprawdzić obwód pod kątem pęcherzyków powietrza. Małe pęcherzyki powietrza mogą zostać usunięte podczas recyrkulacji. Jeśli są obecne duże pęcherzyki powietrza, należy je przeprowadzić do worka do recyrkulacji przed rozpoczęciem recyrkulacji. Strona 33
34 Krok 27 Rozpocząć recyrkulację Nacisnąć klawisz funkcji Kontynuuj, aby rozpocząć proces recyrkulacji, przy czym pompa uruchomi się automatycznie. Użytkownik odpowiada za upewnienie się przed kontynuowaniem, że w obwodzie nie pozostały żadne pęcherzyki powietrza. Krok 28 Odczekać, aż system wykona autotest Jeśli podczas recyrkulacji zostanie stwierdzony błąd w systemie, pompa zostanie zatrzymana, obok nieudanego sprawdzianu pojawi się czerwony znak X, a na ekranie zostaną wyświetlone możliwe działania zmierzające do skorygowania problemu. Po usunięciu problemu należy nacisnąć i przytrzymać przycisk Start/ Stop pompy, aby zrestartować sprawdziany systemu. Krok 29 Udane zakończenie Gdy wszystkie sprawdziany recyrkulacji zakończą się pozytywnie i z obwodu zostanie usunięte powietrze, nacisnąć klawisz funkcji Kontynuuj, aby przejść do ekranu ustawień. Strona 34
35 Krok 30 Wybrać źródło gazu wentylacyjnego Po wejściu do ekranu ustawień pompa ponownie uruchomi się automatycznie. Wybrać żądane źródło gazu wentylacyjnego za pomocą przycisków strzałek. Nacisnąć klawisz funkcji Kontynuuj, aby zaakceptować zmiany i przejść do instrukcji dotyczących wprowadzania cewnika. Krok 31 Nie jest wymagane żadne niezwłoczne działanie na kontrolerze Po wejściu do ekranu podłączenia cewnika, pompa będzie pracować w sposób ciągły, do chwili gotowości do podłączenia pacjenta. Naciśnięcie klawisza funkcji Dalej zatrzyma pompę i wyświetli instrukcje oraz schematy graficzne dotyczące podłączenia do pacjenta. Bardziej szczegółowe informacje zawiera rozdział 5.3 i 5.4 instrukcji użytkowania. Strona 35
36 Część 2 Wprowadzanie cewnika Krok 1 Przygotować strzykawki i wprowadzić do kanału do infuzji (czerwonego) mandryn z przejściówką do zalewania Otworzyć zestaw cewnika Hemolung i przygotować trzy strzykawki o poj. 20 ml i jedną strzykawkę o poj. 10 ml napełnione solą fizjologiczną, do płukania. Z zachowaniem zasad sterylności wprowadzić mandryn z CZERWONĄ przejściówką do zalewania do kanału do infuzji (CZERWONEGO), umieszczając przejściówkę do zalewania na łączniku z karbami. Krok 2 Usunąć mandryn Odkręcić mandryn od CZERWONEJ przejściówki do zalewania i usunąć go z cewnika. Krok 3 Przepłukać kanał do infuzji (czerwony) Podłączyć jedną ze strzykawek o poj. 20 ml do CZERWONEJ przejściówki do zalewania. Trzymając cewnik końcówką do góry, przepłukać kanał do infuzji (CZERWONY) solą fizjologiczną w ilości około 10 ml. Strona 36
37 Krok 4 Ponownie wprowadzić mandryn Usunąć strzykawkę i ponownie wprowadzić mandryn do kanału do infuzji (CZERWONEGO). Krok 5 Przepłukać kanał do drenażu (niebieski) Podłączyć jedną ze strzykawek o poj. 20 ml do przejściówki do zalewania kanału do drenażu (NIEBIESKIEGO). Trzymając cewnik końcówką do góry, przepłukać kanał do drenażu (NIEBIESKI) solą fizjologiczną w ilości około 10 ml. Zamknąć kanał do drenażu (NIEBIESKI) załączonym zaciskiem suwakowym. Usunąć strzykawkę. Krok 6 Przygotować miejsce wprowadzenia Przygotować miejsce wprowadzenia według protokołu danej placówki. Należy dopilnować przestrzegania środków ostrożności dotyczących zachowania sterylności, aby zapobiec zakażeniom. Przestroga: Zalecane jest korzystanie z odpowiedniej metody obrazowania, aby zapewnić prawidłowe wprowadzenie i umieszczenie prowadnika i cewnika. Strona 37
38 Krok 7 Wykonać nakłucie naczynia Sterylnym ostrzem skalpela naciąć skórę nad naczyniem docelowym. Podłączyć strzykawkę o poj. 10 ml do igły wprowadzającej i wprowadzić igłę do naczynia docelowego, stosując płytki kąt (bardziej równolegle do naczynia docelowego niż w przypadku standardowego podejścia pod kątem 45 ). Zaaspirować, aby potwierdzić właściwe umieszczenie. Usunąć strzykawkę i umieścić kciuk na końcu igły wprowadzającej, aby zapobiec utracie krwi lub wystąpieniu zatoru powietrznego. Po zaaspirowaniu krwi wsunąć giętki koniec prowadnika, zakończony końcówką J, wstecz do popychacza, tak aby był widoczny tylko czubek prowadnika. Wprowadzić dystalny koniec popychacza do złączki igły. Wprowadzać prowadnik ruchem do przodu, do złączki igły i poza nią, tak aby dotarł do naczynia docelowego. Wprowadzona długość zależy od rozmiarów pacjenta. Nie wolno dopuścić do wprowadzenia prowadnika do prawego przedsionka serca. Usunąć igłę, przytrzymując nieruchomo prowadnik. WAŻNE Krok 8 Wykonać antykoagulację pacjenta Po umieszczeniu prowadnika w naczyniu docelowym należy wykonać antykoagulację pacjenta. Wydano zalecenia dotyczące antykoagulacji. Antykoagulacja Przed wprowadzeniem cewnika Hemolung konieczna jest antykoagulacja układowa, aby nie dopuścić do powstania skrzepliny w cewniku. Wprowadzić prowadnik do naczynia docelowego. Wykonać antykoagulację pacjenta, stosując bolus heparyny 80 U/kg. Odczekać 5 minut na wejście heparyny w obieg, po czym wprowadzić cewnik. Przed podłączeniem systemu Hemolung RAS, zalecany jest docelowy ACT > 150 sekund lub aptt > 1,5-krotności wartości bazowej. Jeśli Strona 38
39 nastąpiła znaczna zwłoka po podaniu bolusa heparyny a przed rozpoczęciem terapii urządzeniem Hemolung, należy sprawdzić poziom antykoagulacji i ponownie podać bolus według potrzeby. Przejść do następnego kroku, podczas gdy heparyna wchodzi w krwiobieg pacjenta. PROTOKÓŁ ACT Początkowy bolus: 80 U/kg Początkowy wlew kroplowy podtrzymujący: 18 U/kg/h Docelowy ACT: s ACT (s) Bolus Miareczkowanie infuzji < U/kg Zwiększyć infuzję o 4 U/kg/h U/kg Zwiększyć infuzję o 3 U/kg/h U/kg Zwiększyć infuzję o 2 U/kg/h U/kg Zwiększyć infuzję o 1 U/kg/h Żadnego Bez zmian Żadnego Zmniejszyć infuzję o 1 U/kg/h PROTOKÓŁ aptt Początkowy bolus: 80 U/kg Początkowy wlew kroplowy podtrzymujący: 18 U/kg/h Docelowy aptt: 1,5 do 2,3 x wartość bazowa aptt (s) Bolus Miareczkowanie infuzji < 1,2 x wartość 80 U/kg Zwiększyć infuzję o 4 U/kg/h bazowa 1,2 do 1,5 x wartość bazowa 40 U/kg Zwiększyć infuzję o 2 U/kg/h 1,5 do 2,3 x wartość Żadnego Bez zmian bazowa 2,3 do 3 x wartość bazowa Żadnego Zmniejszyć infuzję o 2 U/kg/h > 3 x wartość bazowa Żadnego Przerwać infuzję po 1 h, po czym Zmniejszyć infuzję o 3 U/kg/h Strona 39
40 Krok 9 Rozszerzyć naczynie Nasunąć rozszerzacz na prowadnik, przesuwając do przodu przez skórę do naczynia i stosując ten sam początkowy kąt wprowadzenia, co przy prowadniku. Stosowanie tego samego podejścia z płytkiego kąta może zredukować potencjalne ryzyko zapętlenia prowadnika lub przebicia naczynia. Powtarzać ten proces z większymi rozszerzaczami, do chwili, gdy tkanka zostanie dostatecznie rozszerzona. Następnie usunąć rozszerzacz, pozostawiając prowadnik na miejscu. WAŻNE Wskazówki dotyczące wprowadzania prowadnika i rozszerzacza Poniższe wskazówki pomogą zminimalizować zapętlenie prowadnika: 1. Umieścić pacjenta w taki sposób, aby umożliwić proste wkłucie przez tkankę do naczynia docelowego. 2. Wprowadzić igłę wprowadzającą, a następnie prowadnik, pod płytkim kątem (bardziej równolegle do naczynia docelowego niż w przypadku standardowego podejścia pod kątem 45 ). 3. W przypadku napotkania oporu przy wprowadzaniu prowadnika przez igłę wprowadzającą, nie należy przesuwać prowadnika do przodu. Wycofać prowadnik i igłę jako zespół, aby nie dopuścić do nacięcia i przecięcia prowadnika ostrą końcówką igły. 4. Przeprowadzić rozszerzacze po prowadniku pod tym samym kątem, pod jakim była umieszczona igła/prowadnik. Kierowanie rozszerzacza siłą w innym kierunku niż droga prowadnika może spowodować zapętlenia prowadnika. 5. Należy utrzymywać odpowiednie naprężenie prowadnika, dbając o to, aby zawsze kontrolować koniec prowadnika. Strona 40
41 6. Zapewnić odpowiednie rozluźnienie tkanki po każdym etapie rozszerzania. Wziąć pod uwagę kilkakrotne powtarzanie wprowadzania i wycofywania rozszerzacza przy każdym etapie, do chwili pełnego rozluźnienia tkanki i zminimalizowania oporu przy wprowadzaniu. Stosować ruch obrotowy, aby delikatnie przesuwać rozszerzacze do przodu przez tkankę. ZAPĘTLENIE W TKANCE PODSKÓRNEJ POCZĄTKOWY KĄT IGŁY/PROWADNIKA ROZSZERZACZ WPROWADZONY POD INNYM KĄTEM Nieprawidłowo: Rozszerzacz wprowadzony pod innym kątem niż prowadnik, powodując zapętlenie w tkance podskórnej. Prawidłowo: Rozszerzacz wprowadzony pod płytkim kątem, aby uniknąć zapętlenia prowadnika. Strona 41
42 Krok 10 Wprowadzić cewnik Wsunąć dystalny odcinek mandrynu po prowadniku. Prawidłowe położenie cewnika zostanie potwierdzone swobodnym przepływem krwi. Sprawdzić zakres wprowadzenia, położenie i umieszczenie cewnika, posługując się odpowiednią metodą obrazowania. Przy wprowadzaniu z dostępu SZYJNEGO należy wprowadzić końcówkę cewnika do miejsca styku żyły głównej górnej i prawego przedsionka serca. Przy wprowadzaniu z dostępu UDOWEGO należy wprowadzić końcówkę cewnika do żyły głównej dolnej. Po sprawdzeniu umieszczenia cewnika wycofać prowadnik z mandrynu. Usunąć mandryn z cewnika, odkręcając go od przejściówki do zalewania i wycofując. Krok 11 Sprawdzić drożność cewnika Sprawdzić drożność cewnika i usunąć powietrze. Podłączyć strzykawkę o poj. 10 ml, napełnioną 3 ml sterylnej soli fizjologicznej, do przejściówki do zalewania na każdym z kanałów cewnika. Zwolnić każdy z zacisków cewnika i zaaspirować krew przez każdy kanał. Aspiracja krwi z obu kanałów powinna być łatwa. Jeśli podczas aspiracji krwi którykolwiek kanał wykazuje nadmierny opór, należy obrócić cewnik lub zmienić jego położenie, aby uzyskać dostateczny przepływ krwi. Krok 12 Wykonać irygację kanałów Wykonać irygację obu kanałów za pomocą strzykawek napełnionych solą fizjologiczną (20 ml), stosując technikę szybkiego wstrzyknięcia (bolusa). Należy dopilnować, aby zaciski kanałów były otwarte podczas wykonywania irygacji. Po przepłukaniu zamknąć kanały za pomocą załączonych zacisków suwakowych, CZERWONEGO i NIEBIESKIEGO. Natychmiast podłączyć przewody krwi, po czym otworzyć zaciski suwakowe, aby rozpocząć pozaustrojowy przepływ krwi. Zawsze należy przestrzegać standardowej procedury klinicznej dotyczącej zakładania cewników do żył centralnych o dużej średnicy. Strona 42 Bardziej szczegółowe informacje zawiera rozdział 6 instrukcji użytkowania.
43 Jeśli nastąpi zwłoka w ustanowieniu pozaustrojowego przepływu krwi, należy wykonywać ciągłe płukanie kanałów cewnika odpowiednim roztworem dożylnym, aby zapobiec powstawaniu skrzeplin. Krok 13 Umocować cewnik Cewnik do dostępu udowego Przymocować do skóry złączkę cewnika za pomocą mocnego szwu. Szew należy umieścić w rowku złączki cewnika i musi on być mocno zaciągnięty. Umieścić kanały w przyrządzie Grip-Lok. Przymocować do skóry przyrząd Grip-Lok według opisu w instrukcji użytkowania przyrządu Grip-Lok. Przyrządy Grip-Lok są dostarczone w zestawie cewnika. Cewnik do dostępu szyjnego Cewnik do dostępu szyjnego musi zostać umocowany zarówno w miejscu wyjścia, jak i przy złączce cewnika, w celu zapewnienia maksymalnej stabilności. Należy umieścić korpus cewnika w przyrządzie Grip-Lok, w punkcie wyjścia cewnika przy skórze. Przymocować do skóry przyrząd Grip-Lok według opisu w instrukcji użytkowania przyrządu Grip-Lok. Przymocować do skóry złączkę cewnika za pomocą mocnego szwu. Szew należy umieścić w rowku złączki cewnika i musi on być mocno zaciągnięty. Strona 43
44 Część 3 Podłączenie przewodów do cewnika Krok 1 Zamknąć wszystkie zaciski Nacisnąć przycisk funkcji Dalej, aby przejść do podłączenia przewodów krwi. Zamknąć wszystkie zaciski w obwodzie. Plastikowa koszulka nasunięta na przewód krwi ma na celu zachowanie sterylności. Szczególną ostrożność należy zachować przy obchodzeniu się z obszarem przewodów krwi otaczającym złącze cewnika. Krok 2 Podłączyć do cewnika zestaw przewodów DO PACJENTA (Czerwony) Odłączyć od worka do recyrkulacji zestaw przewodów DO PACJENTA (CZERWONY). Stosując technikę mokre w mokre podłączyć przewód do czerwonego łącznika na cewniku. Należy dopilnować, aby przewód był całkowicie nasunięty na łącznik z karbami, w celu uzyskania szczelnego połączenia. Krok 3 Podłączyć do cewnika zestaw przewodów OD PACJENTA (Niebieski) Odłączyć od łącznika rozgałęzionego zestaw przewodów OD PACJENTA (NIEBIESKI). Stosując technikę mokre w mokre, podłączyć przewód do niebieskiego łącznika na cewniku. Upewnić się, że przewód jest całkowicie nasunięty na łącznik, aby zapewnić szczelne połączenie. Po udanym połączeniu można zdjąć plastikowe koszulki osłaniające przewody krwi na całej ich długości. Strona 44
45 Część 4 Uruchomienie pompy krwi Po podłączeniu do cewnika zalanego obwodu pozaustrojowego rozpoczyna się terapia poprzez wejście do głównego ekranu terapii i włączenie pompy, co powoduje przepływ krwi przez obwód pozaustrojowy i przenikanie gazu wentylacyjnego przez membrany kartridża. Kartridż Hemolung będzie początkowo pracować z domyślną prędkością pompy (500 obr./min) i prędkością przepływu gazu wentylacyjnego (1 L/min). Następnie można powoli dostosować prędkość pompy i prędkość przepływu gazu wentylacyjnego do żądanych ustawień, starannie monitorując pacjenta. Z ostatniego ekranu podłączenia cewnika nacisnąć klawisz funkcji Rozpocznij terapię, aby wejść do trybu terapii. Pojawi się monit w postaci ekranu przedstawionego poniżej. Obejrzeć system pod kątem następujących czynników: powietrze, przecieki płukanie uszczelki działa zwolnić wszystkie zaciski Nacisnąć i przytrzymać przycisk Start/Stop pompy na kontrolerze Hemolung, aby rozpocząć terapię. Przy rozpoczęciu terapii należy powoli zwiększać przepływ gazu wentylacyjnego i przepływ krwi, aby uniknąć nagłych zmian gazometrii krwi. Bardziej szczegółowe informacje zawiera rozdział 7 instrukcji użytkowania. Strona 45
46 5 Zarządzanie terapią i korzystanie z RAS Przy ustalaniu początkowych ustawień przepływu gazu wentylacyjnego należy wziąć pod uwagę fakt, że usuwanie CO 2 przy rozpoczynaniu terapii jest niemal natychmiastowe. Skutki dla pacjenta mogą być różne, w zależności od poziomu pco 2 i stanu pacjenta. Zbyt szybkie zwiększenie ustawienia przepływu gazu wentylacyjnego może spowodować hipokapnię u pacjenta. WAŻNE Należy stale sprawdzać RAS: Rutynowo sprawdzać cały obwód, w tym kartridż Hemolung, cewnik i przewody krwi, pod kątem oznak awarii, do których należą m.in.: Wyciek krwi z obwodu lub do gazu wentylacyjnego Pęcherzyki powietrza lub skrzepliny w systemie Nadmierna wibracja urządzenia Należy również rutynowo weryfikować prawidłowe działanie, w tym następujące czynniki: Prędkość infuzji soli fizjologicznej przez kartridż równa 30 ml/h Kontroler jest zawsze podłączony do sieci zasialania prądem przemiennym (AC), z wyjątkiem czasu transportu Należy dopilnować, aby kartridż znajdował się zawsze poniżej poziomu pacjenta W przypadku stwierdzenia któregokolwiek z powyższych nieprawidłowych stanów, należy wymienić dany element zależnie od decyzji lekarza. Regulacja prędkości pompy Zwiększenie prędkości przepływu krwi zwiększy usuwanie CO 2. Regulacja prędkości przepływu krwi odbywa się poprzez zmianę prędkości pompy za pomocą kontrolera. Prędkość pompy można ustawić w zakresie od 500 do 1400 obr./min, aby uzyskać żądaną prędkość przepływu krwi. Prędkość pompy można zmienić wyłącznie z poziomu Menu głównego. Regulacja prędkości pompy: Prędkość pompy można zwiększać lub zmniejszać za pomocą dolnego zestawu przycisków strzałek. Strona 46
47 Regulacja przepływu gazu wentylacyjnego Zwiększenie prędkości przepływu gazu wentylacyjnego zwiększy usuwanie CO 2. Prędkość przepływu gazu wentylacyjnego można ustawić na 0 L/min lub regulować w przedziale od 1,0 do 10,0 L/min. Prędkość przepływu gazu wentylacyjnego można zmienić wyłącznie z poziomu Menu głównego. Zmiana prędkości przepływu gazu wentylacyjnego: Prędkość przepływu można zwiększać lub zmniejszać z przyrostem co 0,1 L/min, za pomocą górnego zestawu przycisków strzałek. Ekrany menu Menu główne Wyświetlane są parametry terapii i ustawienia. Wybranie opcji Tendencja zmieni chwilowo skalę czasu wykresu, tzn. 8 h, 24 h lub 7 dni. Resetuj alarmy usunie wszystkie alarmy podlegające resetowaniu, a Podmenu zapewni dodatkowe opcje. Pokaż pomoc wyświetli czynności rozwiązywania problemów dla wszelkich aktywnych alarmów. Informacja Pompa wyłączona Czasomierz wyłączenia pompy pojawia się za każdym razem, gdy użytkownik wyłączy pompę lub gdy wyłączy się ona z powodu alarmu. Lekarz powinien wykorzystać te informacje do ustalenia, czy wznowienie terapii będzie bezpieczne. Przerwanie terapii może spowodować zakrzepicę. Strona 47
48 Stan Po prawej stronie wyświetlana jest lista wszystkich aktywnych alarmów. Po lewej stronie wyświetlane są dane techniczne systemu, które można wykorzystać podczas rozwiązywania problemów lub serwisowania. Ustawienia Po zakończeniu zalewania i recyrkulacji pojawi się monit, aby wybrać gaz wentylacyjny. Ekran ten można przywołać również przez wybranie klawisza funkcji Podmenu w trakcie terapii. Zakończenie terapii zwrot krwi Szczegółowe informacje dotyczące zwrotu krwi (jeśli zostanie wybrany) pod koniec terapii. Kontroler powróci do ekranu głównego po upływie jednej minuty. Bardziej szczegółowe informacje zawiera rozdział 8 instrukcji użytkowania. Strona 48
49 Codzienna wymiana zbiornika próżniowego Zbiornik próżniowy gazu wentylacyjnego musi być wymieniany codziennie, aby zapewnić dostateczny przepływ gazu wentylacyjnego. Do wykonania tej czynności nie są potrzebne żadne zmiany ani działania dotyczące parametrów terapii ani pompy krwi. Podczas wymiany zbiornika próżniowego i po niej na ekranie wyświetlacza chwilowo pojawi się alarm, który powinien zniknąć po upływie około 1 minuty. Po wymianie zbiornika należy monitorować urządzenie, aby potwierdzić prawidłowe funkcjonowanie systemu. Krok 1 Zmontować nowy zbiornik próżniowy Umieścić wieko na nowym zbiorniku próżniowym i wywrzeć nacisk wokół obwodu wieka, aby je umocować. Prawidłowe umocowanie wieka zbiornika spowoduje kilka słyszalnych kliknięć. Obejrzeć wieko zbiornika, aby potwierdzić prawidłowe umocowanie. Krok 2 Zamknąć nieużywane porty i podłączyć przewód próżniowy Zamknąć zatyczką duży port oznaczony ACCESSORY (akcesorium) i mały port oznaczony TANDEM. Porty te nie będą używane. Odłączyć przewód próżniowy od środkowego portu oznaczonego VACUUM SOURCE (źródło podciśnienia) na zużytym zbiorniku i podłączyć go do tego samego portu na nowym zbiorniku próżniowym. Strona 49
50 Krok 3 Podłączyć kolanko gazu wentylacyjnego Odłączyć kolanko gazu wentylacyjnego od portu zbiornika próżniowego oznaczonego jako PATIENT (pacjent) i podłączyć je do tego samego portu na nowym zbiorniku próżniowym. Zmiana gazu wentylacyjnego Jako gaz wentylacyjny można stosować albo powietrze otoczenia, albo tlen. Usuwanie CO 2 będzie przebiegać tak samo, bez względu na wybór gazu wentylacyjnego. Należy jednak stosować tlen, jeśli jest wymagane podawanie pacjentowi suplementacji tlenem. Celem wyboru gazu wentylacyjnego w systemie Hemolung RAS jest skonfigurowanie stosowanych alarmów dla zapewnienia właściwej pracy systemu. W szczególności włączy się alarm, jeśli wymagana jest suplementacja tlenem, lecz zbiornik tlenu został opróżniony lub odłączony. Jeśli do kontrolera Hemolung podłączone jest wysokociśnieniowe źródło tlenu, tlen będzie stosowany jako gaz wentylacyjny bez względu na ustawienie gazu wentylacyjnego. Zmiana płynu do płukania uszczelki pompy Płyn do płukania uszczelki pompy należy uzupełniać zgodnie z przepisami szpitala, stosując sól fizjologiczną. Bardziej szczegółowe informacje zawiera rozdział 4 instrukcji użytkowania. Strona 50
51 6 Stopniowe odstawienie i zakończenie terapii Stopniowe odstawienie terapii odbywa się poprzez stopniowe zmniejszanie ilości usuwanego CO 2, przy starannym monitorowaniu pacjenta. Prędkość przepływu gazu wentylacyjnego można zredukować do zera, zachowując równocześnie przepływ krwi w obwodzie, aby ocenić reakcję pacjenta na odstawienie terapii. Zwrot krwi Po zakończeniu terapii urządzeniem Hemolung, lekarz prowadzący może zadecydować, aby wykonać zwrot krwi z obwodu do pacjenta, za pomocą zestawu do zwrotu krwi Hemolung. Przed wykonaniem zwrotu krwi należy przygotować wszystkie niezbędne materiały: Sterylne nożyczki Strzykawka do irygacji 500 ml worek soli fizjologicznej Roztwór środka dezynfekcyjnego Otworzyć zestaw do zwrotu krwi, z zachowaniem środków ostrożności dotyczących zachowania sterylności. Wejście w tryb zwrotu krwi na kontrolerze: Nacisnąć klawisz funkcji Podmenu, po czym nacisnąć przycisk Zakończ terapię, aby wejść do trybu Zwrot krwi. Po przeczytaniu wszystkich ostrzeżeń nacisnąć przycisk Kontynuuj, aby rozpocząć, po czym wykonać instrukcje podane na ekranie. Krok 1 Zamknąć niebieski zacisk na przewodzie do wlewów dożylnych i przekłuć worek z solą fizjologiczną. Strona 51
52 Krok 2 Zawiesić worek z solą fizjologiczną na kontrolerze. Ścisnąć plastikową komorę, aby zalać przewód do wlewów dożylnych. Krok 3 Zamknąć zaciskiem przewód OD PACJENTA (NIEBIESKI) w odległości około 20 cm od złącza cewnika, za pomocą załączonego zacisku zębatkowego lub innego zacisku przewodu. Krok 4 Wyczyścić i zdezynfekować odcinek o długości 30 cm każdego z przewodów krwi, poczynając od łącznika z karbami cewnika i posuwając się w kierunku kartridża. Należy zastosować jeden z poniższych zatwierdzonych roztworów: Roztwór wodny jodyny powidonowej (Betadine ) Glukonian chlorheksydyny (Hibiclens ) Roztwory wodne chlorheksydyny do użytku zewnętrznego (ChloraPrep ) Strona 52
53 Krok 5 Po upewnieniu się, że zaciski są zamknięte, odciąć przewód OD PACJENTA (NIEBIESKI) pomiędzy zaciskiem przewodu a łącznikiem z karbami cewnika w obszarze, który został poprzednio poddany czyszczeniu. Krok 6 Stosując technikę mokre w mokre, podłączyć do przewodu OD PACJENTA (NIEBIESKIEGO) łącznik z karbami przekłuwacza do zalewania, upewniając się, że w przewodzie nie ma uwięzionego powietrza. Zapewnić irygację połączenia za pomocą strzykawki o pojemności 30 ml wypełnionej solą fizjologiczną. Krok 7 Zwolnić zacisk na przewodzie OD PACJENTA (NIEBIESKIM) i niebieski zacisk suwakowy na łączniku do wlewów dożylnych. Rozpocznie się przepływ soli fizjologicznej przez kartridż pod wpływem siły ciążenia, powodując zwrot krwi do pacjenta. Strona 53
54 Krok 8 Po wykonaniu zwrotu krwi należy zamknąć przewód OD PACJENTA (NIEBIESKI) i linię wlewu dożylnego, za pomocą załączonych zacisków zębatkowych. Krok 9 Zamknąć przewód DO PACJENTA (CZERWONY) i usunąć cewnik w taki sam sposób, jak w przypadku każdego innego cewnika do żył centralnych o dużej średnicy. Wyrzucić cewnik i obwód krwi według procedur szpitala dotyczących odpadów biologicznych. Niezwłocznie usunąć cewnik według przepisów placówki lub podłączyć płukanie solą fizjologiczną, jeśli z jakiegokolwiek powodu cewnik ma pozostać założony. Strona 54
55 Bez zwrotu krwi Lekarz prowadzący może zadecydować, że nie jest konieczny zwrot krwi do pacjenta i że należy wyrzucić cały obwód. Krok 1 Nacisnąć i przytrzymać przycisk Start/Stop pompy, aby zatrzymać pompę kartridża Hemolung. Krok 2 Zamknąć oba kanały cewnika za pomocą załączonych zacisków suwakowych. Krok 3 Zamknąć zaciskami oba przewody krwi w odległości około 15 cm od złącza cewnika, za pomocą załączonych zacisków zębatkowych lub innych zacisków przewodów. Krok 4 Usunąć cewnik, stosując standardowe procedury kliniczne dotyczące usuwania cewników do żył centralnych o dużej średnicy. Krok 5 Wyrzucić cewnik i obwód krwi według procedur szpitala dotyczących odpadów biologicznych. Strona 55
56 7 Rozwiązywania problemów Zarządzanie alarmami Urządzenie porządkuje powiadomienia o alarmach według priorytetu. Alarm o najwyższym priorytecie jest zawsze sygnalizowany wskaźnikami dźwiękowymi i wizualnymi. Alarmy o wysokim priorytecie mają pierwszeństwo w stosunku do wszystkich innych rodzajów alarmu. W przypadku wystąpienia wielu alarmów, tylko alarmy o najwyższym priorytecie są wyświetlane w obszarze powiadomień. Poszczególne alarmy pojawią się pojedynczo, każdy z odpowiednim kolorem kodu. Wysoki priorytet Pompa zatrzymana Wysoki priorytet Pompa pracuje Średni priorytet Pompa pracuje Niski priorytet Pompa pracuje Pompa wyłączona Powietrze w linii krwi Wysoki przepływ krwi Bateria bliska wyczerpania Przepływ krwi nieważny Niski przepływ krwi Niskie usuwanie CO 2 Wysoki przepływ gazu wentylacyjnego Praca na baterii Praca z powietrzem Niski przepływ gazu wentylacyjnego Brak próżni przy odwilgoceniu Praca z tlenem O 2 podłączony podczas cyrkulacji AKTYWNE alarmy można przejrzeć po naciśnięciu przycisku Pokaż pomoc. Strona 56
57 Błędy krytyczne i przypadkowe zakończenie terapii Jeśli terapia została zatrzymana ze względu na błąd krytyczny, błąd użytkownika, wyczerpanie baterii lub inne nieprzewidziane okoliczności, użytkownik musi wyłączyć kontroler zanim będzie możliwe uruchomienie urządzenia. W takich przypadkach kontroler Hemolung może pominąć procedury konfiguracji i natychmiast wejść w tryb terapii, pod warunkiem naciśnięcia przycisku Odzysk na ekranie konfiguracji. Ważne jest, aby przed wznowieniem terapii rozważyć czas przestoju pompy. Istotne jest zminimalizowanie czasu przestoju pompy, aby zapobiec zatorom płucnym. Krok 1 Jeśli użytkownik w trakcie terapii stwierdzi błąd krytyczny kontrolera, przerwę w zasilaniu lub nieumyślne zakończenie terapii, należy wyłączyć i ponownie włączyć kontroler przyciskiem znajdującym się z tyłu urządzenia. Krok 2 Nacisnąć klawisz funkcji Odzysk na ekranie konfiguracji, aby natychmiast rozpocząć terapię. Strona 57
58 Krok 3 Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i nacisnąć klawisz funkcji Odzysk, aby przejść do trybu terapii. Krok 4 Nacisnąć i przytrzymać przycisk Start/Stop pompy, aby rozpocząć terapię. Strona 58
59 8 Konserwacja urządzenia Bateria Baterię należy testować co miesiąc. Przy włączonym kontrolerze Hemolung odłączyć kontroler od źródła zasilania sieciowego prądem przemiennym (AC) i obserwować wskaźnik naładowania baterii. Jeśli nie wskazuje on całkowitego naładowania, skontaktować się z serwisem ALung. Bateria jest ładowana tylko wtedy, gdy kontroler Hemolung jest podłączony do czynnego źródła zasilania sieciowego prądem przemiennym (AC). Pozostawienie kontrolera niepodłączonego do czynnego źródła zasilania sieciowego prądem przemiennym (AC) spowoduje awarię baterii, a w związku z tym niedostępność zasilania podczas transportu pacjenta lub zaniku zasilania sieciowego. Nie wolno zdejmować osłon aparatu z kontrolera Hemolung. Hemolung RAS nie posiada żadnych elementów nadających się do naprawy przez użytkownika. Użytkownik nie może również wymieniać baterii. W sprawach serwisu lub napraw należy się skontaktować z firmą ALung lub swoim dystrybutorem aparatury medycznej. Czyszczenie Kontroler Hemolung należy czyścić wilgotną gąbką i roztworem łagodnego mydła i/lub 10% roztworem wybielacza. NIE UŻYWAĆ rozpuszczalników organicznych ani ściernych środków czyszczących. Należy zawsze przestrzegać standardowych procedur placówki dotyczących czyszczenia i zapobiegania zakażeniom. Ostrożnie wyczyścić ekran kontrolera Hemolung, aby nie dopuścić do zarysowania. Cząsteczki kurzu i zanieczyszczeń można zdmuchnąć lub usunąć miękką ściereczką. Odciski palców i plamy można usunąć miękką ściereczką i płynnym środkiem czyszczącym. NIE WOLNO przecierać suchego ekranu. NIE UŻYWAĆ alkoholu ani rozpuszczalników na bazie węglowodorów chlorowanych. Strona 59
60 Przechowywanie Przed każdym użyciem sprawdzić przewód zasilający i kabel wyświetlacza. Wymienić wszelkie uszkodzone przewody. Zamknąć i odłączyć przenośne źródło tlenu (jeśli było stosowane). Urządzenie powinno być zawsze podłączone do sieci zasilania prądem przemiennym (AC). Konserwacja zapobiegawcza Urządzenie nie zawiera elementów nadających się do naprawy przez użytkownika. Kontroler Hemolung wymaga corocznie wykonania kalibracji i sprawdzianu bezpieczeństwa przez certyfikowanego technika. Dane kontaktowe ALung Technologies, Inc Jane Street Suite 1 Pittsburgh, PA USA Tel Faks WWW Strona 60
61 Strona 61
62 ALung Technologies, Inc Jane Street, Suite 1 Pittsburgh, PA USA tel.: faks: sales@alung.com HL-PL-0107_RB
Instrukcja obsługi. KLIMATYZATOR ResfriAgro
Instrukcja obsługi KLIMATYZATOR ResfriAgro Spis treści : Funkcje mikroprocesora Funkcje programu Ważne informacje Części zamienne Dane techniczne Opis funkcji mikroprocesora 1) Czujnik sygnału pilota (opcja)
Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101838 Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C Strona 1 z 6 Rys.1 Rys 2 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed
Instrukcja Obsługi EVIDIS Instrukcja Obsługi EVIDIS
Instrukcja Obsługi EVIDIS Instrukcja Obsługi EVIDIS Zestaw zawiera Informacje ogólne: Urządzenie EVIDIS do dezynfekcji parownika, wnętrza pojazdu i instalacji wentylacyjnej. Rozpylony za pomocą ultradźwięków
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PANAREA (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PANAREA (PL 04307522) Montaż powinien być przeprowadzony zgodnie z niniejszą instrukcją i przez uprawnionego instalatora. OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg.
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO Kompletny panel kontrolny składa się z przenośnego monitora, 3 baterii, stojaka oraz nadajnika (płytki). 1. INSTALACJA PRZENOŚNEGO PANELU
Praktyczne aspekty żywienia przez zgłębniki (sztuczny dostęp) w warunkach domowych
Praktyczne aspekty żywienia przez zgłębniki (sztuczny dostęp) w warunkach domowych Bezpieczne żywienie przez zgłębnik Niniejsza broszura przekazuje tobie informacje na temat bardziej praktycznych aspektów
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Zastosowanie Przekaźnik czasowy ETM jest zadajnikiem czasowym przystosowanym jest do współpracy z prostownikami galwanizerskimi. Pozwala on załączyć prostownik w stan pracy na zadany
INSTRUKCJA OBSŁUGI SKRZYNKA STEROWNICZA NAGRZEWNICY POWIETRZA I KURTYNY POWIETRZNEJ AIRCOM 4
INSTRUKCJA OBSŁUGI SKRZYNKA STEROWNICZA NAGRZEWNICY POWIETRZA I KURTYNY POWIETRZNEJ AIRCOM 4 Wymiary: szerokość = 147 mm, wysokość = 71 mm głębokość = 28 mm Opis: Ekran wyświetla bądź to ustawioną skorygowaną
ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi
-Wstęp- ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ Instrukcja obsługi Zestaw do diagnostyki i napełniania układu chłodzenia Nie wolno spuszczać cieczy chłodzącej z układu. Wymiary:
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL 04307665) OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg. W trybie pochłaniacza (rys. 1) powietrze jest zasysane przez okap, tłuszcze zostają wchłonięte przez
INSTRUKCJA OBSŁUGI STEROWNIKA POMP DOZUJĄCYCH DOSER ONE v3
INSTRUKCJA OBSŁUGI STEROWNIKA POMP DOZUJĄCYCH DOSER ONE v3 1.OPIS URZĄDZENIA. DOSER ONE v3 to mikroprocesorowy sterownik pomp dozujących służących do uzupełniania mikroelementów, pierwiastków śladowych,
Dodatek do instrukcji obsługi
Wymiana czujnika tlenu Wprowadzenie Czujnik tlenu należy wymieniać co dwa lata lub tak często, jak to konieczne. Ogólne wytyczne dotyczące napraw Wykonując serwis respiratora, należy zapoznać się z wszystkimi
FORMULARZ ASORTYMENTOWO CENOWY PAKIET I. Zamawiający nie dopuszcza możliwości składania ofert częściowych w przedmiotowym pakiecie
PAKIET I Zamawiający nie dopuszcza możliwości składania ofert częściowych w przedmiotowym pakiecie Przedmiot zamówienia: Materiały do wykonywania ciągłej hemodializy z regionalną antykoagulacją cytrynianową
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy
Nr produktu Przyrząd TFA
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000759782 Przyrząd TFA Strona 1 z 6 1. Przed użyciem Dokładnie zapoznaj się z instrukcją obsługi. Postępowanie zgodnie z instrukcja obsługi pozwoli uniknąć uszkodzenia przyrządu
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ TELINJECT VARIO Ostrzeżenie: Firma TELINJECT GMBH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania. Wymagania przepisów prawnych
A. Korzystanie z panelu sterowania
A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Zestaw wprowadzający AFX INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WAŻNE UWAGI: Prosimy o uważne zapoznanie się z całością instrukcji dołączonych do opakowania przed przystąpieniem do użytkowania zestawu wprowadzającego
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Miernik ten jest łatwym w użyciu, przenośnym 3 ½ cyfrowym megaomomierzem zaprojektowanym do łatwego pomiaru rezystancji izolacji przy użyciu tylko
Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr
Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa
DRENY POMPY DFU-0140 WERSJA 10
DRENY POMPY Do stosowania z pompami artroskopowymi AR-6400, AR-6450, AR-6475 i AR-6480 firmy Arthrex DFU-0140 WERSJA 10 A. OPIS WYROBU Dren pompy firmy Arthrex obejmuje następujące urządzenia: zestawy
Procedury związane z żywieniem pozajelitowym w warunkach domowych. Magdalena Sumlet Monika Kupiec
Procedury związane z żywieniem pozajelitowym w warunkach domowych Magdalena Sumlet Monika Kupiec Procedury związane z żywieniem pozajelitowym w warunkach domowych Higieniczne mycie rąk; Zmiana opatrunku
AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. PANEL KONTROLNY 2. BATERIE 3. OBSŁUGA I PROGRAMOWANIE 3.1 USTAWIENIE ZEGARA 3.2 PROGRAMOWANIE KARMIENIA 3.3 KARMIENIE RĘCZNE 3.4 PODGLĄD USTAWIEŃ 4. UWAGI
KAMERA INSPEKCYJNA MODEL: TV-EC2M INSTRUKCJA OBSŁUGI
KAMERA INSPEKCYJNA MODEL: TV-EC2M INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. PRZEGLĄD URZĄDZENIA 1. Ekran LCD 2. Przycisk OK 3. Dżojstik Przycisk LEWO Przycisk PRAWO Przycisk GÓRA ( MODE) Przycisk DÓŁ (MODE) 4. Przycisk POWER
PILNE WYCOFANIE PRODUKTU WYKONYWANE NA MIEJSCU USUNIĘCIE USTERKI URZĄDZENIA MEDYCZNEGO
4 kwietnia 2016 PILNE WYCOFANIE PRODUKTU WYKONYWANE NA MIEJSCU USUNIĘCIE USTERKI URZĄDZENIA MEDYCZNEGO Pompa do kontrapulsacji aortalnej (IABP) Maquet CARDIOSAVE Hybrid Pompa do kontrapulsacji aortalnej
MOSTEK SIECIOWY POWERLINE HIGH SPEED
MOSTEK SIECIOWY POWERLINE HIGH SPEED Instrukcja szybki start 1 Ważne uwagi na temat bezpieczeństwa Niniejszy produkt jest przeznaczony do podłączania do źródła prądu zmiennego. Podczas korzystania z produktu
Specyfikacja techniczna:
Specyfikacja techniczna: Napięcie DC 5V Moc 3 W Dedykowana kubatura pomieszczenia: 3 m³ Wydajność: 25,5 m³/h Poziom hałasu 52 db Wymiary 68(średnica) 188(wysokość) mm SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA
MONITOR SMILE VDS BASIC. comodín (przycisk uniwersalny)
Przyciski menu audio Przycisk Włącz audio i Odłóż słuchawkę. MONITOR SMILE VDS BASIC comodín (przycisk uniwersalny) Przy odbieraniu połączenia (użytkownik ma 30 sekund, zanim urządzenie powróci w stan
Wyświetlacz funkcyjny C600E
Wyświetlacz funkcyjny C600E Szanowny Użytkowniku, Aby zapewnić lepszą wydajność Państwa roweru elektrycznego, przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją produktu C600E-USB. Wszystkie szczegóły,
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI VISSO (PL 04307617)
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI VISSO (PL 04307617) Montaż powinien być przeprowadzony zgodnie z niniejszą instrukcją i przez uprawnionego instalatora. OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg.
INSTRUKACJA UŻYTKOWANIA
STEROWNIK G-316 DO STEROWANIA OKAPEM Wersja programu 00x x oznacza aktualną wersję oprogramowania INSTRUKACJA UŻYTKOWANIA [09.08.2010] Przygotował: Tomasz Trojanowski Strona 1 SPIS TREŚCI Zawartość 1.
Termometr do basenu i pokoju
Termometr do basenu i pokoju Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup termometru do basenu i pokoju. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Zawartość zestawu DPF-151 Przewód USB Podręcznik użytkownika CD-ROM z oprogramowaniem do kompresji zdjęć
Z uwagi na bezpieczeństwo: Niniejszy podręcznik należy przeczytać, aby zapewnić właściwe użytkowanie produktu i uniknąć niebezpieczeństwa lub szkód materialnych. Odtwarzacza należy używać we właściwy sposób,
Aneks dotyczący modelu T. Aneks 1. Model e360t. i e360t+
Aneks 1 Model e360t Aneks dotyczący modelu T i e360t+ Gratulujemy zakupu respiratora Newport e360t. Ten pakiet zawiera aneks do instrukcji obsługi respiratora Newport e360 z opisem funkcji występujących
Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 396350 Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic 5005-0105 Strona 1 z 7 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy bardzo za zakup jednego z naszych produktów.
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami
Adapter Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Adapter Nr produktu 000342255 Strona 1 z 6 Adapter Ostrzeżenie: aby zapobiec zagrożeniu pożarem lub porażeniem prądem nie wystawiaj produktu na działanie deszczu i wilgoci. Strona 2
testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9
testo 410-1 Instrukcja obsługi Nr produktu: 101405 Strona 1 z 9 Opis produktu W skrócie 1. Nasadka ochronna: pozycja wyjściowa 2. Wirnik 3. Czujnik temperatury 4. Wyświetlacz 5. Przyciski kontrolne 6.
Bezprzewodowy termometr wewnętrzny / zewnętrzny EFWS 300. Instrukcja obsługi. www.conrad.pl. Nr produktu: 672395. Strona 1 z 10
Bezprzewodowy termometr wewnętrzny / zewnętrzny EFWS 300 Instrukcja obsługi Nr produktu: 672395 Strona 1 z 10 1. ELEMENTY OBSŁUGI a) Stacja bazowa 1. Przycisk SNOOZE/LIGHT dla trybu drzemki/podświetlenia
Instrukcja obsługi Diagnostyka
Instrukcja obsługi Diagnostyka Włączenie pilota zdalnego sterowania po raz pierwszy lub odłączenie baterii Krok 1 - Wyłączyć urządzenie, przyciskiem panelu (lampka ON wyłączona). Krok 2 - Przycisnąć przez
MIERNIK CĘGOWY AC AX-202. Instrukcja obsługi
MIERNIK CĘGOWY AC AX-202 Instrukcja obsługi Bezpieczeństwo Międzynarodowe symbole bezpieczeństwa Ten symbol w odniesieniu do innego symbolu lub gniazda oznacza, że użytkownik musi odnieść się do instrukcji
Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych
Prostownik Voltcraft VCW 12000 Instrukcja obsługi Nr produktu: 855980 Opis urządzenia 1 Uchwyt do przenoszenia urządzenia 2 Komora na kable (z tyłu prostownika) 3 Wyświetlacz 4 Gniazdko 12 V (z tyłu prostownika)
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZEKAŹNIKA TYPU TTV
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZEKAŹNIKA TYPU TTV www.transformatory.opole.pl Strona 1 z 5 DANE TECHNICZNE Wymiary urządzenia: 96 x 96 x 140 mm; Obudowa wykonana jest z tworzywa samogasnącego; Napięcie zasilania:
Single Station Controller TORO TSSCWP
Single Station Controller TORO TSSCWP Funkcje - do 4 cykli nawadniania dziennie - łatwa instalacja i programowanie - zasilanie bateryjne - odporny na warunki pogodowe, wodoszczelny Przedstawienie prawidłowego
Ładowanie akumulatora. Wymiana akumulatora
Ładowanie akumulatora UWAGA: Gdy używa się zasilacza prądu przemiennego, wszystkie akumulatory korzystają z Dell ExpressCharge. Gdy system jest wyłączony, akumulator naładuje się do 80% pojemności w ciągu
Stoper solarny C5085 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stoper solarny C5085 Nr produktu 860746 Strona 1 z 7 1.Zastosowanie Stoper ten posiada cechy mierzenie ilości okrążeń oraz podzielone funkcje czasowe. Stoper wyświetla również datę i
MODEL FUNKCJONOWANIA UKŁADU KRĄŻENIA [ BAP_2014969.doc ]
MODEL FUNKCJONOWANIA UKŁADU KRĄŻENIA [ ] Użytkowanie Jak napełnić model układu krążenia? 1. Model ułożyć poziomo, płasko na stole. 2. Odłączyć niebieskie rurki od układu krążenia, łączenie znajduje się
Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1307738 Budzik TFA Kat.Nr. 60.2015, cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm Strona 1 z 7 Strona 2 z 7 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA
PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13
TD-1 PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13 1. Zastosowania Czujka umożliwia pomiar temperatury i może być stosowana do informowania o: zbyt niskiej temperaturze np. w szklarni, kwiaciarni, pokoju
Thermis Uno - automatyka temperaturowa do okien dachowych, świetlików i wywietrzników
Osłony przeciwsłoneczne Thermis Uno - automatyka temperaturowa do okien dachowych, świetlików i wywietrzników Zalety sterownika Automatyka temperaturowa Thermis Uno Sterowanie w funkcji temperatury oknami
Regulator wilgotności powietrza Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator
Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem
Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup lampy stołowej. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOZOWNIKA AROMATÓW CA-50
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOZOWNIKA AROMATÓW CA-50 1 Dozownik aromatów CA-50 jest uniwersalnym urządzeniem służącym do podawania esencji aromatycznych w postaci płynnej. Podstawowe przeznaczenie urządzenia to
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO WYSWIETLACZA LCD C600
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO WYSWIETLACZA LCD C600 PODSUMOWANIE FUNKCJI Funkcje przedstawione są poniżej. PEŁNE POLE WIDZENIA NORMALNE POLE WIDZENIA Po włączeniu wyświetlacza, wyświetlają się wskaźniki taki jak
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB 1.1 WIZUALIZACJA WYŚWIETLACZA ORAZ OPIS PANELU STERUJĄCEGO 1.2 WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE WYŚWIETLACZA Aby włączyć lub wyłączyć LCD należy nacisnąć i przytrzymać
Instrukcja obsługi Twin1 ISR
Instrukcja obsługi Twin1 ISR Strona 6 Włączanie i wyłączanie urządzenia: Aby uruchomić urządzenie, należy je podłączyć do aparatu przy pomocy kabla dołączonego do zestawu. Następnie naciskamy dowolny klawisz.
Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS ODS (Polish) PODRĘCZNIK OBSŁUGI
Model ODS-300 Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS-300.02 ODS-300.03 (Polish) FM07-708-B 11-22-10 (Przetłumaczone dokumenty znajdują się na dysku CD w podręczniku) PODRĘCZNIK OBSŁUGI ZAREJESTRUJ
Pedometr (licznik kroków) 3D
Pedometr (licznik kroków) 3D Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup urządzenia pomiarowego z czujnikiem 3D. Dzięki temu krokomierzowi bez problemu sprawdzisz, ile spalono kalorii podczas spaceru, czy wysiłku
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
1. O INSTRUKCJI OBSŁUGI. 2. WYGLĄD I ROZMIAR Materiał oraz kolor
Spis treści 1. O INSTRUKCJI OBSŁUGI 2 2. WYGLĄD I ROZMIAR 2 3. ZESTAWIENIE FUNKCJI I OPIS PRZYCISKÓW 3 Zestawienie funkcji urządzenia 3 Wyświetlacz zaawansowany 4 Wyświetlacz podstawowy 4 4. OPIS PRZYCISKÓW
S10. Instrukcja Obsługi. dla oprogramowania w ver. F03 oraz F0A
www.auraton.pl S10 Instrukcja Obsługi dla oprogramowania w ver. F03 oraz F0A + 3 AURATON S10 Sterownik Zaworu Trójdrożnego AURATON S10 to sterownik przeznaczony do sterowania zaworem trójdrożnym. Urządzenie
INSTRUKCJA OBSŁUGI M9805G #02998 MULTIMETR CĘGOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI M9805G #02998 MULTIMETR CĘGOWY! 1. INFORMACJE O BEZPIECZEŃSTWIE Przed przystąpieniem do pomiarów lub naprawy miernika należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Aby uniknąć zniszczenia
ATS1170 Stacja zazbrajania dla jednych drzwi Instrukcja programowania
ATS1170 Stacja zazbrajania dla jednych drzwi Instrukcja programowania Wersja 2.0 Aritech jest częścią firmy Interlogix. 2001 Interlogix B.V. Wszystkie prawa zastrzeżone. Firma Interlogix B.V. udziela prawa
Laserowy miernik odległości - AX-DL100
Laserowy miernik odległości - AX-DL100 1. Wstęp Dziękujemy za wybór naszego produktu! Proszę uważnie przeczytać tą instrukcję obsługi, żeby zapewnić bezpieczną i efektywną pracę z urządzeniem. Zaprojektowany
INTELIGENTNA ŁADOWARKA SC-360
INTELIGENTNA ŁADOWARKA SC-360 Dedykowana do monocykli o napięciu 67.2V (Gniazdo: 3-pinowe GX16-3) King-Song: KS14D/S, KS16A/S, KS18A/S Gotway: MCM4-HS, ACM16, Msuper3, Tesla (67.2V) 1. Podstawowe informacje
MODUŁ WiFi do sterowania pompą ciepła wody basenowej PCWB i PCWBi przez aplikację mobilną
PL MODUŁ WiFi do sterowania pompą ciepła wody basenowej PCWB i PCWBi przez aplikację mobilną HEWALEX Sp. z o.o. Sp. k. +48 4 7 0 www.hewalex.pl Spis treści... 4. 5. Podstawowe informacje..... Elementy
INSTRUKCJA OBSŁUGI ASUN-650 STEROWNIK SILNIKÓW ELEKTRYCZNYCH
INSTRUKCJA OBSŁUGI ASUN-650 STEROWNIK SILNIKÓW ELEKTRYCZNYCH Gratulujemy zakupu produktu firmy COCO Aby jak najlepiej korzystać z zakupionego produktu, zarejestruj się na naszej stronie internetowej: www.coco-technology.com/register.
Bezprzewodowy, cyfrowy termometr do grilla
Bezprzewodowy, cyfrowy termometr do grilla Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup cyfrowego termometru na grilla. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli
Wyświetlacz funkcyjny C6
Wyświetlacz funkcyjny C6 PODSUMOWANIE FUNKCJI Funkcje przedstawione są poniżej. PEŁNE POLE WIDZENIA NORMALNE POLE WIDZENIA Po włączeniu wyświetlacza, wyświetlają się wskaźniki taki jak prędkość jazdy,
INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOMETR CYFROWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOMETR CYFROWY 9612 tel: 91 880 88 80 www.thermopomiar.pl info@thermopomiar.pl Spis treści Strona 1. WSTĘP...3 2. BEZPIECZEŃSTWO...3 3. SPECYFIKACJA TECHNICZNA...4 3.1. Charakterystyka
Wyłącznik czasowy GAO EMT757
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej
Przed rozpoczęciem podłączania urządzenia koniecznie zapoznać się z niniejszą instrukcją Eolis RTS!
Radiowa automatyka wiatrowa Eolis RTS INSTRUKCJA OBSŁUGI W celu optymalnego wykorzystania możliwości Sterownika Eolis RTS, prosimy Państwa o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. W przypadku
www.viaken.pl STACJA OBSŁUGI KLIMATYZACJI VIAKEN X520 INSTRUKCJA OBSŁUGI Instrukcja obsługi - Viaken X-520 Strona 1
STACJA OBSŁUGI KLIMATYZACJI VIAKEN X520 INSTRUKCJA OBSŁUGI Instrukcja obsługi - Viaken X-520 Strona 1 1. UWAGI Proszę przeczytać instrukcję przed użyciem urządzenia. Węże sprzętu powinny być przechowywane
2017 Electronics For Imaging, Inc. Informacje zawarte w niniejszej publikacji podlegają postanowieniom opisanym w dokumencie Uwagi prawne dotyczącym
2017 Electronics For Imaging, Inc. Informacje zawarte w niniejszej publikacji podlegają postanowieniom opisanym w dokumencie Uwagi prawne dotyczącym tego produktu. 17 kwietnia 2017 Spis treści 3 Spis treści...5
PROVA 100 Kalibrator zadajnik
INSTRUKCJA OBSŁUGI PROVA 100 Kalibrator zadajnik Spis treści I. OPIS PANELU... 3 II. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA... 9 1.Wyjście ma... 9 a. Praca w zakresie 4-20mA... 9 b. Zakres 0 20mA lub 0-24mA... 10 c. Wprowadzenie
Instrukcja obsługi Mówiący po angielsku Budzik/zegarek jabłuszko HAPTIME YGH-351 (płaskie jabłuszko)
Instrukcja obsługi Mówiący po angielsku Budzik/zegarek jabłuszko HAPTIME YGH-351 (płaskie jabłuszko) Funkcje: 1. Wyświetlanie czasu (godzina i minuty) oraz temperatury powietrza w stopniach Fahrenheita
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB 1.1 OBSZAR WIDOKU POCZĄTKOWEGO 1.2 WYMIARY PANELU 1.3 DEFINICJA PRZYCISKÓW 1.4 NORMALNA PRACA Przytrzymaj włącz/wyłącz aby uruchomić wyświetlacz. Po włączeniu
Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511 Nr produktu 101408 Strona 1 z 7 Opis urządzenia 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Podłączenie czujnika ciśnienia bezwzględnego 3. Wyświetlacz
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
1. Przed podłączeniem prosimy otworzyć urządzenie, wysunąć szufladę z filtrami i zdjąć opakowanie foliowe z filtra.
Jak skonfigurować Milę po raz pierwszy? 1. Przed podłączeniem prosimy otworzyć urządzenie, wysunąć szufladę z filtrami i zdjąć opakowanie foliowe z filtra. 2. Następnie prosimy umieścić filtr w szufladzie.
Kody błędów pralki firmy Gorenje model WA60149
F1 F2 F3 czujnikiem temperatury otwarte lub zwarcie blokadą drzwi jest otwarte Nie jest osiągnięty poziom wody - zamknięty kran wody, - przeciek pralki, - uszkodzenie zaworu. Jeśli połączenie z czujnikiem
Trójwymiarowy zegar Lunartec
Trójwymiarowy zegar Lunartec Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup trójwymiarowego zegara Lunartec (NX5704). Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
Wyświetlacz BAFANG C961 oferuje szeroki zakres funkcji zapewniających komfort użytkowania
WY SWIETLACZ BAFANG LCD C961 OPIS FUNKCJI I DZIAŁANIA PRZYCISKÓW STEROWNIKA FUNKCJE Wyświetlacz BAFANG C961 oferuje szeroki zakres funkcji zapewniających komfort użytkowania Ustawienia trybu jazdy i poziomu
MODEL: UL400. Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: UL400 Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI Opis urządzenia: Specyfikacja techniczna Zalecane użytkowanie: wewnątrz Zakres pomiaru:
MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0
MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1 2 SPIS TREŚCI BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA...4 ZALECENIA MONTAŻOWE...4 DANE TECHNICZNE...4 ZASTOSOWANIE...5 ZASADA DZIAŁANIA...5
Wprowadzenie. Ogólne informacje. Specyfikacja techniczna:
1 Wprowadzenie Liczarka moneta jest przeznaczona do liczenia dużej ilości monet z zastosowanie dużych prędkości. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Nie wolno
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ INSTRUKCJA OBSŁUGI
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Miernik ten jest łatwym w użyciu, przenośnym 3 ½ cyfrowym megaomomierzem zaprojektowanym do łatwego pomiaru rezystancji izolacji przy użyciu tylko
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
Instrukcja obsługi kalibratora napięcia i prądu pętli
Informacje dotyczące bezpieczeństwa Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń: Nigdy nie podłączaj do dwóch gniazd wejściowych lub do dowolnego gniazda wejściowego i uziemionej masy napięcia
RebiSmart TM Instrukcja obsługi
RebiSmart TM Instrukcja obsługi Ważne informacje RebiSmart to elektroniczny auto-wstrzykiwacz, który automatycznie podaje ustawioną wcześniej dawkę Rebif (interferon beta-1a), stosowanego w leczeniu stwardnienia
Ekspresy do kawy De Longhi ESAM2000, ESAM3000, ESAM3100, ESAM3200, ESAM4000, ESAM4200
Ekspresy do kawy De Longhi ESAM2000, ESAM3000, ESAM3100, ESAM3200, ESAM4000, ESAM4200 N Schemat blokowy ekspresu do kawy firmy De Longhi modele ESAM2000, ESAM3000, ESAM3100, ESAM3200, ESAM4000, ESAM4200
PAKIET I. Przedmiot zamówienia: Linie krwi. Cena jednostkowa brutto
ZAŁĄCZNIK NR 5 Nr: SZW/NZ-2270-36/PN/2012 T PAKIET I Przedmiot zamówienia: Linie krwi - opis minimalnych wymagań jakościowych J.m. Ilość 1. Linie krwi uniwersalne do aparatów typ Fresenius, Gambro z workiem(
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Drukarka etykiet termotransferowych MODEL:
INSTRUKCJA OBSŁUGI Drukarka etykiet termotransferowych MODEL: 50241 www.qoltec.com 1. Zawartość opakowania Kabel zasilający Drukarka Instrukcja Zasilacz Oprogramowanie Kabel USB 2. Główne akcesoria i funkcje
testo 460 Instrukcja obsługi
testo 460 Instrukcja obsługi pl 2 Krótka instrukcja obsługi Krótka instrukcja obsługi testo 460 1 Nakładka ochronna: Pozycja wyjściowa 2 Fototranzystor 3 Wyświetlacz 4 Przyciski sterujące 5 Przedział na
TomTom ecoplus Reference Guide
TomTom ecoplus Reference Guide Contents Przed instalacją 3 Witamy... 3 Elementy... 3 Wymagania... 3 Instalacja ecoplus 5 Konfiguracja połączenia Bluetooth w WEBFLEET... 5 Konfiguracja połączenia Bluetooth
Moduły pamięci Instrukcja obsługi
Moduły pamięci Instrukcja obsługi Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą zostać zmienione bez powiadomienia. Jedyne warunki gwarancji na
Cyfrowa waga bagażowa z wyświetlaczem LCD (do 40 kg)
Cyfrowa waga bagażowa z wyświetlaczem LCD (do 40 kg) Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup praktycznej cyfrowej wagi bagażowej z wyświetlaczem LCD. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych
KIESZONKOWY MULTIMETR CYFROWY AX-MS811. Instrukcja obsługi
KIESZONKOWY MULTIMETR CYFROWY AX-MS811 Instrukcja obsługi Bezpieczeństwo Międzynarodowe symbole bezpieczeństwa Ten symbol użyty w odniesieniu do innego symbolu lub gniazda oznacza, że należy przeczytać