CM Kriostat. Instrukcja obsługi

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "CM Kriostat. Instrukcja obsługi"

Transkrypt

1 Instrukcja obsługi CM Kriostat Leica CM1520, V /2016, Polski SAP: RevG Prosimy o przechowywanie instrukcji razem z urządzeniem. Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.

2

3 UWAGA Zawarte w niniejszej dokumentacji informacje, dane liczbowe, wskazówki i oceny odpowiadają uzyskanemu na podstawie rzetelnych badań, obecnemu stanowi wiedzy i techniki. Firma Leica nie jest zobligowana do okresowego i bieżącego wprowadzania do niniejszej instrukcji obsługi opisów najnowszych rozwiązań technicznych, dostarczania klientom dodatkowych egzemplarzy czy uaktualnień niniejszej instrukcji obsługi. W ramach dopuszczalności zgodnej z przepisami prawnymi obowiązującymi w danym kraju oraz w zależności od konkretnego przypadku nie ponosimy odpowiedzialności za błędne dane, ilustracje, rysunki techniczne itp. zawarte w niniejszej instrukcji. W szczególności nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody majątkowe lub inne szkody następcze związane z wypełnianiem danych i innych informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Dane, rysunki, ilustracje i inne informacje dotyczące zawartości lub szczegółów technicznych niniejszej instrukcji obsługi nie mogą być uznawane za gwarantowaną charakterystykę naszych produktów. W tym zakresie miarodajne są wyłącznie postanowienia zawarte w umowie między firmą Leica i klientem. Firma Leica zastrzega sobie prawo dokonania zmian specyfikacji technicznej, jak również procesu produkcyjnego bez uprzedniego poinformowania o tym fakcie. Tylko w ten sposób możliwy jest ciągły techniczny i produkcyjno-techniczny proces ulepszania produktów. Niniejsza instrukcja obsługi urządzenia chroniona jest prawami autorskimi. Wszystkie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji znajdują się w posiadaniu firmy Leica Biosystems Nussloch GmbH. Powielanie tekstów i ilustracji (także ich fragmentów) poprzez drukowanie, fotokopiowanie, mikrofilmowanie, udostępnianie przez kamerę internetową lub za pomocą innych metod łącznie ze wszelkimi systemami i mediami elektronicznymi wymaga uprzedniej, pisemnej zgody firmy Leica Biosystems Nussloch GmbH. Numer seryjny urządzenia oraz rok produkcji prosimy odczytać z tabliczki znamionowej zamocowanej na tylnej ściance urządzenia. Leica Biosystems Nussloch GmbH Leica Biosystems Nussloch GmbH Heidelberger Str D Nussloch Niemcy Telefon: Faks: Internet: Leica CM1520 Kriostat 3

4 Spis treści 1. Ważne zalecenia Symbole wykorzystywane w tekście i ich znaczenie Kwalifikacje osób obsługujących Przeznaczenie urządzenia Typ urządzenia Bezpieczeństwo Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenia Funkcje bezpieczeństwa Blokowanie/odblokowywanie koła zamachowego Osłona noża Warunki pracy Obsługa urządzenia Czyszczenie i dezynfekcja Wyjmowanie mikrotomu Konserwacja Dane techniczne Przygotowanie urządzenia do pracy Wymagania dotyczące miejsca pracy Instrukcje dotyczące rozpakowywania kriostatu CM Dostawa standardowa Montaż koła zamachowego Konfiguracja urządzenia Połączenia elektryczne Przed włączeniem Leica CM1520 informacje ogólne Włącznik zasilania i automatyczny bezpiecznik Włączanie urządzenia Obsługa urządzenia Panel sterowania Programowanie pożądanych parametrów Ustawianie czasu Ustawianie czasu automatycznego odszraniania (komora kriogeniczna) Wybór temperatury komory kriogenicznej Ręczne odszranianie półki szybkiego zamrażania Ręczne odszranianie komory kriogenicznej Ustawianie grubości skrawków Blokada wyświetlacza Panel sterowania 2 elektryczny przesuw zgrubny Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

5 Spis treści 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Zamrażanie preparatu Półka szybkiego zamrażania Stacjonarny odbiornik ciepła (opcja) Krążki na preparaty Zakładanie krążków na preparaty do głowicy Ustawianie preparatu Cięcie na skrawki Uchwyt ostrza CE Uchwyt ostrza CE-TC Uchwyt noża CN Uchwyt noża CN-Z z prowadnicą antypoślizgową Czyszczenie uchwytu ostrza i noża Montaż półki (przesuwnej) (opcja) Tabela wyboru temperatury (w C poniżej zera) Odszranianie Automatyczne odszranianie komory kriogenicznej Ręczne odszranianie komory kriogenicznej Ręczne odszranianie półki szybkiego zamrażania Kończenie pracy Kończenie codziennej eksploatacji Kończenie eksploatacji na dłuższy okres Usuwanie usterek Komunikaty o błędach pojawiające się na wyświetlaczu Przycisk kontroli temperatury Możliwe przyczyny błędów i rozwiązywanie problemów Wymiana baterii Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja Czyszczenie Dezynfekcja poprzez spryskiwanie preparatem Leica Cryofect Konserwacja Ogólne instrukcje dotyczące konserwacji Wymiana bezpieczników Wymiana lampy fluorescencyjnej Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Informacje dotyczące zamawiania Ruchomy odbiornik ciepła zastosowanie Odbiornik zimna zastosowanie Gwarancja i serwis Oświadczenie o dekontaminacji (wzór) Leica CM1520 Kriostat 5

6 1. Ważne zalecenia 1.1 Symbole wykorzystywane w tekście i ich znaczenie Ostrzeżenia pojawiają się na szarym polu i oznaczone są za pomocą trójkąta ostrzegawczego. Symbol oznaczający sprzęt elektryczny i elektroniczny, zgodnie z Rozdziałem 7 niemieckiej Ustawy o Sprzęcie Elektrycznym i Elektronicznym (ElektroG). ElektroG to ustawa dotycząca wprowadzania do obrotu, zwracania i przyjaznej dla środowiska utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego. (5) (Rys. 5) Praktyczne wskazówki, informacje istotne dla użytkownika, pojawiają się na szarym polu i oznaczone są za pomocą symbolu informacji. Liczby w nawiasach odnoszą się do numerów na ilustracjach, lub do całych ilustracji. Producent Data produkcji Produkt spełnia wymagania dyrektywy 98/79/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wyrobów medycznych używanych do diagnozy in vitro (IVD). Wyrób medyczny przeznaczony do diagnozy in vitro (IVD) Oznakowanie testu CSA oznacza, że produkt został przetestowany i spełnia odpowiednie standardy bezpieczeństwa i/lub wydajności, w tym odpowiednie standardy zdefiniowane lub narzucone przez Amerykański Krajowy Instytut Standardów (American National Standards Institute ANSI), Underwriters Laboratories (UL), Kanadyjskie Stowarzyszenie ds. Standardów (Canadian Standards Association CSA), Międzynarodową Narodową Fundację ds. Higieny (National Sanitation Foundation International NSF) i inne organizacje. Symbol ochrony środowiska dyrektywy China RoHS. Liczba w symbolu oznacza "Okres używania przyjaznego dla środowiska" dla produktu. Symbol ten jest wykorzystywany, jeśli substancja, której użycie w Chinach jest zabronione, jest stosowana w ilości przekraczającej maksymalny dopuszczalny limit. REF SN Przestrzegać instrukcji dotyczących stosowania Nr kat. Numer seryjny 6 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

7 1. Ważne zalecenia Opakowanie zawiera elementy, które należy traktować z należytą ostrożnością. Przykład etykiety zgodnej z IPPC Wskazuje prawidłową, pionową pozycję opakowania. Opakowanie należy przechowywać w suchym pomieszczeniu. Nie wolno ustawiać opakowań jedno na drugim ani umieszczać innych ładunków na wierzchu opakowania. Wskazuje dopuszczalny zakres temperatur podczas przechowywania i obsługi opakowania. Min. +5 C Maks. +50 C Wskazuje dopuszczalny zakres temperatur podczas transportu opakowania. Min. -40 C Maks. +55 C Symbol IPPC Kod kraju zgodny z ISO 3166, np. DE dla Niemiec Identyfikator regionalny, np. HE dla Hesji Kod producenta / dostawcy metody dezynfekcji, unikalny numer rozpoczynający się od 49 Kod metody dezynfekcji, np. HT (heat treatment = suszenie w wysokiej temperaturze), MB (methyl bromide = odkażanie bromkiem metylu) oraz ew. DB (debarked = obróbka mechaniczna polegająca na usunięciu pozostałości kory drzewnej) Oznaczenia na opakowaniu są zgodne z Niemiecką Ustawą Dotyczącą Drogowego i Kolejowego Przewozu Towarów Niebezpiecznych (GGVSE)/Umową Europejską dotyczącą przewozu towarów niebezpiecznych Międzynarodowy Przewóz Drogowy Towarów Niebezpiecznych (ADR). Klasa 3: "CIECZ ŁATWOPALNA" Wskaźnik Tip-n-Tell służący do monitorowania, czy przesyłka była transportowana i przechowywana w pozycji pionowej zgodnie z wymaganiami. Przy nachyleniu urządzenia pod kątem 60 lub więcej niebieski piasek przedostaje się do wskaźnika w kształcie strzałki i pozostaje w nim na stałe. Nieprawidłowe postępowanie z przesyłką jest widoczne na pierwszy rzut oka i może zostać udowodnione. Leica CM1520 Kriostat 7

8 1. Ważne zalecenia 1.2 Kwalifikacje osób obsługujących Urządzenie Leica CM1520 może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel laboratoryjny. Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien dokładnie przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi oraz zapoznać się ze wszystkimi aspektami technicznymi urządzenia. W żadnym przypadku dezynfekcja chemiczna nie może zastępować środków ochrony osobistej wymaganych przez regulamin laboratorium (tzn. noszenie okularów ochronnych, rękawic, fartucha laboratoryjnego i maski). 1.3 Przeznaczenie urządzenia Urządzenie Leica CM1520 jest wysoce wydajnym kriostatem z systemem dezynfekcji, do rutynowych i naukowych zastosowań w biologii, medycynie i przemyśle. Urządzenie jest używane do zamrażania i szybkiego cięcia preparatów. Urządzenie nie nadaje się do przechowywania preparatów bez nadzoru. Urządzenie może pracować wyłącznie w ramach przewidzianych zastosowań, które podano powyżej, zgodnie z zasadami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji obsługi. Urządzenie Leica CM1520 może być również wykorzystywane do IVD (diagnozy in vitro). Wszelkie inne wykorzystanie urządzenia uważane jest za niewłaściwe. 1.4 Typ urządzenia Wszelkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji odnoszą się wyłącznie do urządzeń typu oznaczonego na stronie tytułowej. Tabliczka znamionowaz numerem seryjnym (SN) urządzenia przymocowana jest do tylnej ścianki urządzenia. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki i informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkowania i obsługi urządzenia. Instrukcja obsługi stanowi integralną część produktu i powinna być uważnie przeczytana przed zainstalowaniem i uruchomieniem urządzenia. Instrukcję obsługi należy przechowywać w pobliżu urządzenia. Jeśli w Państwa kraju do podobnych urządzeń stosuje się dodatkowe przepisy BHP, do zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji należy dołączyć postanowienia, które zapewnią przestrzeganie takich przepisów. Prawidłowe i zgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia zakłada przestrzeganie wszystkich zaleceń zawartych w instrukcji obsługi oraz zgodności ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi przeglądów i konserwacji urządzenia. Rys. 1 Tabliczka znamionowa przedstawiona w tym miejscu jest tylko przykładem! 8 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

9 2. Bezpieczeństwo Prosimy o przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa zawartych w niniejszym rozdziale. Prosimy o przeczytanie niniejszych wskazówek, nawet jeśli znają Państwo zasady obsługi i korzystania z innych produktów firmy Leica. 2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki i informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkowania i obsługi urządzenia. Instrukcja obsługi stanowi integralną część produktu i powinna być uważnie przeczytana przed zainstalowaniem i uruchomieniem urządzenia. Instrukcję obsługi należy przechowywać w pobliżu urządzenia. Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane i przetestowane zgodnie z następującymi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa stosowania elektrycznych urządzeń pomiarowych, urządzeń sterujących oraz laboratoryjnych: Pozostałe rodzaje ryzyka Urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane z zastosowaniem najnowszych technologii i zgodnie z uznanymi standardami dotyczącymi bezpieczeństwa. Niewłaściwa obsługa urzą- dzenia może stwarzać zagrożenie dla użytkownika lub innych członków personelu, może też stwarzać ryzyko uszkodzenia urządzenia lub innych przedmiotów. Urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i tylko w wypadku, gdy wszystkie funkcje bezpieczeństwa znajdują się w odpowiednim stanie. Usterki, które ograniczają bezpieczeństwo urządzenia muszą być natychmiast naprawione. Aby urządzenie pozostawało we właściwym stanie i działało prawidłowo, użytkownik powinien obsługiwać je zgodnie z zawartymi w instrukcji wskazówkami, uwagami i ostrzeżeniami. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz dopuszczone do użytku, oryginalne akcesoria. Certyfikat CE można znaleźć na stronie: Oprócz niniejszej instrukcji obsługi, należy także postępować zgodnie z istniejącymi w kraju operatora przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom i bezpieczeństwa środowiska. Elementy ochronne znajdujące się na urządzeniu i jego częściach nie mogą być zdejmowane ani modyfikowane. Napraw urządzenia i zdejmowania osłony dokonywać mogą wyłącznie wykwalifikowani pracownicy upoważnionego serwisu Leica. 2.2 Ostrzeżenia Elementy ochronne zainstalowane w urządzeniu przez producenta stanowią tylko podstawowe zabezpieczenie przed wypadkami. Główna odpowiedzialność za bezpieczne użytkowanie urządzenia spoczywa na właścicielu urządzenia oraz na pracownikach, którzy obsługują, serwisują i naprawiają urządzenie. Prosimy o przestrzeganie poniższych ostrzeżeń i instrukcji w celu zapewnienia bezpiecznej pracy. Leica CM1520 Kriostat 9

10 2. Bezpieczeństwo 2.3 Funkcje bezpieczeństwa Urządzenie jest wyposażone w następujące zabezpieczenia: blokada koła zamachowego i osłona na uchwycie noża. Konsekwentne stosowanie powyższych funkcji bezpieczeństwa, jak również dokładne przestrzeganie ostrzeżeń i uwag zawartych w niniejszej instrukcji w znacznym stopniu zabezpieczy użytkownika przed wypadkami i uszkodzeniem ciała. Środki ochrony osobistej W czasie pracy z kriostatami należy zawsze stosować środki ochrony osobistej. Konieczne jest zakładanie odpowiedniego obuwia, rękawic, maski i okularów ochronnych Blokowanie/odblokowywanie koła zamachowego Ustawienie w pozycji na godzinie 12 Ustawienie w pozycji na godzinie 6 Kołem zamachowym można obracać tylko wtedy, gdy system chłodzenia jest włączony, a komora kriogeniczna jest zimna. Przed dotknięciem noża lub preparatu, wymianą preparatu, a także w czasie przerw w pracy należy zawsze blokować koło zamachowe Osłona noża Rys. 2 Rys. 3 Aby zablokować koło zamachowe, należy obrócić uchwyt w pozycję na godzinę 12 lub 6. Przesunąć dźwignię (1) całkowicie na zewnątrz; ostrożnie przesuwać koło zamachowe do przodu i do tyłu, aż mechanizm blokujący w sposób wyraźny zatrzaśnie się. Aby zwolnić koło, należy przesunąć dźwignię (2) na kole zamachowym w kierunku obudowy kriostatu. Przed dotknięciem noża i preparatu, wymianą noża/preparatu, a także w czasie przerw w pracy, należy zawsze blokować koło zamachowe i zasłaniać ostrze tnące osłoną noża! Uchwyty noży CN i CN-Z posiadają osłonę noża; szklana płytka antypoślizgowa uchwytów ostrzy CE i CE-TC również służy jako osłona noża. 10 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

11 2. Bezpieczeństwo 2.4 Warunki pracy Transport i instalacja Po przetransportowaniu urządzenia nie wolno włączać przez co najmniej 4 godziny. Nie wolno dopuścić, by urządzenie pracowało w pomieszczeniach, gdzie istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. Aby zapewnić odpowiednie działanie urządzenia, powinno ono być ustawione z zachowaniem minimalnej odległości od ścian i sprzętów ze wszystkich stron: - z tyłu: 15 cm - po prawej: 30 cm - po lewej: 15 cm Połączenia elektryczne Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania upewnić się, że napięcie w laboratorium jest takie samo jak napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia. W czasie rozruchu kompresora, minimalne napięcie nominalne nie może spaść poniżej wartości podanych w Rozdziale 3, "Dane techniczne". W czasie rozruchu kompresor pobiera prąd o natężeniu między 45 a 50 A. Dlatego też instalację elektryczną w miejscu podłączenia urządzenia powinien sprawdzić elektryk, aby upewnić się, że spełnia ona wymagania związane z eksploatacją kriostatu. Do właściwego działania, urządzenie potrzebuje stabilnego zasilania, zgodnego ze specyfikacjami technicznymi. Nieprzestrzeganie tej zasady może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Czas ten konieczny jest na to, by olej w kompresorze, który w czasie transportu przemieścił się, mógł teraz swobodnie spłynąć do położenia początkowego. Niespełnienie tego wymogu może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Nie wolno stosować kabla przedłużającego. Odszranianie Półka szybkiego zamrażania może mocno się nagrzewać w czasie procesu rozmrażania. Dlatego też nie wolno jej dotykać! Leica CM1520 Kriostat 11

12 2. Bezpieczeństwo 2.5 Obsługa urządzenia Przy posługiwaniu się nożami do mikrotomu i ostrzami jednorazowymi należy być szczególnie ostrożnym. Ostrze tnące jest bardzo ostre i może spowodować poważne uszkodzenia ciała! Zalecamy stosowanie rękawic bezpieczeństwa dołączonych w ramach dostawy! Nigdy nie pozostawiać bez nadzoru noży i uchwytów noża z zainstalowanym nożem/ostrzem! Nigdy nie stawiać noża na stole ostrzem tnącym do góry! Nigdy nie próbować chwytać spadającego noża! Zawsze najpierw zakładać preparat, a dopiero potem nóż. Przed dotknięciem preparatu i noża, wymianą preparatu lub przerwą w pracy należy zawsze blokować koło zamachowe i upewnić się, że nóż jest przykryty przez osłonę noża. Przy dłuższym kontakcie skóry z zimnymi elementami urządzenia może pojawić się ryzyko odmrożeń! W celu zapewnienia bezpiecznego odpływu wody skraplającej się oraz w celu ograniczenia ryzyka skażenia, rurka spustowa (z boku, obok urządzenia), Rys. 52) musi być włożona do zbiornika. 2.6 Czyszczenie i dezynfekcja Zdecydowanie zalecamy pełne odszranianie kriostatu CM1520 przez 24 godziny, 1 2 razy do roku lub częściej, jeśli zachodzi taka potrzeba. Wyjmowanie mikrotomu na czas rutynowej dezynfekcji nie jest konieczne. Ze względu uszczelnienie mikrotomu, urządzenie można dezynfekować również przy użyciu sprayu Leica Cryofect. Usuwać odpadki po KAŻDEJ wymianie preparatu. Nie rozpoczynać dezynfekcji przed wyczyszczeniem! Każdy nowy preparat stanowi potencjalne źródło skażenia. Używanie sprayów łatwopalnych w komorze kriostatu jest dozwolone tylko z wykorzystaniem przetestowanego przez nas preparatu Leica Cryofect. W temperaturze komory kriogenicznej wynoszącej od 0 C do -30 C. Rozprowadzić MAKSYMALNIE 10 oprysków wewnątrz komory kriostatu i zamknąć szklane drzwi przesuwne. Po każdej dezynfekcji komora musi zostać ostrożnie wytarta ściereczką i krótko przewietrzona! 12 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

13 2. Bezpieczeństwo Nie stosować rozpuszczalników organicznych ani innych agresywnych substancji do czyszczenia. Dozwolone jest jedynie stosowanie środków czyszczących wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi, takich jak Leica Cryofect (alkohol lub powszechnie stosowane środki dezynfekujące na bazie alkoholu)! W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat dezynfekcji, prosimy o kontakt z Leica Biosystems. 2.7 Wyjmowanie mikrotomu 2.8 Konserwacja Wymiana bezpieczników Wymiana lampy fluorescencyjnej Mikrotom jest ukryty i nie wymaga wyjmowania przez użytkownika. Przed wymianą bezpieczników należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę z gniazdka. Stosować wyłącznie bezpieczniki typu określonego w Rozdziale 3, "Dane techniczne". Niespełnienie tego wymogu może doprowadzić do poważnego uszkodzenia urządzenia i jego otoczenia. Przed wymianą lamp należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę z gniazdka. (Więcej informacji znaleźć można w Rozdziale 9, "Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja".) Leica CM1520 Kriostat 13

14 3. Dane techniczne Symbol testu CM1520 CM1520 CM1520 CM1520 CM c_csa_us Napięcie znamionowe 100 V prądu V prądu V prądu V prądu 240 V prądu przemiennego przemiennego przemiennego przemiennego przemiennego ±10 % ±10 % ±10 % ±10 % ±10 % Częstotliwość znamionowa 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz Pobór mocy 1440 VA 1440 VA 1440 VA 1440 VA 1440 VA Maks. prąd rozruchu przez 5 s 45 A ef. 45 A ef. 45 A ef. 45 A ef. 45 A ef. Klasa ochrony I I I I I Stopień zanieczyszczenia Instalacja przepięciowa kategorii II II II II II Emisja ciepła (maks.) 1600 J/s 1600 J/s 1600 J/s 1600 J/s 1600 J/s zgodnie z IEC-1010, UL 3101 Zakres temperatury roboczej (temperatura otoczenia): od 18 C do 35 C. Wszelkie parametry związane z temperaturą jednostki chłodzącej są spełnione jedynie w temperaturze otoczenia 22 C and i wilgotności względnej poniżej 60 %! System chłodzenia 50 Hz/60 Hz Komora kriogeniczna Zakres temperatury od 0 C do -30 C (+ 3 K/- 3 K) Czas schładzania do -30 C maks. 6 godz., w temperaturze otoczenia 22 C Odszranianie Automatyczne odszranianie gorącym gazem 1 automatyczny cykl odszraniania/24 godziny, kontrolowany czasowo (czas trwania 12 min.) Zdolność chłodząca 690 W Współczynnik bezpieczeństwa 3 Czynnik chłodniczy 300 g ± 5 g czynnika R 404A * Olej kompresora 0,6 l EMKARATE RL-22S, ICI * Półka szybkiego zamrażania Maks. temperatura -35 C (+ 3 K/- 5 K) Liczba stacji zamrażania 10 Odszranianie Ręczne odszranianie gorącym gazem, kontrolowane czasowo (czas trwania 12 min.) zgodnie z CECOMAF temperatura cieczy 45 C, temperatura parowania -25 C 14 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

15 3. Dane techniczne *) Czynnik chłodniczy i olej kompresora mogą być wymieniane jedynie przez przeszkolonych pracowników autoryzowanego serwisu. Mikrotom Mikrotom obrotowy Ustawianie grubości skrawków: 2 60 µm Całkowity przesuw preparatu 25 mm Przesuw pionowy 59 mm Maksymalna wielkość preparatu 55 x 55 mm lub 50 x 80 mm Ustawianie preparatu 8 (oś x, y, z) Lampa 50 Hz wersja: Osram Dulux S 11 W/21 Kolor: LUMILUX light white 60 Hz wersja: Osram Dulux S 13 W/21 Kolor: LUMILUX light white Elektryczny przesuw zgrubny wolny szybki 600 µm/s 900 µm/s Szafka kriogeniczna Wymiary Szerokość (bez koła zamachowego) Szerokość (z kołem zamachowym) Głębokość Wysokość 600 mm 730 mm 730 mm 1140 mm Ciężar (z mikrotomem, bez chłodzenia preparatu) ok. 135 kg Warunki przechowywania Temperatura: 5 50 C Wilgotność: <80 %, bez kondensacji Temperatura transportu: -40 C do +55 C Należy zwrócić uwagę na punkt 4.1 "Wymagania dotyczące miejsca instalacji". Wszystkie warianty urządzenia CM1520 wymagają następujących dodatkowych bezpieczników: F1: T0,25A L250V typ FST 6,3x32 marka: SCHURTER F2: T1,6A L250V typ FST 6,3x32 marka: SCHURTER F3: T1,0A L250V typ FST 6.3x32 marka: SCHURTER F4: T6,25A L250V typ FST 6,3x32 marka: SCHURTER Leica CM1520 Kriostat 15

16 4. Przygotowanie urządzenia do pracy 4.1 Wymagania dotyczące miejsca pracy Urządzenie nie może być eksploatowane w pomieszczeniach, gdzie istnieje niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zapewnić odpowiednie działanie urządzenia, powinno ono być ustawione z zachowaniem w minimalnej odległości od ścian i mebli ze wszystkich stron (patrz "Transport i instalacja"). Miejsce instalacji musi spełniać następujące wymagania: - Urządzenie wymaga do instalacji powierzchni ok. 600 x 730 mm. - Powierzchnia pomieszczenia musi wynosić co najmniej 8 m 3. - Temperatura pomieszczenia stale w zakresie 18 C 35 C, - Zakres temperatury magazynowania: 5 C 50 C - Wilgotność względna, maksymalna 60 % (bez kondensacji), - Wysokość: do maks. of 2000 m nad poziomem morza Jeśli powstanie duża różnica temperatur pomiędzy magazynem a miejscem instalacji, a wilgotność powietrza będzie wysoka, na obudowie może skraplać się woda. W takim przypadku należy odczekać przynajmniej dwie godziny przed włączeniem urządzenia. Niespełnienie tego wymogu może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Urządzenie zaprojektowane jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. Włącznik/bezpiecznik musi być łatwo dostępny. Gniazdo zasilania nie może znajdować się w odległości większej od urządzenia niż 2,5 m. Gniazdo zasilania musi znajdować się w odległości nie większej niż długość przewodu zasilającego nie wolno stosować przedłużaczy. Podłoże, na którym będzie stało urządzenie musi być wolne od wibracji, mieć odpowiedni udźwig oraz sztywność, z uwagi na ciężar urządzenia. Unikać uderzeń, bezpośredniego nasłonecznienia i nadmiernych wahań temperatury. Urządzenie MUSI być podłączone do uziemionego gniazda. Używać wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego, przeznaczonego do lokalnych gniazd zasilania. Substancje chemiczne stosowane w urządzeniu są łatwopalne i mogą zagrażać zdrowiu. Dlatego miejsce instalacji musi być dobrze wentylowane. W miejscu instalacji nie mogą znajdować się żadnego rodzaju źródła ognia. Ponadto, urządzenie NIE może być użytkowane w strefie bezpośredniego nawiewu klimatyzatora, ponieważ zwiększona cyrkulacja powietrza przyspiesza powstawanie lodu w komorze. Miejsce instalacji musi być chronione przed ładunkami elektrostatycznymi. Informacje dotyczące emisji hałasu: Poziom hałasu A: <= 70 db (A) Przekroczenie zalecanej temperatury i poziomu wilgotności w pomieszczeniu wpłynie na zdolności chłodzące kriostatu, przez co najniższe ustawione temperatury nie zostaną osiągnięte. 16 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

17 4.2 Instrukcje dotyczące rozpakowywania kriostatu CM Przygotowanie urządzenia do pracy Rys. 4 Po dostarczeniu urządzenia należy sprawdzić wskaźniki przechyłu na opakowaniu. Jeśli strzałka jest niebieska, przesyłka była przechylana pod zbyt dużym kątem lub przewróciła się w czasie transportu. Prosimy o zapisanie tego faktu na dokumentach przewozowych i sprawdzenie, czy przesyłka nie jest uszkodzona. Do rozpakowania urządzenia potrzebne są dwie osoby! Rysunki i zdjęcia urządzenia mają charakter przykładowy i objaśniają procedurę rozpakowania urządzenia. Do zdjęcia pasków (1, Rys. 5), konieczne są nożyce i rękawice ochronne. Stanąć obok skrzyni i przeciąć paski w zaznaczonych miejscach (patrz strzałki na Rys. 5). Podnieść i zdjąć zewnętrzne pudło kartonowe (2, Rys. 5). Ostrożnie usunąć taśmę samoprzylepną (3, Rys. 6), przytrzymując dwie kotwy transportowe (4, Rys. 6) po obu stronach urządzenia, a następnie je zdjąć. Zdjąć osłonę przeciwkurzową (5, Rys. 6) z urządzenia. Usunąć dwie białe i dwie niebieskie kotwy transportowe (6, Rys. 6), chroniące okno komory. Wyjąć wszystkie akcesoria (7, Rys. 6). 6 2 Zachować ostrożność podczas zdejmowania pasków! Przy ich usuwaniu istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała (pasek ma ostre krawędzie i jest naprężony)! Rys. 5 8 Rys. 6 Leica CM1520 Kriostat 17

18 4. Przygotowanie urządzenia do pracy 8 Punkty uchwytu ładunku 6 Podnieść i zabrać drewniany ogranicznik (6, Rys. 7). Zdjąć rampę (5, Rys. 8) znajdującą się z przodu palety (patrz Rys. 6) i przymocować ją z tyłu (patrz Rys. 8). Prawidłowo zainstalować rampę. Należy upewnić się, że elementy rampy oznaczone literami "L" (lewy) i "R" (prawy) zostały prawidłowo zamocowane w tunelu prowadnicy (10, Rys. 8a). Przy prawidłowym montażu prowadnice (11, Rys. 8a) są umieszczone wewnątrz, a strzałki (12, Rys. 8a) skierowane ku sobie. Ostrożnie stoczyć urządzenie z palety po rampie. Przepchnąć urządzenie na kółkach w miejsce instalacji (7, Rys. 8). Rys. 7 Rys. 8 Nie pchać urządzenia za pokrywę (8, Rys. 8)! Korzystać z punktów uchwytu (, Rys. 8). Rolki (7, Rys. 8) muszą przejść przez rampę (5, Rys. 8) z przodu i z tyłu. Niebezpieczeństwo przewrócenia! Urządzenie może być transportowane w pozycji pionowej Rys. 8a 18 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

19 Transport na miejsce pracy 4. Przygotowanie urządzenia do pracy Najpierw należy sprawdzić, czy miejsce spełnia wymagania podane w paragrafie "Wymagania dotyczące miejsca pracy". Przetransportować urządzenie w wybrane miejsce. Zwrócić uwagę na: Urządzenie musi być transportowane w pozycji pionowej lub lekko pochylone (maks. 30 )! W czasie pochylania urządzenia, 2 osoby powinny równoważyć je od przodu, aby nie dopuścić do przewrócenia się i spowodowania poważnych obrażeń, oraz możliwych poważnych uszkodzeń urządzenia i otaczających przedmiotów! W czasie transportowania urządzenia na kółkach (2) chwytać szafkę wyłącznie w zaznaczonych miejscach ( ). Aby zapewnić pozycję pionową w miejscu pracy, należy urządzenie wypoziomować. W tym celu należy odkręcić obie nóżki poziomujące (1) przy użyciu załączonego klucza (Nr 13). Przed kolejnym transportem urządzenia na kółkach, nóżki należy całkowicie wkręcić. 2 (nie widoczne) Rys. 9 Leica CM1520 Kriostat 19

20 4. Przygotowanie urządzenia do pracy 4.3 Dostawa standardowa Urządzenie podstawowe w odpowiednim wariancie napięciowym: 1 pokrętło z oznaczeniem, przeciwbakteryjne Krążki preparatów krążki preparatów, średnica 25 mm krążki preparatów, średnica 30 mm taca na odpadki półka przechowywania, prawa półka przechowywania, lewa półka na pędzelki osłona półki zamrażania zaślepka zestaw narzędzi: pędzelek, miękki szczoteczka "Leica" z magnesem klucz sześciokątny, rozmiar klucz sześciokątny, rozmiar klucz sześciokątny, rozmiar klucz sześciokątny, rozmiar klucz sześciokątny z bolcem, rozmiar klucz sześciokątny, rozmiar klucz cześciokątny z uchwytem, rozmiar klucz sześciokątny, rozmiar klucz jednostronny, rozmiar klucz jednostronny, rozmiar butelka oleju do kriostatu, typ 407, 50 ml butelka medium do zatapiania, do cięcia w zamrożeniu, medium do zamrażania tkanek, 125 ml rękawice ochronne, materiał odporny na przecięcie, rozmiar M instrukcja obsługi, polsky/angielski (+ CD z innymi językami) Prosimy o porównanie listy dostarczonych elementów z listą części i Państwa zamówieniem. W przypadku znalezienia jakichkolwiek niezgodności, prosimy o natychmiastowy kontakt się z lokalnym przedstawicielem firmy Leica. Do urządzenia CM1520 dostępne są różne uchwyty noża. 20 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

21 4. Przygotowanie urządzenia do pracy 4.4 Montaż koła zamachowego Koło zamachowe i wszystkie elementy potrzebne do instalacji znajdują się w kartonie z akcesoriami. Koło zamachowe może być zdejmowane na c z a s transportu (np. z powodu wąskich drzwi) Rys. 10 Aby zainstalować koło zamachowe, należy wykonać następujące czynności: Umieścić bolec (1) wału koła zamachowego w otworze (2) koła zamachowego. Założyć podkładkę sprężystą (3) na śrubę (4), jak pokazano na Rys. 10. Dokręcić śrubę (4) przy użyciu klucza sześciokątnego (6 mm). Założyć krążek osłony (samoprzylepny - nie pokazany). Aby zdeinstalować, wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Kołem zamachowym można obracać tylko wtedy, gdy system chłodzenia jest włączony, a komora kriogeniczna jest zimna. Leica CM1520 Kriostat 21

22 5. Konfiguracja urządzenia 5.1 Połączenia elektryczne W czasie rozruchu kompresora, minimalne napięcie nominalne nie może spaść poniżej wartości podanych w Rozdziale 3 "Dane techniczne". W czasie rozruchu kompresor pobiera prąd o natężeniu między 45 a 50 A. Dlatego też instalację elektryczną w miejscu podłączenia urządzenia powinien sprawdzić elektryk, aby upewnić się, że spełnia ona wymagania związane z eksploatacją kriostatu. Do właściwego działania, urządzenie potrzebuje stabilnego zasilania, zgodnego ze specyfikacjami technicznymi. Nieprzestrzeganie tej zasady może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Obwód elektryczny powinien posiadać oddzielne zabezpieczenie bezpiecznikowe. Nie podłączać innych urządzeń do tego samego obwodu elektrycznego. Urządzenie nie znajduje się pod napięciem, kiedy przewód zasilania jest odłączony od zasilacza (wyłącznik zasilania). 5.2 Przed włączeniem Upewnić się, że napięcie zasilania i częstotliwość prądu w laboratorium są takie same jak wartości podane na tabliczce znamionowej urządzenia (Rys. 1). Stosować wyłącznie przewód zasilania dostarczony przez firmę Leica. Niestosowanie się do tej instrukcji spowoduje zaistnienie dużego niebezpieczeństwa, które może doprowadzić do śmierci lub poważnego uszkodzenia ciała operatora lub innych członków personelu. Upewnić się, że korek spustu jest dobrze zamocowany (w otworze spustowym pod lewą półką). Jeśli potrzeba, docisnąć korek spustu. W czasie pracy z kriostatem korek spustu musi być szczelnie zamocowany w urządzeniu. Korek można wyjąc wyłącznie w czasie procedury odszraniania. Upewnić się, że rurka spustowa została włożona do zewnętrznego pojemnika. 22 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

23 5. Konfiguracja urządzenia Umieścić półki przechowywania w komorze kriogenicznej. Umieścić tacę na odpadki z cięcia i półkę na pędzelki w komorze kriogenicznej. Umieścić podstawę uchwytu noża na podstawie mikrotomu. Ustawić i zacisnąć ostrze/nóż oraz uchwyt noża (patrz Rozdz. 7.3). Otworzyć pudełko noża i włożyć nóż do komory kriogenicznej w celu wstępnego ochłodzenia. Umieścić wszystkie narzędzia potrzebne do przygotowania preparatu w komorze kriogenicznej. Zamknąć okno przesuwne. Włożyć wtyczkę do gniazda zasilania. Leica CM1520 Kriostat 23

24 5. Konfiguracja urządzenia 5.3 Leica CM1520 informacje ogólne Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

25 5. Konfiguracja urządzenia Kriostat CM Rurka spustowa 3 Panel sterowania 1 4 Panel sterowania pole 2 5 Półka przechowywania, lewa 6 Półka przechowywania, prawa 7 Wyłącznik obwodu 8 Półka szybkiego zamrażania 9 Stacja parkowania(opcja) 10 Stacjonarny odbiornik ciepła (opcja) 11 Stacjonarny odbiornik ciepła (opcja) 12 Krążek preparatu 13 Odbiornik zimna (opcja) 14 Taca na odpadki skrawków 15 Półka na pędzelki 16 Regulowana głowica preparatu 17 Podstawa uchwytu ostrza/noża (opcja) 18 Uchwyt ostrza CE (opcja) 19 Uchwyt noża CN (opcja) 20 Uchwyt ostrza CE-TC (opcja) 21 Półka zamrażania osłony 2 Rys. 12 Leica CM1520 Kriostat 25

26 5. Konfiguracja urządzenia 5.4 Włącznik zasilania i automatyczny bezpiecznik Włącznik musi być ustawiony w pozycji górnej (pozycja 1), aby włączyć automatyczny bezpiecznik. Włącznik musi być ustawiony w pozycji dolnej (pozycja 0), aby wyłączyć automatyczny bezpiecznik. Rys. 13 Automat bezpiecznikowy 5.5 Włączanie urządzenia Po przetransportowaniu urządzenia nie wolno włączać przez co najmniej 4 godziny. Czas ten konieczny jest na to, by olej w kompresorze, który w czasie transportu przemieścił się, mógł teraz swobodnie spłynąć do położenia początkowego. Niespełnienie tego wymogu może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Wersja oprogramowania "0.40" (zaprezentowano wersję przykładową) jest wyświetlana na 4-cyfrowym wyświetlaczu czasu. Wskazanie znika po 2 sekundach i zostaje zastąpione przez wskazanie "1520". Wyświetlany jest wtedy standardowy czas. Włączyć urządzenie za pomocą automatycznego bezpiecznika. Urządzenie jest teraz inicjalizowane. Urządzenie jest skonfigurowane fabrycznie w następujący sposób: Czas: 00:00 Czas odszraniania: 23:45 Chłodzenie komory: Włączone (Wskazanie temperatury) Zaprogramować pożądane wartości, zgodnie z opisem w punktach do W czasie normalnej eksploatacji kompensacja ciśnienia następująca na krótko przed rozruchem kompresora może spowodować odgłos syczenia. 26 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

27 6. Obsługa urządzenia 6.1 Panel sterowania 1 Przyciski funkcyjne Przycisk lampy Włącznik/wyłącznik (ON/OFF) oświetlenia Rys. 14 Przycisk ręcznego odszraniania Służy do włączania/wyłączania ręcznego odszraniania. Przycisk klucza Służy do blokowania i odblokowywania panelu sterowania, w celu zabezpieczenia wprowadzonych parametrów przed niepożądanymi zmianami. Aby zablokować lub odblokować, przytrzymać przycisk przez ok. 5 sekund. 6.2 Programowanie pożądanych parametrów Ustawianie czasu Rys. 15 Aby ustawić właściwy czas, należy skorzystać z przycisku funkcyjnego oznaczonego symbolem zegara. W tym celu należy ustawić aktualny czas za pomocą przycisków i. Jeśli przycisk lub zostanie wciśnięty na dłużej niż 1 sekundę, wartość czasu będzie się zwiększać lub zmniejszać w sposób ciągły (funkcja automatycznego powtarzania). Leica CM1520 Kriostat 27

28 6. Obsługa urządzenia Ustawianie czasu automatycznego odszraniania (komora kriogeniczna) Rys. 16 Cykl automatycznego odszraniania włączany jest raz na 24 godziny. Nacisnąć na chwilę przycisk lub, w celu wyświetlenia początku cyklu odszraniania, który został ustawiony. Diody między wskazaniem godzin i minut migają. Aby zmienić czas rozpoczęcia odszraniania w krokach 15-minutowych, należy naciskać przycisk lub. Czas odszraniania wynosi 12 minut Wybór temperatury komory kriogenicznej Rys. 17 Temperatura komory kriogenicznej jest ustawiana i wskazywana na panelu oznaczonym symbolem kriostatu. Standardowo wyświetlana jest temperatura rzeczywista. Krótkie naciśnięcie przycisku lub powoduje wyświetlenie temperatury docelowej. Ustawić żądaną temperaturę za pomocą tych przycisków. Jeśli przycisk lub zostanie naciśnięty przez dłużej niż 1 sekundę, wartość temperatury komory będzie się zwiększać lub zmniejszać w sposób ciągły. Wartość rzeczywista zostanie wyświetlona 5 sekund po zakończeniu programowania Ręczne odszranianie półki szybkiego zamrażania Półka szybkiego zamrażania może się nagrzewać w czasie procesu rozmrażania. Dlatego też nie wolno jej dotykać! Można włączyć manualne odszranianie półki szybkiego zamrażania naciskając przycisk ciągły sygnał), a następnie przycisk (ciągły sygnał milknie). (słychać Aby przed czasem przerwać ręczne odszranianie, należy nacisnąć przycisk, a następnie szybko przycisk. Półka szybkiego zamrażania może się nagrzewać w czasie procesu rozmrażania. Czas odszraniania wynosi 12 minut. Rys. 18 Nie można jednocześnie odszraniać półki szybkiego zamrażania i komory kriogenicznej. 28 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

29 6. Obsługa urządzenia Ręczne odszranianie komory kriogenicznej Można włączyć manualne odszranianie półki szybkiego zamrażania naciskając przycisk (słychać ciągły sygnał), a następnie przycisk w polu wyboru temperatury komory kriogenicznej (ciągły sygnał milknie). W czasie odszraniania wyświetlacz miga (czas trwania 12 min). Aby przed czasem przerwać ręczne odszranianie, należy nacisnąć przycisk, a następnie przycisk w polu wyboru temperatury. Rys Ustawianie grubości skrawków Ustawić grubość cięcia przy użyciu przycisków i, znajdujących się w górnym polu panelu sterowania (patrz Rys. 20), w zakresie od 2 60 µm: od 2 do 5 µm w krokach co 0,5 µm od 5 do 20 µm w krokach co 1 µm od 20 do 60 µm w krokach co 5 µm Rys. 20 Wstępnie wybrana grubość cięcia wyświetlana jest nad przyciskami. Rozpocząć przycinanie od ok. 20 µm. Zmniejszać stopniowo grubość cięcia do wybranej wartości. Po zmianie grubości cięcia należy wyrzucić pierwsze dwa lub trzy skrawki. W czasie cięcia, należy obracać koło zamachowe ze stałą prędkością. Leica CM1520 Kriostat 29

30 6. Obsługa urządzenia 6.3 Blokada wyświetlacza Kiedy wyświetlane wartości zostaną zablokowane przy użyciu przycisku kluczyka (nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund), ustawionych wartości nie będzie już można zmieniać. Nacisnąć ponownie przycisk z kluczykiem na 5 sekund, aby odblokować wyświetlacz. W czasie, gdy wyświetlacz jest zablokowany, diody pomiędzy wskazaniem godziny i minuty na panelu godzinowym są wyłączone. Rys Panel sterowania 2 elektryczny przesuw zgrubny Odsuwanie preparatu od noża 1 Rozpoczyna szybki ruch powrotny do tylnej pozycji granicznej. szybko Dioda (1) miga podczas ruchu głowicy preparatu. Dioda (1) zapala się, gdy tylna pozycja graniczna zostanie osiągnięta. Ruch powrotny może być zatrzymany po naciśnięciu jednego z przycisków przesuwu zgrubnego. Rozpoczyna powolny ruch powrotny do tylnej pozycji granicznej. wolno Ruch jest kontynuowany tak długo, jak przycisk jest naciśnięty. Przesuwanie preparatu w kierunku noża Rys wolno szybko Uruchamia szybkie lub wolne przesuwanie w kierunku noża. Dioda (2) zaczyna migać, kiedy głowica preparatu porusza się. Aby przesunąć preparat, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk. Jest to zabezpieczenie mające na celu ochronę preparatu i noża przed uszkodzeniem. Dioda (2) zapala się, gdy przednia pozycja końcowa zostanie osiągnięta. 30 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

31 7.1 Zamrażanie preparatu Półka szybkiego zamrażania 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Wybrać temperaturę cięcia (temperatura komory) w zależności od typu tkanki, która ma być cięta (patrz "7.4 Tabela wyboru temperatury"). Komora kriogeniczna jest wyposażona w półkę szybkiego zamrażania (5, Rys. 23), na której można umieścić do 10 stolików preparatów. Temperatura półki szybkiego zamrażania jest zawsze niższa niż temperatura komory kriogenicznej. 1 Przyciąć preparat do odpowiedniej wielkości. Nałożyć na krążek odpowiednią ilość środka wiążącego, aby odpowiednio ustawić i zamocować preparat. Ułożyć preparat na krążku i odpowiednio ustawić. Włożyć krążek preparatu w jeden z otworów półki szybkiego zamrażania i zamrozić w niskiej temperaturze. Po zamrożeniu preparatu, włożyć krążek preparatu (Rys. 24) z preparatem do głowicy (Rys. 24) i rozpocząć cięcie Rys. 23 Leica CM1520 Kriostat 31

32 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Stacjonarny odbiornik ciepła (opcja) Zamocować wspornik (1, Rys. 23) odbiornika ciepła (2, Rys. 23) do lewego panelu komory kriogenicznej przy użyciu dwóch śrub i przygotowanych otworów, po czym umieścić odbiornik ciepła. Opuścić korpus odbiornika ciepła na powierzchnię preparatu. Po min. 30 sekundach kontaktu, preparat powinien być całkowicie zamrożony. Po zamrożeniu preparatu, przesunąć odbiornik ciepła w pozycję spoczynkową w stacji parkowania (3, Rys. 23). 7.2 Krążki na preparaty Zakładanie krążków na preparaty do głowicy Zablokować rączkę koła zamachowego w górnej pozycji. Jeśli uchwyt noża i nóż są założone, przykryć krawędź noża osłoną. Poluzować śrubę zaciskającą (1, Rys. 24) na głowicy preparatu. Włożyć trzpień krążka preparatu (3) do otworu (2) w głowicy preparatu. Upewnić się, że trzpień krążka preparatu jest wsunięty do końca. Cała powierzchnia tylnej strony krążka preparatu musi być wolna od środka wiążącego. Rys. 24 Dokręć śrubę (1). Krążki preparatu należy trzymać za boczne O-ringi, aby nie dopuścić do odmrożeń palców! Ustawianie preparatu Poluzować dźwignię zaciskową (4). Przy użyciu dźwigni (5) ustawić preparat w gnieździe kulowym. Zacisnąć dźwignię (4). 32 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

33 7. Codzienna eksploatacja urządzenia 7.3 Cięcie na skrawki Uchwyt ostrza CE Jeśli załączono dodatkową instrukcję obsługi uchwytu ostrza, prosimy o dokładne przeczytanie i ścisłe przestrzeganie informacji o bezpieczeństwie! Zakładanie podstawy 1. Aby założyć podstawę uchwytu ostrza/noża (1), przesunąć dźwignię (2) do tyłu. Wsunąć podstawę na łącznik (3) płyty podstawnej Rys. 25 Przy zakładaniu podstawy uchwytu ostrza/ noża należy wywrzeć lekki nacisk w lewo, aby pokonać opór sprężyny (znajdującej się w dolnej części uchwytu noża). 2. Aby zacisnąć podstawę uchwytu ostrza/noża, przesunąć dźwignię (2) do przodu. 23 Zakładanie uchwytu ostrza CE 3. Wsunąć górną część uchwytu ostrza w podstawę. Zacisnąć uchwyt ostrza przy użyciu klucza sześciokątnego (Nr 4) po lewej stronie (23). Rys. 26 Leica CM1520 Kriostat 33

34 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Zakładanie ostrzy w uchwycie ostrza CE Uwaga! Ostrza mikrotomu są bardzo ostre! Zakładanie ostrzy wysokoprofilowych Uchwyt ostrza CE może być stosowany z niskoprofilowymi, wąskopasmowymi jak i wysokoprofilowymi, szerokopasmowymi ostrzami Rys. 27 Rękawice ochronne załączone w standardowej dostawie należy zakładać przed pracami związanymi z montażem ostrza! 1. Odsunąć system prowadnicy antypoślizgowej (4) w lewo jednocześnie trzymać dźwignię (11) (ale nie śrubę regulacyjną prowadnicy antypoślizgowej) aby wysokość prowadnicy antypoślizgowej pozostała niezmieniona. 2. Otworzyć dźwignię zaciskającą (10) obracając ją w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (Rys. 27). 3. Od góry lub z boku ostrożnie włożyć ostrze (9) pomiędzy płytkę dociskową i płytkę dociskową. Upewnić się, że ostrze jest zaciśnięte pośrodku i, co najważniejsze, równolegle do górnej krawędzi płyty dociskowej (patrz czerwona strzałka na Rys. 27) Zamknąć dźwignię zaciskającą (10), obracając ją w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara (patrz Rys. 28). 5. Odsunąć system prowadnicy antypoślizgowej (4) w prawo (w kierunku ostrza), korzystając z dźwigni (11). 11 Zakładanie ostrzy niskoprofilowych Rys. 28 System prowadnicy antypoślizgowej funkcjonuje tutaj jako osłona noża! Przy stosowaniu ostrzy niskoprofilowych, czerwona prowadnica (podpórka ostrza) musi być najpierw umieszczona w uchwycie ostrza, a dopiero później można założyć ostrze. Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

35 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Zakładanie ostrzy niskoprofilowych (c.d.) Rys. 30 Z tyłu prowadnicy przymocowane są dwa magnesy. Po założeniu prowadnicy są one skierowane od operatora (w kierunku tylnej płytki dociskowej). Następnie założyć ostrze tak, jak to opisano (dotyczy ostrza wysokoprofilowego). Wyjmowanie ostrzy Odsunąć system prowadnicy antypoślizgowej (4) w lewo jednocześnie trzymać dźwignię (11) (ale nie śrubę regulacyjną prowadnicy antypoślizgowej), aby wysokość prowadnicy antypoślizgowej pozostała niezmieniona. 2. Otworzyć dźwignię zaciskającą (10) obracając ją w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (Rys. 31). 3. Ostrożnie wyjąć ostrze (9). Wykonać polecenie 5. Rys Magnes Inną opcją wyjęcia ostrza jest użycie pędzelka z magnesem (12). W tym celu należy przesunąć dźwignię zaciskową (10) w dół, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rys. 32). Odsunąć system prowadnicy antypoślizgowej (4) w lewo. Wprowadzić pędzelek z magnesem w kierunku ostrza, podnieść je do góry i wyjąć. Rys. 32 Leica CM1520 Kriostat 35

36 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Rękawice ochronne załączone standardowo do urządzenia należy zakładać przed pracami związanymi z usuwaniem ostrza! 5. Po wyjęciu ostrza z uchwytu należy je włożyć do specjalnego pojemnika (na dole, Rys. 33). Przesunięcie boczne Rys Rys. 34 Jeśli rezultaty cięcia nie są satysfakcjonujące, uchwyt ostrza można przesunąć w bok, aby ciąć inną częścią ostrza, wykorzystując całą jego długość. W tym celu należy: 1. Obrócić dźwignię zaciskającą (14) do tyłu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) aby ją zwolnić, a następnie przesunąć uchwyt ostrza w bok, w odpowiednią pozycję. 2. Aby zablokować, przesunąć dźwignę zaciskową (14) do przodu (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). 36 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

37 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Regulacja kąta przyłożenia Im twardszy preparat, tym większy musi być kąt przyłożenia. Jednak: Im większy jest kąt przyłożenia, tym większe będzie pofalowanie skrawka. Jeśli kąt przyłożenia jest zbyt mały, otrzymywać będziemy za grube lub za cienkie preparaty. Należy też wziąć pod uwagę, że ustawienie krawędzi noża względem preparatu może się zmieniać po zmianie kąta przyłożenia. Dlatego też należy zawsze umieszczać bloczek preparatu nad nożem przed przystąpieniem do regulacji kąta przyłożenia. W przeciwnym razie preparat po podniesieniu mógłby uderzyć w nóż. Zbyt duży lub zbyt mały kąt przyłożenia może uniemożliwić uzyskanie optymalnego cięcia, a nawet uszkodzić preparat. Zalecamy stosowanie większych kątów przyłożenia dla twardszych preparatów oraz stosunkowo mniejszych dla bardziej miękkich Rys. 35 Regulować kąt przyłożenia każdorazowo przy zmianie typu tkanki! 1. Skala kąta przyłożenia znajduje się po lewej stronie uchwytu ostrza. 2. Zwolnić uchwyt ostrza obracając kluczem sześciokątnym nr 4 (23) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wybrać kąt przyłożenia 0. W tym celu, ustawić cyfrę 0 na oznaczeniu (25), a następnie dokręcić śrubę sześciokątną (23). Jeśli efekt cięcia nie jest dobry, zwiększać kąt przyłożenia co 1, aż do uzyskania optymalnych efektów. Ustawienia 1 2 (uchwyt ostrza CE) nadają się do większości zastosowań. Leica CM1520 Kriostat 37

38 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Regulacja systemu prowadnicy antypoślizgowej Wysokość systemu prowadnicy antypoślizgowej można regulować za pomocą nakrętki radełkowanej (8): Obracając nakrętkę przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, można przesuwać system prowadnicy antypoślizgowej w kierunku ostrza. Obracając nakrętkę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, można odsuwać system prowadnicy antypoślizgowej od ostrza. Jeśli system prowadnicy antypoślizgowej nie zostanie odpowiednio ustawiony względem krawędzi noża, pojawią się następujące problemy: I II Rys. I: Skrawki rolują się na płytce szklanej systemu antypoślizgowego. Błąd: Wkładka szklana ustawiona zbyt nisko. Rozwiązanie: Obrócić nakrętkę radełkowaną w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aż skrawki zsuwać się będą pomiędzy ostrze i płytkę antypoślizgową, jak to pokazano na Rys. III. Rys. II: Skrawki rwą się, a bloczek uderza we wkładkę szklaną po cięciu. Błąd: System prowadnicy antypoślizgowej jest ustawiony zbyt wysoko. Rozwiązanie: Obrócić nakrętkę radełkowaną w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż skrawki zsuwać się będą pomiędzy ostrze i płytkę antypoślizgową, jak to pokazano na Rys. III. 8 j36, Uchwyt ostrza CE III ZAWSZE zalecamy wstępną regulację systemu prowadnicy antypoślizgowej przy dużej grubości skrawków (np. 10 µm). Od tego punktu można powoli zmniejszać grubość skrawków, delikatnie regulując system prowadnicy antypoślizgowej za pomocą nakrętki radełkowanej przy każdym zmniejszeniu grubości skrawka. 38 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

39 7. Codzienna eksploatacja urządzenia 10 Montaż systemu prowadnicy antypoślizgowej/wymiana płytki antypoślizgowej Umieścić szybkę w wymiennej ramce i dokręcić równo za pomocą śrub radełkowanych (7). 2. Od góry włożyć trzpień (8) metalowej ramki na wkładki szklane do otworu ramienia wychylnego (6) w taki sposób, aby pin znalazł się w rowku. 3. Od dołu nasunąć białą podkładkę plastikową (9) na trzpień (8). 4. Nakręcić nakrętkę radełkowaną (10) od dołu na trzpień (8). Można wykorzystać wszystkie 4 podłużne krawędzie szklanej płytki antypoślizgowej. Rys Uchwyt ostrza CE-TC Uchwyt ostrza CE-TC jest przeznaczony wyłącznie do jednorazowych ostrzy węglikowych (węglik wolframu - TC65). Uchwytem należy posługiwać się tak, jak uchwytem ostrza CE. Rys. 38 Leica CM1520 Kriostat 39

40 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Uchwyt noża CN Rys. 39 Zakładanie podstawy 1. Aby założyć podstawę uchwytu ostrza/noża (1), przesunąć dźwignię (2) do tyłu. Wsunąć podstawę na łącznik (3) płyty podstawnej. Przy zakładaniu podstawy uchwytu ostrza/ noża należy wywrzeć lekki nacisk w lewo, aby pokonać opór sprężyny (znajdującej się w dolnej części uchwytu noża). 2. Aby zacisnąć podstawę uchwytu ostrza/noża, przesunąć dźwignię (2) do przodu. 23 Zakładanie uchwytu noża CN 3. Wsunąć górną część uchwytu noża (3) w podstawę (1). Zacisnąć uchwyt noża przy użyciu klucza sześciokątnego (Nr 4) po lewej stronie (23). 3 Ustawienia 4 6 (uchwyt ostrza CN oraz uchwyt ostrza CE-TC) nadają się do większości zastosowań. 1 Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

41 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Zakładanie/zdejmowanie noża Wysokość ostrzonych noży musi być regulowana za pomocą śrub radełkowanych (3a) (ok. 1 mm pod krawędzią szczęki zaciskającej). Upewnić się, że nóż jest ustawiony równolegle od końca do końca. Rękawice ochronne załączone w standardowej dostawie należy zakładać przed pracami związanymi z montażem/demontażem noża! 3 7 3a a Rys. 41 Aby usunąć nóż, wykonać instrukcje w odwrotnej kolejności. Wykręcić śruby kręcąc w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie wysunąć nóż w bok. Założyć długi wspornik noża (3) z boku śruby radełkowanej (3a) w taki sposób, by zagłębienie (24) było skierowane do użytkownika obracać śruby radełkowane regulacji wysokości, do osiągnięcia dolnej pozycji końcowej. Teraz można wsunąć z boku nóż i wyregulować jego wysokość za pomocą śrub radełkowanych (3a). Górna krawędź tylnej szczęki zaciskowej służy jako punkt odniesienia dla prawidłowego ustawienia wysokości noża. Wysokość ostrza noża powinna być dopasowana do wysokości tylnych szczęk zaciskających. Umożliwia to dokładne dopasowanie nawet mocno zużytych noży do wysokości 25 mm. Po uzyskaniu odpowiedniej wysokości należy docisnąć śruby (7) w naprzemiennej kolejności, aż obie będą mocno dokręcone. Po wyjęciu noża z uchwytu należy umieścić go ostrożnie w pojemniku na noże. NIGDY nie kłaść noża na powierzchni roboczej obok urządzenia! Rys. 42 Leica CM1520 Kriostat 41

42 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Przesuw osłony noża/przesuw boczny do uchwytu noża CN Rys. 43 Osłona noża (18) jest elementem stałym i została zintegrowana w szczękach zaciskających. Osłona noża posiada uchwyty (19), umożliwiające przesuwanie. Osłona noża stosowana jest do noży o długości do 16 cm. Po cięciu należy zawsze zasłaniać odsłonięte części ostrza. System prowadnicy antypoślizgowej można przesuwać na boki (tylko w wariancie 84 mm). Aby łatwiej znaleźć pozycję środkową, w trzpieniu (17) wykonano rowek (16), w którym osadzona jest prowadnica antypoślizgowa. Płytka dociskowa umożliwia wykorzystanie całej długości noża. Stosować noże z węglików i stali. Regulacja kąta przyłożenia Regulację konta przyłożenia dla uchwytu noża CN przeprowadza się dokładnie tak, jak to opisano dla uchwytu ostrza CE. Regulacja prowadnicy antypoślizgowej Regulację prowadnicy antypoślizgowej dla uchwytu noża CN przeprowadza się dokładnie tak, jak to opisano dla uchwytu ostrza CE. W przypadku regulacji bocznej, patrz rozdział dotyczący przesunięcia bocznego (na tej stronie, powyżej). 42 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

43 Uchwyt noża CN z prowadnicą antypoślizgową Przesuwanie uchwytów zaciskających 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Jeśli z uchwytem noża stosowane mają być duże krążki preparatów (np. 50 x 80 mm), można przesunąć szczęki zaciskające w bok. 23 3a a Fabrycznie szczęki zaciskające zostały zamontowane w uchwycie noża, w odległości 64 mm od siebie. Jeśli jest taka potrzeba, szczęki zaciskające można przesunąć na odległość 84 mm. Wykonać następujące czynności: Przy użyciu klucza sześciokątnego 4 mm poluzować śrubę nad regulacją kąta odstępu (23) i usunąć łuk (2) z podstawy uchwytu ostrza/noża. Przy użyciu klucza sześciokątnego 4 mm poluzować śruby (4) na dolnej powierzchni łuku. Nie wolno pracować z jedną szczęką zaciskającą, ponieważ nie zapewnia to stabilności wymaganej do cięcia. W takim przypadku długi nóż nie będzie właściwie chroniony przez osłonę noża. Rys. 44 Podnieść szczękę zaciskającą (5) po prawej stronie (uwaga: podkładki) i wsunąć w sąsiedni otwór (6). Dokręcić śruby od dołu łuku. Powtórzyć czynność po lewej stronie. Zastosować załączoną dłuższą podkładkę noża. 5 6 Rys. 45 Leica CM1520 Kriostat 43

44 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Uchwyt noża CN-Z z prowadnicą antypoślizgową Używany do konwencjonalnych i węglikowych noży metalowych o długości maks. 16 cm. Płytka dociskowa noża zapewnia szczególną stabilność i pełne wykorzystanie ostrza noża. Wysokość krawędzi noża można regulować, a kąt przyłożenia należy ustawiać oddzielnie (patrz Uchwyt noża CN). Osłonę noża (18) można przesunąć. 18 3a Rys. 46 Wysokość ostrzonych noży musi być regulowana za pomocą śrub radełkowanych (3a) (ok. 1 mm pod krawędzią szczęki zaciskającej). Upewnić się, że nóż jest ustawiony równolegle od końca do końca. W przypadku tego uchwytu noża, szczęki zaciskające nie są przesunięte. Płytka dociskowa umożliwia wykorzystanie całej długości noża. Stosować noże z węglików i stali Czyszczenie uchwytu ostrza i noża W przypadku czyszczenia codziennego wystarczy usunąć odpadki skrawków z uchwytu noża za pomocą suchej szczoteczki. Prosimy o użycie zimnego pędzelka, ponieważ w innym wypadku skrawki roztopią się i przykleją do uchwytu ostrza lub noża. Uszkodzenie mechaniczne płytki dociskowej będzie miało ujemny wpływ na jakość cięcia. Z tego powodu ważne jest, by płytka nie została uszkodzona w czasie cięcia, czyszczenia lub innych czynności. Do dezynfekcji można stosować dostępne w handlu łagodne detergenty i środki dezynfekujące zalecamy jednak preparat Leica Cryofect (niedostępny w USA). Podczas czyszczenia nosić rękawice ochronne chroniące przed odmrożeniami. 44 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

45 7. Codzienna eksploatacja urządzenia 23 Uchwyt ostrza CE 1. Aby usunąć łuk (2) z podstawy, przy użyciu klucza sześciokątnego 4 mm poluzować śrubę nad regulacją kąta odstępu (23) i usunąć łuk (2) z podstawy uchwytu ostrza/noża Odsunąć system prowadnicy antypoślizgowej (4) w lewo, przytrzymując dźwignię (11). 3. Otworzyć dźwignię zaciskającą (10, Rys. 47), obracając ją w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara Teraz można wyjąć płytkę dociskową (36) do czyszczenia (za pomocą alkoholu) Otworzyć dźwignię zaciskającą (12), (Rys. 47), obracając 11 ją w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. Uchwyt 36 ostrza można teraz przesunąć w bok i wyjąć z łuku. Uchwyt noża CN Rys. 47 Czyszcząc kilka uchwytów ostrza/noża jednocześnie, należy pamiętać, by NIE pomieszać ich części! Niezastosowanie się do tego może spowodować problemy z cięciem! Ułożyć wyjęte części na ściereczce wchłaniającej wodę i umieścić w cieplarce (maks. 65 C) i przy pomocy wysokiej temperatury usunąć zabrudzenia parafinowe. 39 Rys. 48 Od czasu do czasu smarować części ruchome, takie jak osi (37) i (38) oraz otwór (39) za pomocą kropli oleju do kriostatu (Typ 407) Istnieje ryzyko oparzenia podczas wyjmowania części z cieplarki (65 C). Zalecane jest zakładanie rękawic ochronnych! Prosimy zwrócić uwagę na komunikat ostrzegawczy na stronie 13! Dezynfekcja Spryskać skażone powierzchnie równą warstwą koncentratu lub przetrzeć je ściereczkę zanurzoną w preparacie. Po zalecanym czasie dezynfekcji ostrożnie wytrzeć powierzchnię. Leica CM1520 Kriostat 45

46 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Przycinanie preparatu Przy posługiwaniu się nożami do mikrotomu i ostrzami jednorazowymi należy być szczególnie ostrożnym. Ostrze tnące jest bardzo ostre i może spowodować poważne uszkodzenia ciała. Z tego powodu należy zawsze zakładać rękawice ochronne odporne na przecięcie dostarczone razem kriostatem. Zawsze mocować bloczek z preparatem PRZED zamontowaniem noża lub ostrza. Przed dokonywaniem jakichkolwiek czynności dotyczących ostrza/noża lub preparatu, przed wymianą bloczka preparatu i w czasie przerw w pracy, należy zablokować koło zamachowe i przykryć krawędź noża osłoną! Włożyć ochłodzony wstępnie nóż/ostrze do uchwytu noża/ostrza. Wyregulować odpowiedni kąt przyłożenia na uchwycie noża. Do większości zastosowań stosuje się ustawienie między 4 6 (uchwyt noża CN i CE-TC) i między 1 2 (uchwyt noża CE). Dosunąć uchwyt noża/nóż lub uchwyt ostrza/ostrze do preparatu. Zdjąć osłonę noża (uchwyt noża CN, CE-TC) lub złożyć szklaną prowadnicę antypoślizgową (uchwyt CE) w bok. Odblokować koło zamachowe. Aby przyciąć preparat, zbliżyć preparat do noża za pomocą przycisków przesuwu zgrubnego. Przyciąć preparat do odpowiedniej powierzchni, kręcąc kołem zamachowym. (patrz "Ustawianie grubości skrawków") Założyć prowadnicę antypoślizgową na nóż i wyrównać na ostrzu tnącym. Jeśli zachodzi taka potrzeba, wyregulować płytkę antypoślizgową (patrz "Regulacja kąta przyłożenia") Montaż półki (przesuwnej) (opcja) 1 Podłączyć pręt półki po wewnętrznej przedniej stronie obudowy kriostatu przy użyciu załączonych śrub (1) oraz klucza sześciokątnego nr 3. Następnie założyć nasadki (3). (Na tylnej ściance półki wyjmowanej znajdują się białe plastikowe śruby (2), które zapobiegają porysowaniu wewnętrznej części komory.) Zaczepić półkę wyjmowaną na pręcie. 2 3 Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

47 7. Codzienna eksploatacja urządzenia 7.4 Tabela wyboru temperatury (w C poniżej zera) Typ tkanki -10 C -15 C -15 C -25 C -25 C -30 C Chrząstka d d Grasica d Gruczoł sutkowy niewielka ilość tłuszczu d Gruczoł sutkowy otłuszczony d Jajnik d Jądro d d Jelito d Język d Krtań d Mięśnie d Mózg d Nadnercza d d Nerki d Nos d Odbytnica d Pęcherz moczowy d Płuco d Prostata d Serce i naczynia krwionośne d Skóra bez tłuszczu d Skóra otłuszczona d Szpik kostny d Szyjka macicy d Śledziona lub tkanka z krwią d Tkanka limfatyczna d Tkanka tłuszczowa d Trzustka d Warga d Wątroba d Wyskrobiny z jamy macicy d Podane w tabeli powyżej wartości temperatury wynikają z długoletniego doświadczenia, jednak są to tylko wartości przybliżone, ponieważ każda tkanka może wymagać specyficznych ustawień. Leica CM1520 Kriostat 47

48 7. Codzienna eksploatacja urządzenia 7.5 Odszranianie Odszranianie komory kriogenicznej oznacza w rzeczywistości odszranianie parownika, co ma na celu niedopuszczenie do nadmiernego gromadzenia się szronu. W czasie odszraniania parownik jest nadmuchiwany gorącym powietrzem. Komora kriogeniczna jest praktycznie wolna od szronu i nie musi być odszraniana. Woda skraplająca się w czasie odszraniania zbiera się w zbiorniku, który umieszczony jest obok urządzenia. W celu zapewnienia bezpiecznego odpływu wody skraplającej się oraz w celu ograniczenia ryzyka skażenia, rurka spustowa (z boku, obok urządzenia) musi być włożona do zbiornika. W czasie procedury odmrażania należy wyjąć korek z komory kriogenicznej. Po zakończeniu procedury należy go ponownie włożyć. W czasie automatycznego odszraniania komory kriogenicznej półka szybkiego zamrażania jest chłodzona. Maksymalny czas trwania cyklu odszraniania wynosi 12 minut. Odszranianie kończy się automatycznie w momencie, gdy komora kriogeniczna osiągnie temperaturę -5 C. Chłodzenie automatycznie włącza się ponownie Automatyczne odszranianie komory kriogenicznej Ręczne odszranianie komory kriogenicznej Cykl automatycznego odszraniania włączany jest raz na 24 godziny. Można zaprogramować godzinę automatycznego cyklu odszraniania na polu 1 panelu sterowania (patrz punkt 6.2.2). Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu odszraniania, włączenie ręcznego cyklu odszraniania potwierdzane jest sygnałem dźwiękowym. Chłodzenie automatycznie włącza się ponownie. Poza programowanym automatycznym cyklem odszraniania, można włączyć ręczny cykl odszraniania (patrz także 6.2.5). 48 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

49 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Ręczne odszranianie półki szybkiego zamrażania Półka szybkiego zamrażania może się nagrzewać w czasie procesu rozmrażania. Dlatego też nie wolno jej dotykać! W przypadku dużej ilości lodu na półce szybkiego zamrażania, co może się zdarzyć szczególnie po dezynfekcji sprayem, można włączyć ręcznie odszranianie (patrz punkt 6.2.4), które może być wyłączone w dowolnej chwili. Aby nie dopuścić do oszronienia należy zawsze zakładać osłonę na półkę szybkiego zamrażania. Zawsze przykrywać półkę szybkiego zamrażania w czasie przerw w pracy i na noc. 7.6 Kończenie pracy Kończenie codziennej eksploatacji Zablokować koło zamachowe. Wyjąć nóż/ostrze z uchwytu i włożyć do pudełka znajdującego się w komorze kriogenicznej. Zimnym pędzelkiem usunąć zamrożone odpadki skrawków. Opróżnić tacę na odpadki skrawków. Oczyścić półki przechowywania i półkę na pędzelki. Do czyszczenia wolno stosować wyłącznie typowe detergenty i środki dezynfekujące bazujące na alkoholu. Na wszystkich elementach wyjętych z zimnego środowiska kondensować będzie woda. Dlatego też elementy takie należy dokładnie wysuszyć przed ponownym włożeniem do komory kriogenicznej. Wyjąć wszystkie preparaty z kriostatu. Założyć osłonę półki zamrażania. Wyjąć korek i zamknąć okno przesuwne. Wyłączyć oświetlenie komory kriogenicznej. Zablokować panel sterowania pole 1 (Rys. 14) za pomocą przycisku z kluczykiem. NIE wyłączać urządzenia za pomocą bezpiecznika automatycznego, ponieważ uniemożliwi to chłodzenie. Leica CM1520 Kriostat 49

50 7. Codzienna eksploatacja urządzenia Kończenie eksploatacji na dłuższy okres Jeśli urządzenie nie będzie używane przez kilka tygodni, można je wyłączyć. Należy jednak zwrócić uwagę, iż ponowne schłodzenie komory kriogenicznej do bardzo niskiej temperatury po włączeniu urządzenia może potrwać nawet kilka godzin. Po wyłączeniu należy urządzenie dokładnie wyczyścić i zdezynfekować (patrz rozdział "9. Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja"). Wyłączyć urządzenie za pomocą bezpiecznika automatycznego i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Otworzyć okno przesuwne, aby komora kriogeniczna wyschła. Wyjąć wszystkie preparaty z kriostatu. Zablokować koło zamachowe. Wyjąć nóż/ostrze z uchwytu. Włożyć nóż do pojemnika na noże; lub włożyć ostrze do otworu na zużyte ostrza znajdującego się w dolnej części opakowania (Rys. 33). Zimnym pędzelkiem usunąć zamrożone odpadki skrawków. Opróżnić tacę na odpadki skrawków. Wyjąć półki przechowywania i półkę na pędzelki w celu wyczyszczenia i dezynfekcji. Wyłączenie urządzenia za pomocą bezpiecznika automatycznego nie wpłynie na zaprogramowane parametry pracy. Przed ponownym włączeniem urządzenia komora kriogeniczna, mikrotom i wszystkie akcesoria muszą być całkowicie wysuszone. 50 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

51 8.1 Komunikaty o błędach pojawiające się na wyświetlaczu 8. Usuwanie usterek Komunikaty o błędach pojawiają się na panelu zegara i mają następujący format EO: XX. W czasie pracy urządzenia pojawiać się mogą następujące błędy: Rys. 50 Błąd Przyczyna Rozwiązanie 20 Błąd kalibracji; prawdopodobnie uszkodzona jest płytka sterownika. Ponownie włączyć urządzenie. Jeśli błąd nadal się pojawia: Wezwać serwis. 21 Bateria zegara na płytce sterownika jest zużyta. Wezwać serwis. 23 Temperatura komory poza zakresem możliwych wskazań Wyeliminować przyczynę. 35 C do -55 C. 25 Czujnik temperatury w komorze kriogenicznej jest uszkodzony. Wezwać serwis. 27 Czujnik temperatury układu wyłączającego odszranianie jest uszkodzony. Wezwać serwis. 28 Obie bariery światła w kole zamachowym są aktywne. Wezwać serwis. 29 Ostrzeżenie serwisowe po godzinach. Wezwać serwis. 30 Ostrzeżenie o zaległym serwisowaniu, po godzinach. Wezwać serwis. Jeśli pojawiają się błędy, są one wyświetlane w czasie normalnej pracy, w czasie rzeczywistym, w postaci kodów błędu, o formacie EO:XX. W czasie normalnej pracy, błędy przyjmuje się do wiadomości naciskając raz przycisk. Kody nie wymagają potwierdzenia, jeśli ich przyczyna zostanie wyeliminowana. Po godzinach, na wyświetlaczu czasu rzeczywistego pojawia się napis "HELP", co wskazuje na potrzebę wizyty serwisu. Na wyświetlaczu pojawiają się na zmianę napis "HELP" i wskazanie czasu rzeczywistego. Informację potwierdza się naciskając dowolny przycisk na klawiaturze. Napis "HELP" pojawia się na dłuższy czas. Po godzinach, na wyświetlaczu czasu rzeczywistego pojawia się napis "HELP", co wskazuje na potrzebę wizyty serwisu. Na wyświetlaczu pojawiają się na zmianę napis "HELP" i wskazanie czasu rzeczywistego. Informację potwierdza się naciskając dowolny przycisk na klawiaturze. Napis "HELP" pojawia się na krótszy czas. Leica CM1520 Kriostat 51

52 8. Usuwanie usterek 8.2 Przycisk kontroli temperatury Z tyłu szafki kriostatu znajduje się przycisk kontroli temperatury (1, Rys. 51). Jeśli temperatura komory kriogenicznej przekracza 60 C, wyłącznik jest automatycznie uruchamiany i wyłącza urządzenie. Rys Możliwe przyczyny i rozwiązania problemów: Temperatura bezpośredniego otoczenia jest stale wyższa od 40 C. --> Obniżyć temperaturę bezpośredniego otoczenia. W czasie instalacji urządzenia nie zachowano minimalnej odległości cm od ścian i mebli (Patrz rozdział "Transport i instalacja"). --> Zachować minimalną, wymaganą odległość. Otwory wentylacyjne skraplacza są niedrożne. --> Wyczyścić otwory wlotu powietrza (patrz Rys. 54). Po wyeliminowaniu możliwych przyczyn awarii, nacisnąć przycisk kontroli temperatury (1, Rys. 51), aby ponownie włączyć urządzenie. Jeśli urządzenie nie reaguje, skontaktować się z serwisem. 52 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

53 8.3 Możliwe przyczyny błędów i rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Szron na ścianach komory i mikrotomie. Pojawienie się lodu na dnie komory kriogenicznej. Skrawki są zbyt wilgotne. - Kriostat narażony jest na działanie prądów powietrza (otwarte okna i drzwi, klimatyzacja). - Okno przesuwne było otwarte i urządzenie było zbyt długo narażone na działanie prądów powietrza. - Nagromadzenie się szronu spowodowane oddechem użytkownika wypuszczanym do komory kriogenicznej. - Odprowadzenie wody z półki szybkiego mrożenia jest zablokowane. - Preparat nie jest wystarczająco zimny. - Nóż i/lub płytka antypoślizgowa nie są wystarczająco schłodzone w związku z tym skrawek topi się. 8. Usuwanie usterek - Zmienić miejsce instalacji kriostatu. - Zamknąć prawidłowo okno przesuwne. - Założyć maskę, jeśli to konieczne. - Zrównoważyć urządzenie. - Wybrać niższą temperaturę. - Odczekać, aż nóż i/lub płytka antypoślizgowa osiągną temperaturę komory. Skrawki rozpadają się, pęknięcia w skrawku, - Preparat jest zbyt zimny. - Wybrać wyższą temperaturę. Skrawki nie są odpowiednio wyprostowane. - Statyczny ładunek elektryczny/prądy powietrzne. - Preparat nie jest wystarczająco zimny. - Preparat o dużej powierzchni. - Płytka antypoślizgowa niewłaściwie umiejscowiona. - Płytka antypoślizgowa niewłaściwie umiejscowiona względem ostrza noża. - Niewłaściwy kąt przyłożenia. - Nóż/ostrze stępione lub uszkodzone. - Wyeliminować przyczynę. - Wybrać niższą temperaturę. - Równolegle przyciąć preparat; zwiększyć grubość skrawka. - Ustawić ponownie płytkę antypoślizgową. - Wyregulować płytkę. - Ustawić odpowiedni kąt. - Użyć innej części ostrza tnącego lub wymienić ostrze. Leica CM1520 Kriostat 53

54 8. Usuwanie usterek Problem Przyczyna Rozwiązanie Skrawki nie są właściwie rozpłaszczone, pomimo dobrania odpowiedniej temperatury i właściwego ustawienia płytki antypoślizgowej. Skrawki zawijają się na płytce antypoślizgowej. Odgłos tarcia w czasie cięcia i ruchu powrotnego preparatu. Nierówne skrawki. Kołatanie w czasie cięcia preparatu. - Nóż/ostrze i/lub płytka antypoślizgowa są zanieczyszczone. - Krawędź płytki antypoślizgowej jest uszkodzona. - Tępy nóż/ostrze. - Płytka antypoślizgowa nie wystaje wystarczająco ponad ostrze tnące. - Płytka antypoślizgowa wystaje zbytnio ponad ostrze tnące i pociera o preparat. - Nóż/ostrze uszkodzony. - Krawędź płytki antypoślizgowej jest uszkodzona. - Preparat niewłaściwie zamrożony na krążku preparatu. - Krążek preparatu nie jest właściwie zamocowany. - Połączenie kulowe uchwytu preparatu nie jest zaciśnięte. - Nóż/ostrze nie jest wystarczająco dobrze zamocowany. - Preparat został pocięty zbyt grubo i odczepił się od krążka. - Bardzo twardy, niehomogeniczny preparat. - Tępy nóż/ostrze. - Profil noża nie jest odpowiedni do tego rodzaju preparatu. - Niewłaściwy kąt przyłożenia. - Wyczyścić suchą ściereczką lub pędzelkiem. - Wymienić płytkę. - Użyć innej części ostrza tnącego lub wymienić ostrze. - Wyregulować. - Wyregulować. - Użyć innej części ostrza tnącego lub wymienić ostrze. - Wymienić płytkę. - Ponownie przymocować preparat do krążka. - Sprawdzić mocowanie preparatu. - Sprawdzić mocowanie połączenia kulowego. - Sprawdzić mocowanie noża/ostrza. - Ponownie przymocować preparat do krążka. - Zwiększyć grubość skrawka; jeśli to konieczne, zmniejszyć powierzchnię preparatu. - Użyć innej części ostrza tnącego lub wymienić ostrze. - Użyć noża o innym profilu. - Ustaw odpowiedni kąt. 54 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

55 Problem Przyczyna Rozwiązanie Kondensacja pary na płytce antypoślizgowej i nożu w czasie czyszczenia. Uszkodzenie płytki antypoślizgowej po wyregulowaniu. Skrawki grube-cienkie. - Pędzelek, pęseta i/lub ściereczka są zbyt ciepłe. - Płytka jest umieszczona zbyt wysoko nad ostrzem tnącym. Dokonano regulacji w kierunku noża. - Niewłaściwa temperatura dla ciętej tkanki. - Profil noża nie jest odpowiedni do tego rodzaju preparatu. - Z tyłu noża pojawił się lód. - Szybkość koła zamachowego jest nierównomierna lub niewłaściwie ustawiona. - Nóż nie jest wystarczająco dobrze zamocowany. - Uchwyt preparatu nie jest właściwie zamocowany. - Środek mocujący nałożony na zimny krążek preparatu; preparat odczepił się od krążka po zamrożeniu. - Tępe ostrze tnące. - Niewłaściwy kąt przyłożenia. - Wysuszony preparat. 8. Usuwanie usterek - Akcesoria i materiały czyszczące można stosować dopiero po schłodzeniu. Przechowywać wszystkie narzędzia na półce w komorze. - Wymienić płytkę antypoślizgową; następnie podnieść ją w czasie regulacji. - Ostrożniej obchodzić się z płytką antypoślizgową. - Wybrać odpowiednią temperaturę. - Poczekać do osiągnięcia odpowiedniej temperatury. - Użyć noża o innym profilu (c lub d). - Usunąć lód. - Wyrównać szybkość. - Sprawdzić mocowanie preparatu. - Sprawdzić mocowanie preparatu. - Nałożyć preparat do mrożenia na ciepły krążek; nałożyć preparat i zamrozić. - Użyć innej części ostrza tnącego lub wymienić ostrze. - Ustawić odpowiedni kąt. - Przygotować nowy preparat. Leica CM1520 Kriostat 55

56 8. Usuwanie usterek Problem Przyczyna Rozwiązanie Tkanka przykleja się do prowadnicy antypoślizgowej. Rozpłaszczone skrawki zwijają się, kiedy płytka antypoślizgowa jest podniesiona. Skrawki pękają lub oddzielają się. Nierówny lub niewystarczający przesuw preparatu. Krążka preparatu nie można wyjąć. Kriostat nie działa. - Wysuszony preparat. - Płytka antypoślizgowa jest zbyt ciepła lub niewłaściwie umiejscowiona. - Ładunek statyczny. - Tłuszcz na krawędzi lub brzegu płytki antypoślizgowej. - Rdza na nożu. - Ładunek statyczny lub prąd powietrza. - Płytka antypoślizgowa zbyt ciepła. - Temperatura zbyt niska dla danej tkanki. - Stępiona część, brud, kurz, szron lub rdza na nożu. - Krawędź przednia płytki antypoślizgowej jest uszkodzona. - Twarde cząstki w tkance. - Grzbiet noża zanieczyszczony. - Schłodzić płytkę antypoślizgową lub ustawić ją ponownie. - Zdjąć ładunek elektryczny. - Usunąć tłuszcz za pomocą alkoholu. - Usunąć rdzę. - Zdjąć ładunek elektryczny. - Schłodzić płytkę antypoślizgową. - Podwyższyć temperaturę i poczekać. - Usunąć przyczynę (--> patrz rozwiązania problemów). - Wymienić płytkę. - Jeśli to możliwe, ciąć głębiej w czasie cięcia preparatu. - Wyczyścić. - Mikrotom uszkodzony. - Wezwać serwis techniczny. - Wilgoć w dolnej części powoduje przymarzanie preparatu do półki zamrażania lub głowicy preparatu. - Kabel zasilania nie został właściwie podłączony. - Wyłącznik automatyczny został wyłączony. - Na miejsce styku nalać stężony alkohol lub ogrzać głowicę preparatu. - Sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilania jest odpowiednio podłączona. - Przestawić przełącznik w górną pozycję. 56 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

57 8. Usuwanie usterek Problem Przyczyna Rozwiązanie Brak chłodzenia lub niewystarczające chłodzenie. Odgłos tarcia przy osłonie otworu mikrotomu. - Uszkodzony kompresor. - Przeciek w systemie chłodzenia. - Niewłaściwe warunki w miejscu eksploatacji. - Otwory wentylacyjne skraplacza zatkane. - Tarcie pomiędzy osłoną otworu i obudową mikrotomu. - Wezwać serwis techniczny. - Wezwać serwis techniczny. - Sprawdzić wymagania dotyczące miejsca instalacji (punkt 4.1) - Wyczyścić otwór wlotu powietrza. - Nałożyć olej do kriostatu na osłonę otworu i rozsmarować obracając koło zamachowe lub ściereczką Wymiana baterii Bateria wymieniana jest w czasie rutynowej konserwacji. Jeśli klient nie zdecydował się na umowę serwisową, należy wymieniać baterię co najwyżej po 7 latach. Po wyłączeniu urządzenia wszystkie ustawienia zostaną utracone (czas, czas odszraniania, grubość skrawków itp.). Urządzenie nie jest zagrożone. Jednak po wymianie baterii użytkownik musi wprowadzić ponownie wartości ustawień. Leica CM1520 Kriostat 57

58 9. Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja 9.1 Czyszczenie Codziennie usuwać odpadki skrawków z kriostatu za pomocą zimnego pędzelka. Wyjąć tacę na odpadki i opróżnić ją. Wyjąć półki przechowywania i półkę na pędzelki w celu wyczyszczenia. Wyjąć zamknięte okno przesuwne od przodu, podnosząc je delikatnie (patrz 9.3.3, "Wymiana lampy fluorescencyjnej"). Używanie sprayów łatwopalnych w komorze kriostatu jest dozwolone tylko z wykorzystaniem przetestowanego przez nas preparatu Leica Cryofect. Nie stosować rozpuszczalników organicznych ani innych substancji agresywnych do czyszczenia i dezynfekcji! Przez cały czas, w czasie czyszczenia, mieć założone rękawice ochronne, w celu zapobieżenia kontaktu ze skażonymi substancjami! Dozwolone jest jedynie stosowanie środków czyszczących wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi, takich jak Leica Cryofect (alkohol lub powszechnie stosowane środki dezynfekujące na bazie alkoholu)! Po upływie czasu dezynfekcji wytrzeć komorę kriogeniczną odpowiednią, miękką ściereczką, usuwając resztki płynu czyszczącego. W przypadku całkowitego odszraniania kriostatu, korek w podłodze komory kriogenicznej musi być wyjęty. Po zakończeniu procedury należy go ponownie włożyć i sprawdzić, czy jest prawidłowo włożony. Ciecz do odszraniania jest odprowadzana przez rurkę spustową do osobnego zbiornika znajdującego się obok urządzania. 1 Zbiornik (1) zbiera kondensat, który gromadzi się w czasie odszraniania. Dlatego należy regularnie sprawdzać poziom i opróżniać zbiornik, zgodnie z odpowiednim regulaminem laboratorium. Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

59 9.2 Dezynfekcja poprzez spryskiwanie preparatem Leica Cryofect 9. Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja Zalecamy preparat Leica Cryofect służący do dezynfekcji natryskowej. (preparat Leica Cryofect nie jest dostępny w USA!) W czasie dezynfekcji zalecamy stosowanie rękawic ochronnych, które dostarczane są standardowo wraz z urządzeniem. Przy czyszczeniu komory należy zachować uwagę wtyk z tyłu, po lewej stronie, ma ostre krawędzie i może spowodować rany cięte. Kriostat i wszystkie jego elementy muszą być dezynfekowane po codziennej eksploatacji. Prosimy o przestrzeganie instrukcji dotyczących zastosowania! W czasie dezynfekcji szklana płytka antypoślizgowa może pozostać na swoim miejscu. 1. Ustawić temperaturę komory kriogenicznej na wartość maks. -20 C (im cieplej, tym lepiej). 2. Wyjąć nóż lub ostrze z uchwytu noża/ostrza. 3. Wyjąć wszystkie preparaty, szkiełka mikroskopowe i narzędzia z komory kriogenicznej. 4. Usunąć odpadki z komory kriogenicznej. Pozwolić, by komora kriogeniczna osiągnęła uprzednio nastawioną temperaturę. Po osiągnięciu wybranej temperatury, wykonać jedną z poniższych czynności 5a. Nałożyć natryskowo na dezynfekowane powierzchnie równą warstwę środka dezynfekcyjnego (w przypadku stosowania Leica Cryofect dozwolone jest zastosowanie maksymalnie 10 warstw patrz 2.6. "Czyszczenie i dezynfekcja"), powierzchnie powinny być pokryte równomierną warstwą można też 5b. zamoczyć ściereczkę w płynie dezynfekującym i nałożyć go na skażone powierzchnie. 6. W obu przypadkach pozostawić urządzenie do dezynfekcji na przynajmniej 15 minut. 7. Po zakończeniu dezynfekcji, zetrzeć środek dezynfekcyjny stosując ściereczkę. 8. Ściereczkę zutylizować zgodnie z regulaminem laboratorium. 9. Ustawić temperaturę komory kriogenicznej na początkową wartość. Jeśli pojawi się nadmierna ilość szronu, uruchomić ręczny cykl odszraniania. Leica CM1520 Kriostat 59

60 9. Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja 9.3 Konserwacja Ogólne instrukcje dotyczące konserwacji Mikrotom praktycznie nie wymaga żadnej konserwacji. Aby zapewnić bezproblemowe działanie urządzenia przez kilka lat, zalecamy jednak wykonywanie następujących czynności: Przynajmniej raz w roku należy zlecić przegląd urządzenia przez wykwalifikowanego inżyniera serwisu autoryzowanego przez firmę Leica. Po zakończeniu okresu gwarancji podpisz umowę serwisową. Więcej informacji na ten temat uzyskasz w swoim lokalnym centrum serwisu technicznego firmy Leica. 2 Rys. 53 Czyścić urządzenie codziennie. Raz na tydzień: Zanim poniższe części zostaną nasmarowane, należy usunąć wszystkie odpadki i osady. Nasmarować plastikowe połączenie (6, Rys. 55a) za pomocą kropli oleju do kriostatu (Typ 407); Smarować cylinder preparatu (1): Nacisnąć odpowiedni przycisk przesuwu zgrubnego, aby przesunąć cylinder preparatu do przedniej pozycji granicznej, nałożyć kroplę oleju do kriostatu i przesunąć cylinder preparatu z powrotem do pozycji początkowej, naciskając odpowiedni przycisk przesuwu zgrubnego. Od czasu do czasu, lub kiedy jest to konieczne: Nałożyć kroplę oleju do kriostatu (Typ 407) na element zaciskowy (w kształcie litery T) (2, Rys. 53) na płycie podstawnej mikrotomu i dźwigni zaciskającej (3). Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

61 9. Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja Smarowanie osłony szczeliny (4, Rys. 53). W tym celu należy najpierw przesunąć głowicę preparatu do końca w górę, obracając koło zamachowe, nałożyć kilka kropel oleju kriostatu (Typ 407) na osłonę szczeliny, a następnie przesunąć głowicę preparatu do końca w dół i nałożyć ponownie kilka kropel oleju kriostatu na osłonę szczeliny. Rozprowadzić olej obracając koło zamachowe lub przy użyciu czystej chusteczki. W razie widocznego zanieczyszczenia (np. kurz), wyczyścić wlot powietrza (5, Rys. 54) kondensora na dole, po prawej stronie urządzenia, przy użyciu pędzelka, szczoteczki lub odbiornika, w kierunku żaluzji. Nie przeprowadzać samodzielnie napraw urządzenia, ponieważ spowoduje to utratę gwarancji. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych inżynierów autoryzowanych przez firmę Leica. 6 Rys. 55 Element 55a Leica CM1520 Kriostat 61

62 9. Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja Wymiana bezpieczników Przed wymianą bezpieczników należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę z gniazdka. Stosować wyłącznie bezpieczniki typu określonego w Rozdziale "3. Dane techniczne". Niespełnienie tego wymogu może doprowadzić do poważnego uszkodzenia urządzenia i jego otoczenia oraz niebezpieczeństwa śmierci. Z tyłu urządzenia znajduje się skrzynka bezpieczników z 4 bezpiecznikami: Bezpiecznik Zabezpieczenie Typ Rys. 56 Odkręcić nasadkę bezpiecznika za pomocą śrubokręta. Wyjąć nasadkę bezpiecznika i bezpiecznik. Umieścić odpowiedni bezpiecznik w oprawce, a następnie wkręcić oprawkę do końca za pomocą śrubokręta. F1 Wyświetlacz T 0,25 A F2 Przesuw zgrubny T 1,6 A F3 Zasilanie płytki procesora T 1,0 A F4 Element Peltiera T 6,25 A 62 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

63 9. Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja Wymiana lampy fluorescencyjnej Wyłączyć urządzenie za pomocą bezpiecznika automatycznego. 1 Odłączyć zasilanie. Lekko podnieść okno przesuwne (1) trzymając za uchwyt (2) i wyciągnąć je do przodu. Dane techniczne lampy podano w Rozdziale 3, "Dane techniczne". 2 Rys. 57 Jeśli lampa pęknie, konieczne jest wezwanie serwisu celem wymiany. RYZYKO USZKODZENIA CIAŁA! W przypadku wydostania się metalicznej rtęci, należy ją ostrożnie zebrać i we właściwy sposób zutylizować! Wyjmowanie lampy (oświetlenie komory kriogenicznej) Lampa fluorescencyjna (3) jest zainstalowana za osłoną (4). Stosować rękawice bezpieczeństwa, odporne na przecięcie, i okulary ochronne. Rys. 58 Dotknąć lampy dla lepszej orientacji. Lekko przechylić lampę fluorescencyjną w dół, w lewo, i wyciągnąć ją z klipsa (5). Trzymając lampę obiema rękami wyciągnąć ją w lewo z oprawki (6). Instalacja nowej lampy Trzymając lampę we właściwej pozycji, jak to pokazano na rysunku (Rys. 59), przesunąć ją w prawo, aż wsunie się w oprawkę. Popchnąć lampę nieco w górę, w klips (5). Zamocować okno przesuwne. Podłączyć urządzenie do zasilania i włączyć je. Rys. 59 Leica CM1520 Kriostat 63

64 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne 10.1 Informacje dotyczące zamawiania Uchwyt ostrza/noża i podstawa uchwytu ostrza/noża Podstawa uchwytu ostrza/noża do CN, CE Uchwyt noża CN do standardowego noża mikrotomu Uchwyt noża CN-Z do noża mikrotomu TC Uchwyt ostrza CE, wysokoprofilowy i niskoprofilowy Uchwyt ostrza CE, bez regulacji kąta przyłożenia Płytka dociskowa uchwytu ostrza, 22, do ostrzy mikrotomowych Uchwyt ostrza CE-TC Zestaw antystatyczny do uchwytu ostrza CE, wysoki profil Zestaw antystatyczny do uchwytu ostrza CE, niski profil Wspornik noża do uchwytu noża CN, do krótkich noży Wspornik noża do uchwytu noża CN, do długich noży niskoprofilowych i wysokoprofilowych Ostrza jednorazowe Leica TC-65, 5 szt Ostrza jednorazowe Leica wysokoprofilowe, typ 818, 1 opakowanie 50 szt., Ostrza jednorazowe Leica wysokoprofilowe, typ 818, 10 opakowań po 50 szt., Ostrza jednorazowe Leica niskoprofilowe, typ 819, 1 opakowanie 50 szt., Ostrza jednorazowe Leica niskoprofilowe, typ 819, 10 opakowań po 50 szt., Noże wielorazowe Nóż, długość 16 cm, profil c Nóż, 16 cm ostrze z węglika, profil c Nóż, długość 12 cm, profil c Nóż, długość 16 cm, profil d Nóż, 16 cm ostrze z węglika, profil d Nóż, długość 12 cm, profil d Pudełko na noże różne, na 1 lub 2 noże o długości 10 do 16 cm System zatapiania Dr. Petersa Przeznaczenie: umożliwia dokładne ustawienie próbek tkanek Pudełko z systemem do zatapiania w zamrożeniu System do zatapiania w zamrożeniu Zestaw prętów do zatapiania z małymi zagłębieniami, 18 mm Zestaw prętów do zatapiania ze średnimi zagłębieniami, 24 mm Zestaw prętów do zatapiania z dużymi zagłębieniami, 30 mm Ruszt do zamrażania / zestaw bloku do zamrażania Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

65 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Pręt do zatapiania, 4 x 18 mm Pręt do zatapiania, 4 x 24 mm Pręt do zatapiania, 3 x 30 mm Pręt do zatapiania, 2 x 20 x 6 mm, 2 x 20 x 9 mm Pręt do zatapiania, 2 x 24 x 6 mm, 2 x 24 x 9 mm Stolik na preparaty, prostokątny, 28 mm Stolik na preparaty, prostokątny, 36 mm Odbiornik ciepła Pojemnik na stoliki na preparaty Szkiełka wydawcze do systemu zatapiania doktora Petersa, opakowanie 8 szt Części i materiały zużywalne Przeznaczenie: Umożliwia ręczne barwienie skrawków Pojemnik do barwienia Easy Dip, biały Pojemnik do barwienia Easy Dip, różowy Pojemnik do barwienia Easy Dip, zielony Pojemnik do barwienia Easy Dip, żółty Pojemnik do barwienia Easy Dip, niebieski Statyw do barwienia Easy Dip, szary Niebieski O-ring, do zaznaczania kolorystycznego, 20 mm i 30 mm, 10 szt Niebieski O-ring, do zaznaczania kolorystycznego, 20 mm i 30 mm, 10 szt Niebieski O-ring, do zaznaczania kolorystycznego, 40 mm, 10 szt Czerwony O-ring, do zaznaczania kolorystycznego, 40 mm, 10 szt Niebieski O-ring, do zaznaczania kolorystycznego, 55 mm, 10 szt Czerwony O-ring, do zaznaczania kolorystycznego, 55 mm, 10 szt Zestaw narzędzi do kriostatów Krążek na preparat, 20 mm Krążek na preparat, 25 mm Krążek na preparat, 30 mm Krążek na preparat, 40 mm Krążek na preparat, 55 mm Krążek na preparat, 50 x 80 mm Przeznaczenie: przyspiesza proces zamrażania tkanek Odbiornik ciepła stacjonarny, komplet Stacja parkowania Odbiornik ciepła ruchomy Bloczek do krążków na preparaty, mały (uchwyt na krążki preparatu) Leica CM1520 Kriostat 65

66 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Bloczek do krążków na preparaty, mały (uchwyt na krążki preparatu) Blok termiczny Przeznaczenie: pomaga w ogrzaniu preparatu, jeśli jest zbyt zimny lub wyjęciu preparatu z krążka na preparaty Adaptor Milesa, do krążków na preparaty TissueTek Zestaw adapterów EU-UK Półka, wyjmowana, komplet Materiały zużywalne Zestaw dodatkowy: Ramię wychylne z systemem prowadnicy antypoślizgowej System prowadnicy antypoślizgowej CE, szkło 70 mm, 100 µm dystans 5 50 µm System prowadnicy antypoślizgowej CE, szkło 70 mm, 50 µm dystans 4 µm System prowadnicy antypoślizgowej CE, szkło 70 mm, 150 µm dystans ponad 50 µm System prowadnicy antypoślizgowej do uchwytu noża CN lub CN-Z, 5 µm 50 µm Wkładka szklana, ograniczająca poświatę, szerokość 70 mm Wkładka szklana 50 mm Medium do przymrażania preparatów w kriostatach FSC22 (9 x 118 ml), bezbarwne Medium do przymrażania preparatów w kriostatach FSC22 (9 x 118 ml), niebieskie Medium do zatapiania, do cięcia w zamrożeniu, medium do zamrażania tkanek, 125 ml Olej do kriostatu Typ 407, 250 ml Leica Cryofect środek do dezynfekcji w niskiej temperaturze, 4 x 350 ml Rękawice ochronne, materiał odporny na przecięcie, rozmiar S Rękawice ochronne, materiał odporny na przecięcie, rozmiar M Produkt może nie być dostępny w Państwa kraju. Prosimy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem. 66 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

67 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Podstawa uchwytu noża/ostrza, do uchwytu noża CN, uchwytu ostrza CE Nr kat Rys. 60 Uchwyt noża CN, do standardowych noży mikrotomowych lub magnetycznych szyn ostrzy. Regulacja kąta przyłożenia i wysokości noża. Szyny wspornikowe dla krótkich i długich noży. Prowadnica antypoślizgowa i regulowana osłona noża. Nr kat Rys. 61 Uchwyt noża CN-Z, Do konwencjonalnych i węglikowych noży metalowych o długości maks. 16 cm. Płytka dociskowa noża zapewniająca szczególną stabilność i pełne wykorzystanie ostrza noża. Regulacja kąta przyłożenia i wysokości noża, prowadnica antypoślizgowa i regulowana osłona noża. Nr kat Rys. 62 Leica CM1520 Kriostat 67

68 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Uchwyt ostrza CE, uniwersalny (wysokoprofilowe i niskoprofilowe ostrza jednorazowe) z przesuwem bocznym i prowadnicą antypoślizgową. Regulacja kąta przyłożenia. Nr kat Rys. 63 Uchwyt ostrza CE, do niskoprofilowych noży jednorazowych, bez regulacji kąta przyłożenia, zawiera podstawę uchwytu ostrza/noża i płytki dociskowe Nr kat Rys. 64 Uchwyt ostrza CE-TC, do ostrzy jednorazowych z węglika metalu. Szczególnie nadają się do cięcia twardszych materiałów, takich jak tkanki, kości i chrząstki. Nr kat Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

69 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Płytka dociskowa uchwytu noża, 22, do wysokoprofilowych ostrzy mikrotomowych Nr kat Rys. 66 Zestaw antystatyczny, uchwyt noża CE, Nr kat Rys. 67 Wspornik noża do uchwytu noża CN, do noży krótkich Nr kat Rys. 68 Wspornik noża do uchwytu noża CN, do noży długich Nr kat Leica CM1520 Kriostat 69

70 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Rys. 69 Ostrza jednorazowe Leica TC-65, Leica TC-65 mikrotom, system ostrzy jednorazowych do cięcia twardych preparatów. Ostrza jednorazowe Leica TC-65 z węglików są przeznaczone do laboratoriów, w których rutynowo tnie się twarde materiały. Jedyny w swoim rodzaju drobnoziarnisty węglik wolframu gwarantuje cięcie na skrawki ok. 1µm. Ostrza nadają się w pełni do recyklingu. Długość: 65 mm, grubość: 1 mm, wysokość: 11 mm Ostrza jednorazowe z węglika Leica TC-65. Opakowanie 5 szt. Nr kat Ostrza wymienne, wysokoprofilowe Leica, Typ x 14 x 0,317 mm 1 opakowanie 50 szt opakowań po 50 szt Rys. 70 Ostrza wymienne, niskoprofilowe Leica, Typ x 8 x 0,25 mm 1 opakowanie 50 szt opakowań po 50 szt Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

71 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Profil Nóż, długość 16 cm, profil c (płaski po obu stronach, do preparatów w wosku lub zamrożonych) Uwaga: załączone pudełko na nóż Nr kat Rys. 72 Nóż, 16 cm ostrze z węglika, profil c Uwaga: załączone pudełko na nóż Nr kat Nóż, długość 12 cm, profil c Uwaga: załączone pudełko na nóż Nr kat Rys. 73 Nóż, długość 16 cm, profil d Uwaga: załączone pudełko na nóż Nr kat Nóż, 16 cm ostrze z węglika, profil d, Uwaga: załączone pudełko na nóż Nr kat Rys. 74 Leica CM1520 Kriostat 71

72 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Nóż, długość 12 cm, profil d do Leica cm1500 / cm1800 Uwaga: załączone pudełko na nóż Nr kat Rys. 75 Pudełko na różne noże, na 1 2 noże o długości od 10 do 16 cm Nr kat Rys. 76 Pudełko na różne noże, na 1 2 noże o długości 18,5, 22 lub 30 cm (na nóż węglikowy lub noże SM2500: tylko na 1 nóż!) tylko na 1 nóż!) Nr kat Rys. 77 Pudełko z systemem do zatapiania w zamrożeniu, zawiera: - 3 pręty do zatapiania, z zagłębieniami, w trzech rozmiarach: 18 mm, 24 mm, 30 mm - 6 stolików na preparaty, małe - 4 stoliki na preparaty, duże - 4 odbiorniki ciepła - 1 pojemnik na stoliki na preparaty - 16 szkiełek - 1 płytka do cięcia/forma do zamrażania - 1 odbiornik ciepła, uniesiony - 1 szczypczyki do zatapiania, kątowe Nr kat Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

73 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Rys. 78 System do zatapiania w zamrożeniu, komplet składa się z: - 3 pręty do zatapiania, z zagłębieniami, w trzech rozmiarach: 18 mm, 24 mm, 30 mm - 6 stolików na preparaty, małe - 4 stoliki na preparaty, duże - 4 odbiorniki ciepła - 1 pojemnik na stoliki na preparaty - 16 szkiełek - 1 płytka do cięcia/forma do zamrażania - 1 odbiornik ciepła, uniesiony - 1 szczypczyki do zatapiania, kątowe Nr kat Zestaw prętów do zatapiania z niewielkimi wgłębieniami składa się z: - 1 pręt do zatapiania, wgłębienie 18 mm - 4 stoliki na preparaty, małe - 2 odbiorniki ciepła - 8 szkiełek Nr kat Rys. 79 Zestaw prętów do zatapiania ze średnimi wgłębieniami, składa się z:i - 1 pręt do zatapiania, wgłębienie 24 mm - 4 stoliki na preparaty, małe - 2 odbiorniki ciepła - 8 szkiełek Nr kat Zestaw prętów do zatapiania z dużymi wgłębieniami składa się z: - 1 pręt do zatapiania, wgłębienie 30 mm - 4 stoliki na preparaty, duże - 2 odbiorniki ciepła - 8 szkiełek Nr kat Leica CM1520 Kriostat 73

74 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Zestaw forma do zatapiania/odbiornik ciepła, podwyższony składa się z: - 1 szczypczyki, pokryte epoksydem - 1 nóż do kitu - Dodatkowe pręty podwyższające Nr kat Rys. 80 Rys. 81 Pręt do zatapiania Wysokość: 25.4 mm z 4 wgłębieniami, wielkość 18 mm, stal nierdzewna Nr kat Wysokość: 25.4 mm z 4 wgłębieniami, rozmiar 24 mm, stal nierdzewna Nr kat Wysokość: 25.4 mm z 4 wgłębieniami, rozmiar 30 mm, stal nierdzewna Nr kat Wysokość: 25.4 mm z 2 zagłębieniami, rozmiar 20 x 6 mm, stal nierdzewna z 2 zagłębieniami, rozmiar 20 x 9 mm, stal nierdzewna Nr kat Wysokość: 25.4 mm z 2 zagłębieniami, rozmiar 24 x 6 mm, stal nierdzewna z 2 zagłębieniami, rozmiar 24 x 9 mm, stal nierdzewna Nr kat Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

75 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Stolik na preparaty, prostokątny, stal nierdzewna, mały 28 mm Opakowanie 1 szt. Nr kat Rys. 82 Stolik na preparaty, prostokątny, stal nierdzewna, duży 36 mm Opakowanie 1 szt. Nr kat Odbiornik ciepła Nr kat Rys. 83 Pojemnik na stoliki na preparaty Nr kat Rys. 84 Szkiełko do systemu do zatapiania doktora Petera opakowanie 8 szt. Nr kat Rys. 85 Leica CM1520 Kriostat 75

76 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Niebieski O-ring, do znakowania kolorystycznego krążków z preparatem 20 i 30 mm opakowanie 10 szt. Nr kat Czerwony O-ring, do znakowania kolorystycznego krążków z preparatem 20 mm i 30 mm opakowanie 10 szt. Nr kat Rys. 86 Niebieski O-ring, do znakowania kolorystycznego krążków z preparatem 40 mm opakowanie 10 szt. Nr kat Czerwony O-ring, do znakowania kolorystycznego krążków z preparatem 40 mm opakowanie 10 szt. Nr kat Niebieski O-ring, do znakowania kolorystycznego krążków z preparatem 55 mm opakowanie 10 szt. Nr kat Czerwony O-ring, do znakowania kolorystycznego krążków z preparatem 55 mm opakowanie 10 szt. Nr kat Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

77 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Rys. 87 Zestaw narzędzi do kriostatów, składa się z: - 1 pędzelek, wąski pędzelek Leica z magnesem klucz z rączką, rozmiar klucz sześciokątny, rozmiar 2, klucz sześciokątny, rozmiar 3, klucz sześciokątny, rozmiar 4, klucz sześciokątny, rozmiar 5, klucz sześciokątny, rozmiar 6, klucz sześciokątny, rozmiar 1, klucz sześciokątny, do łożysk kulkowych, rozmiar klucz jednostronny, rozmiar klucz jednostronny, rozmiar Nr kat Easy Dip, uchwyt na szkiełka z preparatami, na 12 szkiełek preparatów, szary opakowanie 6 szt. Nr kat Rys. 88 Leica CM1520 Kriostat 77

78 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Easy Dip, pojemnik do barwienia Kolor: biały opakowanie 6 szt. Nr kat Rys. 89 Kolor: różowy opakowanie 6 szt. Nr kat Kolor: zielony opakowanie 6 szt. Nr kat Kolor: żółty opakowanie 6 szt. Nr kat Kolor: niebieski opakowanie 6 szt. Nr kat Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

79 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Krążek preparatów, 20 mm... nr kat mm mm mm mm x 80 mm Rys. 90 Leica CM1520 Kriostat 79

80 10. Informacje dotyczące zamawiania, widok komory Powiększenie 2 4a Rys System ekstrakcji ciepła, stacjonarny (opcja) 2 - Półka zamrażania, 10 pozycji 3 - Półka, wyjmowana (opcja) 4 - Uchwyt ostrza CE z prowadnicą antypoślizgową (4a) prowadnica antypoślizgowa służy również jako osłona noża (opcja) 5 - Półka na pędzelki 6 - Głowica obiektu, kierunkowa 7 - Taca na odpadki skrawków Powiększenie Miejsce na przechowywanie obu bloczków 80 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

81 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Bloczek do krążków na preparaty, duży (13 otworów) Nr kat Rys. 92 Bloczek do krążków na preparaty, mały (5 otworów) możliwość łączenia z bloczkiem do preparatów, dużym Nr kat Rys. 93 Odbiornik ciepła, ruchomy Nr kat Rys. 94 Blok termiczny, do łatwego usuwania zamrożonych bloczków z krążka preparatów Nr kat Rys. 95 Leica CM1520 Kriostat 81

82 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Adapter, do krążków preparatów Miles Tissue Tek Nr kat Rys. 96 Rys. 97 Zestaw dodatkowy: Ramię wychylne z systemem prowadnicy antypoślizgowej składa się z: Ramię wychylne System prowadnicy antypoślizgowej: - Wkładka szklana 70 mm - Rama metalowa na wymienialne wkładki szklane CE - Dystans 100 µm - Zalecana grubość skrawków 5 µm 50 µm Do uchwytu ostrza CE: ( , ) Nr kat System antypoślizgowy CE, szkło 70 mm składa się z: - Wkładka szklana 70 mm - Rama metalowa na wymienialne wkładki szklane CE - Dystans 100 µm - Zalecana grubość skrawków 5 µm 50 µm Rys. 98 Do uchwytu ostrza CE: ( , ) Nr kat Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

83 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Rys. 99 System antypoślizgowy CE, szkło 70 mm Do konkretnych zastosowań składa się z: - Wkładka szklana 70 mm - Rama metalowa na wymienialne wkładki szklane CE - Dystans 50 µm - Zalecana grubość skrawków do 4 µm Do uchwytu ostrza CE: ( , ) Nr kat Rys. 100 System antypoślizgowy CE, szkło 70 mm Do konkretnych zastosowań składa się z: - Wkładka szklana 70 mm - Rama metalowa na wymienialne wkładki szklane CE - Dystans 150 µm - Zalecana grubość skrawków ponad 50 µm Do uchwytu ostrza CE: ( , ) Nr kat System prowadnicy antypoślizgowej, dla uchwytu noża CN lub CNZ szkło 50 mm składa się z: - Wkładka szklana 50 mm - Rama metalowa na wymienialne wkładki szklane CN, CNZ - Zalecana grubość skrawków 5 µm 50 µm Nr kat Rys. 101 Leica CM1520 Kriostat 83

84 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Rys. 102 Płytka szklana, zmniejszająca poświatę, szerokość 70 mm Dodatkowe szkło do systemów antypoślizgowych CE-BB: ( , , ) do uchwytu noża CE-BB ( ) Nr kat Wkładka szklana 50 mm Do uchwytu noża CN ( ) Nr kat Rys. 103 Rozpuszczalne w wodzie medium do zatapiania FSC 22, do cięcia w zamrożeniu, FSC 22 jest dostępne w wersji jasnoniebieskiej zapewniającej lepszą wizualizację mniejszych preparatów Bezbarwne, 9 x 118 ml, Nr kat Rys. 104 Niebieskie, 9 x 118 ml, Nr kat Produkty mogą nie być dostępne w Państwa kraju. Prosimy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem. 84 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

85 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Medium do zatapiania, do cięcia w zamrożeniu medium do zamrażania tkanek, 125 ml Nr kat Rys. 105 Olej do kriostatu, - Typ 407, butelka 250 ml Nr kat Rys. 106 Rys. 107 Uwaga: Produkty niebezpieczne! Leica Cryofect, Środek do dezynfekcji w niskiej temperaturze, Butelki 4 x 350 ml. Do temperatury -20 C. Nr kat Preparat Leica Cryofect nie jest dostępny w USA Leica CM1520 Kriostat 85

86 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Rękawice ochronne odporne na przecięcie, 1 para, rozmiar S Nr kat Rękawice ochronne odporne na przecięcie, 1 para, rozmiar M Nr kat Rys. 108 Odbiornik ciepła, stacjonarny, zestaw Nr kat Stacja parkowania Stabilizator niskiej temperatury do odbiornika ciepła ("stacja parkowania") Rys. 109 System przechowywania, wyjmowany do instalacji w przedniej części kriostatu do przechowywania na zimno narzędzi Nr kat Rys Instrukcja obsługi V 1.5 RevG 10/2016

87 10.2 Ruchomy odbiornik ciepła zastosowanie 10. Informacje dotyczące zamawiania, części oraz materiały zużywalne Zamrażanie preparatu na półce zamrażającej można przyspieszyć poprzez dodatkowe wykorzystanie odbiornika ciepła. Przechowywać odbiornik ciepła w komorze kriogenicznej. Umieścić odbiornik na powierzchni preparatu w celu przyspieszenia zamrażania. Zdjąć odbiornik w momencie, gdy preparat będzie całkowicie zamrożony. Rys. 111 Zalecenie: Zaleca się wstępne schłodzenie odbiornika ciepła w ciekłym azocie lub innym chłodziwie Odbiornik zimna zastosowanie Blok termiczny (8) ułatwia zdejmowanie zamrożonego preparatu z krążka na preparat. Przechowywać blok termiczny poza komorą kriogeniczną, w temperaturze pokojowej. Umieścić blok w komorze kriogenicznej tylko na czas zdjęcia preparatu Ułożyć tutaj preparat za pomocą szczypczyków 10 Umieścić nasadkę (9) po odpowiedniej stronie, aby właściwy otwór dla krążka na preparaty był widoczny. Umieścić bolec (6) krążka preparatów (5) w odpowiednim otworze (7) odbiornika zimna. Po około 20 sekundach zamrożony preparat można zdjąć z krążka za pomocą pęseta. Jeśli nasadka jest założona zbyt luźno, wyregulować za pomocą małej śrubki (10). Nie dokręcać zbyt mocno śruby. Po wyjęciu preparatu, wyjąć odbiornik zimna z komory kriogenicznej. Rys. 112 Leica CM1520 Kriostat 87

Uchwyt ostrza premium

Uchwyt ostrza premium Uchwyt ostrza premium Instrukcja obsługi Leica uchwyt ostrza premium W ersja 1.3, polski 10/2012 Nr katalogowy: 14 0491 82111, wersja poprawiona D Prosimy o przechowywanie instrukcji razem z urządzeniem.

Bardziej szczegółowo

Leica CE/ Leica CN. Uchwyt noża

Leica CE/ Leica CN. Uchwyt noża Leica CE/ Leica CN Uchwyt noża Instrukcja obsługi Uchwyt do noża Leica CE / uchwyt do noża CN V2.3 RevC, 01/2017 Polski Nr kat.: 14 0700 82111 Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji wraz z urządzeniem.

Bardziej szczegółowo

CM1860/CM1860 UV Kriostat

CM1860/CM1860 UV Kriostat Instrukcja obsługi CM1860/CM1860 UV Kriostat Leica CM1860/CM1860 UV, V 1.6 10/2016, Polski Nr kat.: 14 0491 80111 RevI Prosimy o przechowywanie instrukcji razem z urządzeniem. Przed rozpoczęciem pracy

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D Instrukcja obsługi Informacje o wentylatorze Przed rozpoczęciem użytkowania wentylatora proszę przeczytać tę instrukcję i przyjrzeć się uważnie ilustracjom. Osłona przednia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Uwaga: Ten przewodnik jest tylko pomocą przy montażu. Ten przewodnik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Urządzenia mogą być obsługiwane

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Leica HI1210 Łaźnia wodna

Leica HI1210 Łaźnia wodna Instrukcja obsługi Leica HI1210 Łaźnia wodna Leica HI1210 V 3.4, Polski 09/2018 Nr kat.: 14 0415 80111 RevI Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji wraz z urządzeniem. Prosimy o dokładne zapoznanie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Instrukcja montażu Strona 14 Winiarka ze strefami temperatur PL 7085 665-00 EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Spis treści Zakres dostawy... 14 Wymiary urządzenia... 14 Transportowanie urządzenia... 15 Wymiary

Bardziej szczegółowo

Blokada parkingowa na pilota

Blokada parkingowa na pilota Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

Skrócona instrukcja obsługi

Skrócona instrukcja obsługi Karta urządzenia Skrócona instrukcja obsługi A. Panel sterowania B. Oświetlenie (LED) C. Klapy zamrażarki (obszar zamrażania) D. Shock freeze E. Środkowa szuflada zamrażarki (obszar mrożenia) F. Mała

Bardziej szczegółowo

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt BY 801 S Instrukcja montażu i obsługi Promiennik ciepła do przewijania niemowląt Nr zamówienia: ba_by 1 Wskazówki dla użytkownika WSKAZÓWKA Szanowny Kliencie! Bardzo prosimy o przeczytanie wszystkich informacji

Bardziej szczegółowo

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

Higrometr TFA Klima Bee, Kat.Nr w INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001299970 Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr. 30.5036.13 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenie firmy TFA 1. Przed pierwszy użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać

Bardziej szczegółowo

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l INSTRUKCJA OBSŁUGI Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l Nr produktu 755009 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Sejf jest używany do przechowywania wartościowych przedmiotów. Posiada on trwałą

Bardziej szczegółowo

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C

Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C Nr produktu 672593 Strona 1 z 6 Zastosowanie Ten wewnętrzny/zewnętrzny termometr służy do wyświetlania temperatury w miejscu instalacji oraz

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYCINARKI AKUMULATOROWEJ DO TRAWY I KRZEWÓW

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYCINARKI AKUMULATOROWEJ DO TRAWY I KRZEWÓW INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYCINARKI AKUMULATOROWEJ DO TRAWY I KRZEWÓW GRIZZLY AGS 7,2 Lion-Set zestaw Dystrybutor w Polsce i Centralny Serwis: Biuro Handlowo- Usługowe A.Krysiak 62-081 Baranowo, ul. Rolna 6

Bardziej szczegółowo

Rzutnik [ BAP_ doc ]

Rzutnik [ BAP_ doc ] Rzutnik [ BAP_1040150.doc ] Ustawianie Ustawić przyrząd jak pokazano na rysunkach A i B. Należy zablokować mechanizmem zapadkowym ramię (1) w zacisku (2). Zdjąć pokrywę ochronną ze zwierciadła Fresnela

Bardziej szczegółowo

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Szklany czajnik z regulacją temperatury Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy

Bardziej szczegółowo

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 Gilotyny

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi bindownicy Wire El-Jumbo INSTRUKCJA OBSŁUGI BINDOWNICY WIRE EL - JUMBO

Instrukcja obsługi bindownicy Wire El-Jumbo INSTRUKCJA OBSŁUGI BINDOWNICY WIRE EL - JUMBO INSTRUKCJA OBSŁUGI BINDOWNICY WIRE EL - JUMBO Zasady bezpieczeństwa: Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, zaleceniami producenta i instrukcją obsługi. Instrukcje

Bardziej szczegółowo

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi. Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Leica EG F. Pęseta podgrzewana

Leica EG F. Pęseta podgrzewana Leica EG F Pęseta podgrzewana Instrukcja obsługi Polski Nr kat.: 14 0388 83111 Rev. H Prosimy o przechowywanie instrukcji razem z urządzeniem. Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszym dokumentem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ IFC 070 Quick Start Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ Niniejsza dokumentacja stanowi całość tylko w połączeniu z odpowiednią dokumentacją czujnika. KROHNE

Bardziej szczegółowo

Wyłącznik czasowy GAO EMT757

Wyłącznik czasowy GAO EMT757 INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej

Bardziej szczegółowo

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA WENTYLATOR STOJĄCY 16 (40 cm) MODEL: FS-1601CII Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, należy przeczytać całą instrukcję. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa: 1. Należy

Bardziej szczegółowo

Leica CM1850 UV. Kriostat

Leica CM1850 UV. Kriostat Leica CM1850 UV Kriostat Instrukcja obsługi Leica CM1850 UV, V1.2 Polski 10/2006 Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji wraz z urządzeniem. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji przed

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 88169HB1XVII 2016-08 334 063 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi T-8280

Instrukcja obsługi T-8280 Instrukcja obsługi T-8280 Spis treści Gwarancja...2 Opis urządzenia...3 Dane techniczne...3 Wymagania dotyczące środowiska pracy i ochrony...4 Zawartość opakowania:...5 UWAGA!!...5 Instrukcje bezpieczeństwa...6

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja obsługi Crocodile Instrukcja obsługi Crocodile 1. Crocodile gotowy do użytku Wyjąć Crocodile z opakowania, poluzować śruby (A) po bokach. Aby rozłożyć całkowicie ramę, należy rozsunąć koła przednie z tylnymi jednym płynnym

Bardziej szczegółowo

UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS ZENIUS

UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS ZENIUS UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS ZENIUS Uproszczona instrukcja obsługi Evolis Zenius Spis treści 1 WPROWADZENIE....3 1.1 Wypakowanie....3 1.2 Opis i funkcje drukarki....3 1.3 Instalacja....4 1.3.1

Bardziej szczegółowo

NóŜ elektryczny do kebaba PROFI LINE. Instrukcja obsługi

NóŜ elektryczny do kebaba PROFI LINE. Instrukcja obsługi NóŜ elektryczny do kebaba PROFI LINE 267226 Instrukcja obsługi I Przed uruchomieniem urządzenia naleŝy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Drogi Kliencie, W pierwszej kolejności

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm

Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000672765 Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, 0 - +50 C -Budzik Kwarcowy TFA 60.2011, Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm Strona 1 z 7 Rys 1. Rys 2. Strona 2 z 7

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona

Bardziej szczegółowo

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII Żyrandol pl Instrukcja montażu 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 COMBO-D-LUX jest kompaktowym zaworem spustowym kondensatu ze

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Krajalnica do mięsa

INSTRUKCJA OBSŁUGI Krajalnica do mięsa STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Krajalnica do mięsa MODEL: 722250, 722300 UWAGA:

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi

Instrukcja montażu i obsługi Instrukcja montażu i obsługi Regulacja R11/RT Regulacja R11-SB/RT ComfortLine FunctionLine Spis treści Spis treści...strona Normy/przepisy...3 Montaż...4 Połaczenie elektr./regulator temp. kotła...5 Widok

Bardziej szczegółowo

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6

Bardziej szczegółowo

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu Szlabany automatyczne nie służą do regulowania ruchu pieszych! Szlabany automatyczne są przeznaczone do regulowania ruchu pojazdów. Urządzenia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU MOBILNE PROMIENNIKI ELEKTRYCZNE. typu REM/RET

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU MOBILNE PROMIENNIKI ELEKTRYCZNE. typu REM/RET www.ecocaloria.com INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU MOBILNE PROMIENNIKI ELEKTRYCZNE typu REM/RET Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt marki ECO CALORIA!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona

Bardziej szczegółowo

Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70

Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 672433 Termohigrometr TFA 30.5024, zew. -40 do +70 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenia marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się

Bardziej szczegółowo

Licznik rowerowy. Szanowny Kliencie,

Licznik rowerowy. Szanowny Kliencie, Licznik rowerowy Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup licznika rowerowego. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie korzystać z nowego

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury

Bardziej szczegółowo

A. Korzystanie z panelu sterowania

A. Korzystanie z panelu sterowania A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych

Bardziej szczegółowo

Leica HI1220 Stolik do wyprostowywania preparatów

Leica HI1220 Stolik do wyprostowywania preparatów Instrukcja obsługi Leica HI1220 Stolik do wyprostowywania preparatów Leica HI1220 V 3.3, Polski 07/2016 Nr kat.: 14 0423 80111 RevG Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji wraz z urządzeniem. Prosimy

Bardziej szczegółowo

Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm

Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1307738 Budzik TFA Kat.Nr. 60.2015, cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm Strona 1 z 7 Strona 2 z 7 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI MODEL: CR 325A

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI MODEL: CR 325A INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI MODEL: CR 325A Przedstawiciel na Polskę: DOM BIANCO Sp. z o.o., Al. Krakowska 5, 05-090 Raszyn k/warszawy, tel.: 0 22 720 11 99 Spis treści: 1. Przed uruchomieniem

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI SKRZYNKA STEROWNICZA NAGRZEWNICY POWIETRZA I KURTYNY POWIETRZNEJ AIRCOM 4

INSTRUKCJA OBSŁUGI SKRZYNKA STEROWNICZA NAGRZEWNICY POWIETRZA I KURTYNY POWIETRZNEJ AIRCOM 4 INSTRUKCJA OBSŁUGI SKRZYNKA STEROWNICZA NAGRZEWNICY POWIETRZA I KURTYNY POWIETRZNEJ AIRCOM 4 Wymiary: szerokość = 147 mm, wysokość = 71 mm głębokość = 28 mm Opis: Ekran wyświetla bądź to ustawioną skorygowaną

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00 Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00 02 Instrukcja obsługi - grzejnik elektryczny EWH-2000W 1 OPIS SYMBOLI Produkt jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami zawartymi w dyrektywach Unii

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. SEVEN SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. NAPRAWA 1 Napęd SEVEN stosowany jest do bram przesuwnych

Bardziej szczegółowo

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI SUSZARKI DO PYŁKU 6, 8, 10 SZUFLAD

INSTRUKCJA OBSŁUGI SUSZARKI DO PYŁKU 6, 8, 10 SZUFLAD INSTRUKCJA OBSŁUGI SUSZARKI DO PYŁKU 6, 8, 10 SZUFLAD Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl, email;

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

MIKSER DO FRAPPE R-447

MIKSER DO FRAPPE R-447 Instrukcja obsługi MIKSER DO FRAPPE R-447 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1525034 Elektroniczny Timer i stoper TFA, 38.2021.01, czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Należy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Zasilaczy KORAD KA3305D

Instrukcja obsługi Zasilaczy KORAD KA3305D Instrukcja obsługi Zasilaczy KORAD KA3305D Dziękujemy Państwu za zakup zasilacza KORAD Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia. Prosimy o zachowanie instrukcji do ewentualnego

Bardziej szczegółowo

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście

Bardziej szczegółowo

strona 1 MULTIMETR CYFROWY M840D INSTRUKCJA OBSŁUGI

strona 1 MULTIMETR CYFROWY M840D INSTRUKCJA OBSŁUGI strona 1 MULTIMETR CYFROWY M840D INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. WPROWADZENIE. Prezentowany multimetr cyfrowy jest zasilany bateryjnie. Wynik pomiaru wyświetlany jest w postaci 3 1 / 2 cyfry. Miernik może być stosowany

Bardziej szczegółowo

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 5 4 15 Opis Urządzenia 18 10 12 6 1. rura przedłużająca 2. uchwyt 3. regulator ssania 4. wąż elastyczny 5. pokrywa przednia 6. pokrywa tylna 7. pokrętło regulacji prędkości w modelu

Bardziej szczegółowo

UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS TATTOO 2

UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS TATTOO 2 UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS TATTOO 2 Uproszczona instrukcja obsługi Evolis Tattoo 2 Spis treści 1 WPROWADZENIE....3 1.1 Wypakowanie....3 1.2 Opis i funkcje drukarki....3 1.3 Instalacja....4 1.3.1

Bardziej szczegółowo

Pęseta R/C do SMD AX-503. Instrukcja obsługi

Pęseta R/C do SMD AX-503. Instrukcja obsługi Pęseta R/C do SMD AX-503 Instrukcja obsługi 1. OPIS OGÓLNY Pęseta R/C do SMD umożliwia szybki i precyzyjny pomiar drobnych elementów układów. Żeby wykorzystać miernik w pełni, proszę przeczytać uważnie

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

Specyfikacja techniczna:

Specyfikacja techniczna: Specyfikacja techniczna: Napięcie DC 5V Moc 3 W Dedykowana kubatura pomieszczenia: 3 m³ Wydajność: 25,5 m³/h Poziom hałasu 52 db Wymiary 68(średnica) 188(wysokość) mm SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA ZABUDOWY. CHŁODZIARKI DO WIN ZE STREFAMI TEMPERATUR LIEBHERR MODEL UWTes1672

INSTRUKCJA ZABUDOWY. CHŁODZIARKI DO WIN ZE STREFAMI TEMPERATUR LIEBHERR MODEL UWTes1672 INSTRUKCJA ZABUDOWY CHŁODZIARKI DO WIN ZE STREFAMI TEMPERATUR LIEBHERR MODEL UWTes1672 Dystrybutor w Polsce: "AGED" Sp. z o.o. Millennium Logistic Park 05-800 Pruszków, ul. 3-go Maja 8, tel. (022) 738-31-11

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nóż do kebaba

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nóż do kebaba INSTRUKCJA OBSŁUGI Nóż do kebaba v1.0-05.2008 MODEL: 774900 Stalgast sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a 03-878 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA ewt OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA Instrukcja obsługi Przed użyciem urządzenia należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Proszę wpisać numer seryjny w wolne miejsce poniżej i zachować instrukcję

Bardziej szczegółowo

Nr produktu Przyrząd TFA

Nr produktu Przyrząd TFA INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000759782 Przyrząd TFA Strona 1 z 6 1. Przed użyciem Dokładnie zapoznaj się z instrukcją obsługi. Postępowanie zgodnie z instrukcja obsługi pozwoli uniknąć uszkodzenia przyrządu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF www.ecocaloria.com INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY typu REF Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów i wierzymy,

Bardziej szczegółowo

REGULOWANE ZASILACZE DC SERIA DPD

REGULOWANE ZASILACZE DC SERIA DPD REGULOWANE ZASILACZE DC SERIA DPD 3 WYJŚCIOWY KLASA LABORATORYJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚCI 1. Wstęp 2. Informacje i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3. Ogólne wskazówki 4. Specyfikacje 5. Regulatory

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0

Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0 Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. v_1_01

Instrukcja obsługi. v_1_01 Instrukcja obsługi v 0 02 Instrukcja obsługi - grzejnik elektryczny EWR-2000W OPIS SYMBOLI Produkt jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami zawartymi w dyrektywach Unii Europejskiej. UWAGA! Zabrania się

Bardziej szczegółowo

Leica EG1150 C. Płyta chłodząca. Instrukcja obsługi Leica EG1150 C V2.2 Rev B, Polski 01/2010 Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji wraz

Leica EG1150 C. Płyta chłodząca. Instrukcja obsługi Leica EG1150 C V2.2 Rev B, Polski 01/2010 Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji wraz Leica EG1150 C Płyta chłodząca Instrukcja obsługi Leica EG1150 C V2.2 Rev B, Polski 01/2010 Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji wraz z urządzeniem. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji przed

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

Odkurzacz kompaktowy OK-1403 Odkurzacz kompaktowy OK-1403 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1403 OPIS URZĄDZENIA 11 2 1 1. metalowe rury 2. regulator ssania 3. wąż elastyczny 4. pokrywa przednia

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 A. uchwyt B. wąż elastyczny C. regulator mocy ssania D.

Bardziej szczegółowo