Allgemeine Bestimmungen. Postanowienia ogólne

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Allgemeine Bestimmungen. Postanowienia ogólne"

Transkrypt

1 Postanowienia ogólne 1.1. Niniejsze Ogólne Warunki Zakupu Spółek Grupy KNAUF w Polsce (zwane dalej Ogólnymi Warunkami Zakupu ) znajdują zastosowanie do wszelkich zamówień i postanowień umownych, na mocy których poszczególne spółki Grupy KNAUF w Polsce wymienione w pkt 1.5. poniżej (zwane dalej - w odniesieniu do każdej z nich z osobna - Spółką) występują w stosunku zobowiązaniowym jako podmiot zamawiający towary, surowce, materiały, usługi, lub prawa (zwane dalej Towarem lub Przedmiotem Zamówienia ) nabywane od jakiegokolwiek podmiotu uprawnionego do uczestnictwa w obrocie gospodarczym (zwanego dalej Kontrahentem lub Dostawcą ), z wyłączeniem konsumenta w rozumieniu art ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. - Kodeks cywilny (tekst jedn. Dz.U. z 2014 r., poz. 121 z późn. zm.) Niniejsze Ogólne Warunki Zakupu znajdują także zastosowanie do wszystkich przyszłych relacji biznesowych i transakcji podobnej natury pomiędzy tymi samymi stronami bez potrzeby ponownego odwoływania się do nich przez którąkolwiek ze Stron. Warunek ten jest spełniony także wówczas, gdy w treści kolejnego składanego zamówienia lub zawieranego kontraktu zawarta zostanie jedynie klauzula przywołująca niniejsze Ogólne Warunki Zakupu w oparciu, o którą Strony zawierały już wcześniej transakcje biznesowe Jakiekolwiek odstępstwa i różnice wobec treści niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu nie mają zastosowania chyba, że obie Strony wyrażą na to zgodę w formie pisemnej W sprawach nieuregulowanych odmiennie niniejszymi Ogólnymi Warunkami Zakupu lub postanowieniami umowy/warunkami zamówienia stosuje się reguły handlowe INCOTERMS Niniejsze Ogólne Warunki Zakupu stosuje się w odniesieniu do zamówień realizowanych na rzecz: Knauf Sp. z o.o. z siedzibą w /02-229/ Warszawie, ul. Światowa 25 Allgemeine Bestimmungen 1.1. Diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen der Gesellschaften der KNAUF-Gruppe in Polen (nachstehend als Allgemeine Einkaufsbedingungen bezeichnet) gelten für alle Bestellungen und vertraglichen Bestimmungen nach denen die im Pkt. 1.5 unten genannten Gesellschaften der KNAUF- Gruppe in Polen (nachstehend einzeln als Gesellschaft bezeichnet) ein Verpflichtungsverhältnis eingehen als ein Besteller von Waren, Rohstoffen, Materialien, Dienstleistungen (nachstehend als Ware bzw. Bestellungsgegenstand bezeichnet) oder Erwerber von Rechten von jeglichen Unternehmern, die zur Teilnahme am Geschäftsverkehr berechtigt sind (nachstehend als Kontrahent bzw. Lieferant bezeichnet), mit der Ausnahme von Verbrauchern im Sinne von Art des Zivilbuchgesetzes vom 23. April 1964 (einheitlicher Text, GBl. aus dem Jahr 2014, Pos. 121, in der jeweils gültigen Fassung) Diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen gelten auch für alle zukünftigen Geschäftsbeziehungen und ähnliche Transaktionen zwischen den gleichen Parteien, ohne dass die Parteien auf die Allgemeinen Einkaufsbedingungen speziell hinweisen müssen. Diese Bedingung ist auch dann erfüllt, wenn eine abgegebene Bestellung bzw. ein geschlossener Vertrag nur eine Klausel mit Verweis auf diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen enthält, nach der die Parteien bereits Transaktionen abgeschlossen haben Eventuelle Diskrepanzen und Abweichungen von diesen Allgemeinen Einkaufsbedingungen finden keine Anwendung, es sei denn dass die Parteien dies schriftlich vereinbaren Sofern diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen bzw. die Vertragsbestimmunen/Bestellungsbedingungen nichts anderes vorsehen, gelten die INCOTERMS Diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen gelten für Bestellungen, die für die folgenden Gesellschaften abgewickelt werden: Knauf Sp. z o.o. mit Firmensitz in Warschau (02-229), ul. Światowa 25

2 (KRS: , NIP: ); Knauf Bauprodukte Sp. z o.o. z siedzibą w /97-427/ Rogowcu, ul. Gipsowa 5 (KRS: , NIP: ); Knauf Jaworzno III Sp. z o.o. z siedzibą w /43-603/ Jaworznie, ul. Promienna 51 (KRS , NIP: ); Knauf Bełchatów Sp. z o.o. z siedzibą w /97-427/ Rogowcu, ul. Gipsowa 3 (KRS: , NIP: ); KNAUF Service Sp. z o.o. z siedzibą w /43-603/ Jaworznie, ul. Promienna 51 (KRS: , NIP: ); Norgips Sp. z o.o. z siedzibą w /02-634/ Warszawie, ul. Racławicka 93 (KRS: , NIP: ); (Landesgerichtsregister-Nr. KRS: , Steueridentifikationsnummer NIP: ); Knauf Bauprodukte Sp. z o.o. mit Firmensitz in Rogowiec (97-427), ul. Gipsowa 5 (Landesgerichtsregister-Nr. KRS: , Steueridentifikationsnummer NIP: ); Knauf Jaworzno III Sp. z o.o. mit Firmensitz in Jaworzno (43-603), ul. Promienna 51 (Landesgerichtsregister-Nr. KRS: , Steueridentifikationsnummer NIP: ); Knauf Bełchatów Sp. z o.o. mit Firmensitz in Rogowiec (97-427), ul. Gipsowa 3 (Landesgerichtsregister-Nr. KRS: , Steueridentifikationsnummer NIP: ); KNAUF Service Sp. z o.o. mit Firmensitz in Jaworzno (43-603), ul. Promienna 51 (Landesgerichtsregister-Nr. KRS: , Steueridentifikationsnummer NIP: ); Norgips Sp. z o.o. mit Firmensitz in Warschau (02-634), ul. Racławicka 93 (Landesgerichtsregister-Nr. KRS: , Steueridentifikationsnummer NIP: ); 1.6. Kontrahent dokonuje akceptacji niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu najpóźniej w momencie potwierdzenia przyjęcia zamówienia Spółki do realizacji (zwanego dalej potwierdzeniem realizacji zamówienia ). By usunąć wątpliwości powyższe oznacza, iż potwierdzenie realizacji zamówienia Spółki przez Kontrahenta jest równoznaczne z akceptacją niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu przez Kontrahenta. Wyłączone są potwierdzenia realizacji zamówienia przez Kontrahenta opierające się na jego warunkach handlowych lub warunkach sprzedaży. Ofertowanie / Zamówienia 2.1. Oferta realizacji zamówienia złożona przez Kontrahenta przestaje wiązać z upływem okresu jej ważności, a jeśli nie zawierała wskazania terminu oczekiwania na odpowiedź przestaje wiązać, jeśli nie została niezwłocznie przyjęta przez Spółkę Oferta może zostać odwołana przez Kontrahenta przed złożeniem przez Spółkę zamówienia, jeżeli oświadczenie o odwołaniu zostało złożone Spółce 1.6. Der Kontrahent akzeptiert diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen nicht später als mit der Abwicklungsbestätigung der Bestellung der Gesellschaft (nachstehend als Bestellungsbestätigung bezeichnet ). Um Zweifel zu vermeiden bedeutet dies, dass die Bestellungsbestätigung durch den Kontrahenten mit der Annahme dieser Allgemeinen Einkaufsbedingungen durch den Kontrahenten gleichbedeutend ist. Davon ausgenommen sind Bestellungsbestätigungen durch den Kontrahenten, für die seine Geschäfts- bzw. Verkaufsbedingungen gelten. Angebotsabgabe/Bestellungen 2.1. Das Angebot des Kontrahenten erlischt mit dem Ablauf seiner Gültigkeit und wenn im Angebot keine Gültigkeit festgelegt wurde, erlischt das Angebot wenn es durch die Gesellschaft nicht unverzüglich angenommen wird Der Kontrahent kann das Angebot vor der Abgabe einer Bestellung durch die Gesellschaft widerrufen, wenn die Erklärung über die Widerrufung vor der

3 przed wysłaniem przez nią oświadczenia o przyjęciu oferty w drodze złożenia zamówienia chyba, że termin przyjęcia oferty wskazany przez Kontrahenta jeszcze nie upłynął W przypadku, gdy Kontrahent nie przyjmie zamówienia w przeciągu 7 dni od dnia jego złożenia, Spółka jest uprawniona do jego wycofania Jakiekolwiek zmiany treści oferty Kontrahenta poczytuje się za zmianę treści oferty, która wymaga pisemnej akceptacji Spółki. Niezależnie od powyższego potwierdzenie realizacji zamówienia przez Kontrahenta winno jasno wskazywać ewentualne rozbieżności w stosunku do treści pierwotnej oferty przedłożonej Spółce. Umowa zostanie zawarta jedynie wówczas, gdy Spółka zaakceptuje odstępstwa, o których mowa powyżej W przypadku złożenia przez Spółkę zapytania ofertowego / zamówienia w formie elektronicznej, zawarcie umowy (odpowiednio potwierdzenie realizacji zamówienia przez Kontrahenta) oznacza akceptację treści niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu Jakakolwiek zmiana treści zamówienia dokonana przez Kontrahenta po zaakceptowaniu treści zamówienia Spółki, nie może skutkować obowiązkiem Spółki w zakresie zapłaty dodatkowego wynagrodzenia na rzecz Kontrahenta z tytułu realizacji zamówienia w zmienionym kształcie chyba, że Strony uzgodnią inaczej Jeśli przygotowanie lub negocjacje oferty złożonej Spółce lub przez Spółkę zmierzające do zawarcia umowy wiążą się z koniecznością wizyt handlowych przedstawicieli Stron, sporządzenia przez jedną lub obie Strony stosownej dokumentacji (projektów, kosztorysów itp.), czynności te i starania podejmowane są przez Strony nieodpłatnie chyba, że Strony uzgodnią inaczej Spółka jest uprawniona do anulowania złożonego zamówienia w całości lub w części - wedle wyboru Spółki - w przypadku, gdy istotne warunki zamówienia (np. termin realizacji dostawy) nie zostały potwierdzone przez Kontrahenta w terminie Abgabe einer Erklärung durch die Gesellschaft über die Annahme des Angebots durch Bestellungsabgabe abgegeben wurde, sofern die durch den Kontrahenten festgelegte Gültigkeit des Angebots noch nicht abgelaufen ist Wenn der Kontrahent die Bestellung innerhalb von 7 Tagen ab der Abgabe nicht annimmt, ist die Gesellschaft berechtigt, die Bestellung zu widerrufen Sämtliche Änderungen des Angebots des Kontrahenten bedürfen einer schriftlichen Zustimmung der Gesellschaft. Unabhängig davon soll die Bestellungsbestätigung des Kontrahenten eventuelle Abweichungen von dem ursprünglich an die Gesellschaft gerichteten Angebot enthalten. Ein Vertrag kommt zustande nur dann, wenn die Gesellschaft die oben genannten Abweichungen akzeptiert Wenn die Gesellschaft eine Angebotsanfrage/Bestellung in elektronischer Form abgibt, gilt die Vertragsschließung (Bestellungsbestätigung des Kontrahenten) als Annahme der Allgemeinen Einkaufsbedingungen Sämtliche Änderungen der Bestellung durch den Kontrahenten nach der Annahme des Bestellungsinhalts durch die Gesellschaft darf keine Verpflichtung der Gesellschaft zu einer Nachzahlung an den Kontrahenten aus der Abwicklung einer geänderten Bestellung zufolge haben, es sei denn dass die Parteien anderes vereinbaren Wenn die Vorbereitung bzw. die Verhandlungen eines an die Gesellschaft bzw. durch diese abgegebenen Angebots Besuche durch die Parteienvertreter, Erstellung entsprechender Unterlagen durch eine oder durch beide Parteien (Entwürfe, Kostenvoranschläge usw.) bedarf, werden diese Tätigkeiten durch die Parteien unentgeltlich vorgenommen, es sei denn dass die Parteien anderes vereinbaren Die Gesellschaft ist berechtigt, eine abgegebene Bestellung ganz oder teilweise nach eigenem Ermessen zu stornieren, wenn die wesentlichen Bestellungsbedingungen (z.b. Lieferfrist) durch den Kontrahenten zu einem durch die Gesellschaft

4 wyznaczonym przez Spółkę W przypadku otrzymania przez Kontrahenta zamówień o tym samym numerze i tej samej lub różnej treści, Kontrahent jest zobowiązany niezwłocznie skontaktować się ze Spółką w celu potwierdzenia treści zamówienia Wszelkie uzgodnienia pomiędzy Stronami mają charakter wiążący tylko w przypadku ich dokonania lub potwierdzenia w formie pisemnej bądź elektronicznej. festgesetzten Termin nicht bestätigt wurden Wenn der Kontrahent Bestellungen mit der gleichen Nummer und dem gleichen bzw. einem anderen Inhalt erhält, soll er die Gesellschaft unverzüglich kontaktieren, um den Bestellungsinhalt zu bestätigen Alle Vereinbarungen zwischen den Parteien sind nur dann bindend, wenn sie in der schriftlichen oder elektronischen Form getroffen bzw. bestätigt wurden. Realizacja zamówień 3.1. Szczegółowe warunki realizacji zamówienia (w tym ilość, cenę, miejsce i termin) określa zamówienie złożone przez Spółkę Termin realizacji zamówienia podany w zamówieniu jest wiążący. O ile nie uzgodniono inaczej, za dzień realizacji zamówienia uznaje się dzień, w którym zamówienie zostało zrealizowane w sposób prawidłowy i kompletny, a okoliczności te potwierdzone zostały treścią sporządzonego na tę okoliczność stosownego dokumentu (protokołu odbioru / dokumentów przewozowych) W przypadku, gdy dostawa realizowana jest w formule loco zakład Kontrahenta (EXW lub FCA zgodnie z warunkami reguł handlowych INCOTERMS 2010), Kontrahent winien udostępnić towar, biorąc pod uwagę czas niezbędny dla potrzeb załadunku i transportu ustalony ze spedycją Kontrahent jest zobowiązany do realizacji zamówienia w całości. Realizacja zamówienia partiami jest dopuszczalna tylko wówczas, gdy wynika to z uzgodnień Stron W kontekście ilości, wagi, wymiarów lub innych parametrów sformułowanych w treści zamówienia miarodajne są wartości zweryfikowane przy kontroli towaru przez Spółkę w miejscu realizacji zamówienia Wszelka dokumentacja związana z zamówieniem, a w szczególności dokumentacja techniczno-ruchowa, Bestellungsabwicklung 3.1. Die detaillierten Bedingungen der Bestellungsabwicklung (Menge, Preis, Lieferort und - frist) sind in der durch die Gesellschaft abgegebenen Bestellung festgelegt Die in der Bestellung festgelegte Abwicklungsfrist ist bindend. Sofern nicht anderes vereinbart wurde, gilt als Abwicklungstag der Tag, an dem die Bestellung richtig und komplett abgewickelt wurde, was mit einer speziell zu diesem Zweck erstellten Unterlage zu bestätigen ist (Abnahmeprotokoll/Lieferunterlagen) Wenn die Lieferung nach der Formel ab Werk des Kontrahenten (EXW bzw. FCA nach den INCOTERMS 2010) abgewickelt wird, soll der Kontrahent die Ware mit Berücksichtigung der mit der Spedition abgestimmten für das Verladen und den Transport benötigten Zeit zur Verfügung stellen Der Kontrahent ist verpflichtet, die Bestellung komplett zu realisieren. Eine teilweise Abwicklung der Bestellung ist nur dann zulässig, wenn dies durch die Parteien vereinbart wurde Für die in der Bestellung genannten Mengen, Gewichte, Maße bzw. andere Parameter sind die durch die Gesellschaft bei der Warenkontrolle am Abwicklungsort ermittelten Werte maßgebend Alle Bestellungsunterlagen, insbesondere Betriebsund Wartungsunterlagen, Gebrauchsanleitungen,

5 instrukcje użytkowania, instrukcje serwisowe, wymagane certyfikaty, aprobaty, świadectwa itp. oraz pisemne warunki gwarancji dotyczące przedmiotu dostawy powinny być sporządzone w języku polskim i dostarczone w ramach dostawy wraz z przedmiotem zamówienia chyba, że Strony wyraźnie uzgodnią inaczej Kontrahent jest zobowiązany - pod rygorem odpowiedzialności odszkodowawczej - do niezwłocznego powiadomienia Spółki o wszelkich okolicznościach mogących mieć wpływ na prawidłowość lub terminowość realizacji zamówienia złożonego przez Spółkę ; dotyczy to w szczególności przypadku zamówienia Spółki realizowanego przez Kontrahenta przy użyciu obcych materiałów lub usług. Odpowiedzialność odszkodowawcza Kontrahenta nie powstaje jedynie w przypadku, gdy przyczyną powyższych okoliczności było niedostarczenie przez Spółkę niezbędnej dokumentacji w stosownym terminie mimo pisemnego wezwania wystosowanego przez Kontrahenta w tej sprawie Kontrahent ma prawo zlecić realizację zamówienia w części lub w całości osobie trzeciej o ile Strony nie uzgodniły inaczej albo co innego nie wynika z charakteru danego zamówienia. W każdym jednak przypadku Kontrahent odpowiada za działania lub zaniechania osoby trzeciej, której zlecił realizację zamówienia, jak za własne Kontrahent jest zobowiązany - o ile nie stoi temu na przeszkodzie przedmiot lub charakter zamówienia bądź nie uzgodniono inaczej - do wykorzystania dla potrzeb realizacji zamówienia złożonego przez Spółkę materiałów budowlanych wyprodukowanych przez spółki Grupy Knauf w Polsce Zdarzenia o charakterze siły wyższej (vis maior), w szczególności: strajki, rozruchy, protesty, stan klęski żywiołowej lub inne zdarzenia zakłócające zwykły tok czynności w działalności Spółki lub jej Kontrahenta, które leżą poza sferą odpowiedzialności obu lub jednej ze Stron i mają istotny wpływ na spełnienie przez Spółkę zobowiązań umownych, uprawniają Spółkę do przesunięcia terminu odbioru zamówienia Serviceanleitungen, die erforderlichen Zertifikate, Zulassungen, Zeugnisse usw. sowie schriftliche Garantiebedingungen über den Liefergegenstand sind auf Polnisch zu erstellen und in Rahmen der Lieferung zusammen mit dem Bestellungsgegenstand zu liefern, es sei denn dass die Parteien ausdrücklich anders vereinbaren Unter Androhung der Schadensersatzpflicht ist der Kontrahent verpflichtet, die Gesellschaft über alle Umstände unverzüglich zu benachrichtigen, die die Abwicklungsrichtigkeit bzw. -pünktlichkeit der Bestellung der Gesellschaft beeinflussen können; dies gilt insbesondere dann, wenn der Kontrahent die Bestellung der Gesellschaft mithilfe von Materialien bzw. Dienstleistungen Dritter abwickelt. Die Schadensersatzpflicht des Kontrahenten entsteht jedoch nicht dann, wenn die o.g. Umstände auf die Nichtlieferung durch die Gesellschaft der erforderlichen Dokumentation zum entsprechenden Termin zurückzuführen sind, obwohl der Kontrahent eine diesbezügliche schriftliche Aufforderung an die Gesellschaft gerichtet hat Der Kontrahent ist berechtigt, mit der Bestellungsabwicklung einen Dritten ganz bzw. teilweise zu beauftragen, sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben bzw. sofern sich aus der Bestellung nichts anderes ergibt. In jedem Fall haftet jedoch der Kontrahent für die Handlungen und Unterlassungen des mit der Bestellungsabwicklung beauftragten Dritter wie für seine eigenen Handlungen und Unterlassungen Sofern sich aus der Bestellung nichts anderes ergibt bzw. sofern nichts anderes vereinbart wurde, ist der Kontrahent verpflichtet, für die Abwicklung der durch die Gesellschaft abgegebenen Bestellung die durch die Gesellschaft der Knauf-Gruppe in Polen hergestellten Baustoffe zu verwenden Die Umstände der höheren Gewalt (vis maior), insbesondere Streiks, Unruhen, Proteste, Naturkatastrophen oder andere Ereignisse, die den normalen Geschäftsbetrieb der Gesellschaft bzw. ihres Kontrahenten stören, die durch keine der Parteien zu vertreten sind und die die Erfüllung von Vertragsverpflichtungen durch die Gesellschaft wesentlich beeinträchtigen, berechtigen die

6 o okres odpowiadający okresowi oddziaływania tych czynników lub też do odstąpienia od umowy w całości lub w części, gdy zdarzenia takie czynią odpowiednio niemożliwym całkowicie lub częściowo odbiór zamówienia. Strony zobowiązane są wzajemnie informować się o zaistnieniu zdarzeń o charakterze siły wyższej niezwłocznie po ich wystąpieniu i ustaniu. Dostawa 4.1. Wszelkie dostawy winny odbywać się w oparciu o kompletną dokumentację ; dotyczy to zarówno dokumentacji transportu (list przewozowy), jak i dokumentacji zamówienia, o której mowa w pkt 3.6. niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu. W przypadku jakichkolwiek braków lub nieścisłości Spółka uprawniona jest do odmowy przyjęcia dostawy, zaś ewentualne przyjęcie dostawy przez Spółkę nie zwalnia Kontrahenta z odpowiedzialności z tytułu nienależytego wykonania zamówienia Okoliczność przyjęcia przez Spółkę dostawy stanowiącej przedmiot zamówienia Spółki potwierdza się w sposób opisany w pkt 3.2. niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu. Z chwilą przyjęcia dostawy przechodzi na Spółkę ryzyko utraty, przypadkowego zniszczenia lub uszkodzenia przedmiotu zamówienia chyba, że Strony uzgodniły inaczej Jakiekolwiek narzuty, wzrosty cen lub dodatkowe koszty wynikające z objazdów, magazynowania itp., które zostały wprowadzone lub zaistniały po dacie złożenia zamówienia / zawarcia umowy nie obciążają Spółki chyba, że Strony uzgodniły inaczej W przypadku, gdy uzgodniono transport Towaru do miejsca przeznaczenia wskazanego przez Spółkę środkami transportu zapewnionymi przez Kontrahenta, Kontrahent odpowiada za podstawienie środków transportu we właściwym stanie technicznym oraz w uzgodnionym miejscu i czasie Na wszystkich dokumentach wysyłki i dowodach Gesellschaft zum Verschieben des Annahmetermins der Bestellung um die Dauer solcher Ereignisse oder zu einem gänzlichen bzw. teilweisen Rücktritt, wenn diese Ereignisse die Bestellungsannahme gänzlich bzw. teilweise unmöglich machen. Die Parteien sind verpflichtet, sich gegenseitig über Ereignisse der höheren Gewalt unverzüglich nach ihrem Auftreten und Aufhören zu informieren. Lieferung 4.1. Alle Lieferungen haben aufgrund von vollständigen Unterlagen zu erfolgen; dies betrifft sowohl die Transportunterlagen (Frachtbrief) als auch die in Pkt. 3.6 dieser Allgemeinen Einkaufsbedingungen genannten Bestellungsunterlagen. Bei eventuellen Fehlmengen bzw. Abweichungen ist die Gesellschaft berechtigt, die Lieferungsannahme zu verweigern, wobei eine eventuelle Lieferungsannahme durch die Gesellschaft befreit nicht den Kontrahenten von der Haftung aus der nicht ordnungsgemäßen Bestellungserfüllung Die Umstände der Annahme der Lieferung des Bestellungsgegenstands durch die Gesellschaft werden nach Pkt. 3.2 dieser Allgemeinen Einkaufsbedingungen bestätigt. Mit der Lieferungsannahme geht auf die Gesellschaft das Risiko des Untergangs, der zufälligen Verschlechterung bzw. Beschädigung des Bestellungsgegenstands über, es sei denn dass die Parteien etwas anderes vereinbart haben Etwaige Aufschläge, Preiserhöhungen bzw. Zusatzkosten durch Umwege, Lagerung usw., die nach dem Tag der Bestellungsabgabe/Vertragsschließung entstanden sind, belasten nicht die Gesellschaft, es sei denn dass die Parteien etwas anderes vereinbart haben Wenn der Warentransport bis zu dem durch die Gesellschaft festgelegten Bestimmungsort mit Transportmitteln des Kontrahenten vereinbart wurde, ist der Kontrahent dafür verantwortlich, die Transportmittel in einem technisch einwandfreien Zustand sowie zum vereinbarten Termin und am vereinbarten Ort zur Verfügung zu stellen Auf allen Versand- und Lieferunterlagen sowie auf

7 dostawy oraz fakturach dotyczących danego zamówienia należy umieścić prawidłowy numer tego zamówienia. Kontrahent ponosi odpowiedzialność za prawidłowość i kompletność oznaczenia dokumentacji zamówienia. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za zwłokę w płatności za towar wynikłą z okoliczności naruszenia tej zasady przez Kontrahenta W przypadku, gdy w jednej jednostce transportowej znajdują się Towary z więcej niż jednego zamówienia, należy je od siebie tak oddzielić, aby możliwe było przyporządkowanie Towarów do konkretnego zamówienia o konkretnym numerze. Wady 5.1. Kontrahent jest odpowiedzialny za realizację zamówienia w stanie wolnym od jakichkolwiek wad, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa oraz zasadami staranności kupieckiej Pisemne warunki gwarancji udzielonej przez Kontrahenta na rzecz Spółki w odniesieniu do konkretnego przedmiotu zamówienia stanowią istotny element kompletnej dokumentacji dostawy, o której mowa w pkt 3.6. niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu Wykrycie wady przedmiotu zamówienia w okresie 14 dni od daty dostawy, zaś w przypadku wad ukrytych niezwłocznie po ich wykryciu, uprawnia Spółkę zależnie od wyboru Spółki do: a) wymiany (na koszt Kontrahenta) przedmiotu zamówienia na wolny od wad, b) obniżenia ceny sprzedaży przedmiotu zamówienia w takiej proporcji do ceny, w jakiej wartość przedmiotu zamówienia z wadą pozostaje do wartości przedmiotu zamówienia bez wady lub c) zwrotu na rzecz Spółki zapłaconej ceny przedmiotu zamówienia odpowiadającej wartości wadliwego przedmiotu zamówienia wraz z ewentualnym odszkodowaniem W przypadku usunięcia wady poprzez wymianę przedmiotu zamówienia na wolny od wad, okres gwarancji udzielonej przez Kontrahenta biegnie na Rechnungen für die jeweilige Bestellung ist die richtige Bestellungsnummer anzugeben. Der Kontrahent ist für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Kennzeichnung der Bestellungsunterlagen verantwortlich. Die Gesellschaft haftet nicht für die Verzögerung bei der Zahlung für die Ware, die auf die Verletzung dieses Grundsatzes durch den Kontrahent zurückzuführen ist Wenn sich in einer Transporteinheit Waren aus mehreren Bestellungen befinden, sind die Waren so zu trennen, dass eine Warenzuordnung zur jeweiligen Bestellungsnummer möglich ist. Mängel 5.1. Der Kontrahent ist verantwortlich dafür, die Bestellung mangelfrei nach den geltenden Gesetzesvorschriften und mit der gebührenden kaufmännischen Sorgfalt abzuwickeln Die schriftlichen Bedingungen der durch den Kontrahenten an die Gesellschaft gewährten Garantie für einen konkreten Bestellungsgegenstand sind ein wesentlicher Bestandteil der vollständigen Lieferunterlagen nach Pkt. 3.6 dieser Allgemeinen Einkaufsbedingungen Die Feststellung eines Bestellungsmangels innerhalb von 14 Tagen ab dem Liefertag, und bei verborgenen Mängel unverzüglich nach ihrer Feststellung, berechtigt die Gesellschaft, je nach ihrem eigenen Ermessen: a) zum Tausch (auf die Kosten des Kontrahenten) des Bestellungsgegenstands gegen eine mangelfreie Ware, b) zur Absenkung des Kaufpreises des Bestellungsgegenstands proportional zu dem Verhältnis, in dem der Wert des mangelhaften Bestellungsgegenstands zum Wert des mangelfreien Bestellungsgegenstands steht, oder c) zur Erstattung an die Gesellschaft des gezahlten Preises des Bestellungsgegenstands, entsprechend dem Wert des mangelhaften Bestellungsgegenstands mit eventueller Entschädigung Bei Mangelbeseitigung durch den Tausch des Bestellungsgegenstands gegen einen mangelfreien Bestellungsgegenstand läuft die Frist der

8 nowo. W innych przypadkach termin gwarancji ulega przedłużeniu o czas, w ciągu którego wskutek wady przedmiotu zamówienia objętej gwarancją Spółka jako uprawniona z gwarancji nie mogła z niego korzystać Jeśli ujawniona wada nie może być usunięta w wyznaczonym terminie z przyczyn niezależnych od Spółki, a sytuacja taka grozi wystąpieniem niepowetowanej lub znacznej wartości straty, Spółka jest uprawniona do zlecenia usunięcia wady osobie trzeciej na koszt i ryzyko Kontrahenta Kontrahent jest odpowiedzialny względem Spółki, jeżeli przedmiot zamówienia ma wadę zmniejszającą jego wartość lub użyteczność ze względu na cel w umowie oznaczony albo wynikający z okoliczności lub z jego przeznaczenia a także, gdy przedmiot zamówienia nie ma właściwości, o których istnieniu zapewnił Spółkę albo jeżeli przedmiot zamówienia został Spółce wydany w stanie niezupełnym (rękojmia za wady fizyczne) Kontrahent jest odpowiedzialny względem Spółki, jeżeli przedmiot zamówienia stanowi własność osoby trzeciej albo jeżeli jest obciążony prawem osoby trzeciej; w razie sprzedaży praw Kontrahent jest odpowiedzialny także za istnienie praw (rękojmia za wady prawne). 5.8 Spółka może wedle swego wyboru - wykonywać uprawnienia z tytułu rękojmi za wady fizyczne rzeczy niezależnie od uprawnień wynikających z gwarancji. Wykonanie uprawnień z gwarancji nie wpływa na odpowiedzialność Kontrahenta z tytułu rękojmi Termin rękojmi za wady zbieżny jest z terminem gwarancji i wynosi 2 lata od dnia wydania rzeczy, o ile Strony nie postanowiły inaczej na piśmie Jeżeli określony przez Kontrahenta termin przydatności przedmiotu zamówienia do użycia kończy się po upływie dwóch lat od dnia wydania go Spółce, Kontrahent odpowiada z tytułu rękojmi za Kontrahentengarantie wieder neu. Andernfalls wird die Garantiefrist um die Zeit verlängert, in der die Gesellschaft, als die aus der Garantie berechtigte Partei, den Bestellungsgegenstand aufgrund des Mangels nicht nutzen konnte Wenn der festgestellte Mangel zum festgesetzten Termin aufgrund von Umständen, die durch die Gesellschaft nicht zu vertreten sind, nicht beseitigt werden kann, was mit einem unersetzlichen oder wesentlichen Verlust droht, ist die Gesellschaft berechtigt, mit der Mangelbeseitigung einen Dritten auf Kosten und Risiko des Kontrahenten zu beauftragen Der Kontrahent haftet gegenüber der Gesellschaft, wenn der Mangel des Bestellungsgegenstands seinen Wert oder vertrags-, umstands- bzw. bestimmungsgemäßen Nutzungszweck beeinträchtigt und wenn der Bestellungsgegenstand keine Eigenschaften hat, die der Kontrahent der Gesellschaft zugesichert hat, oder wenn der Bestellungsgegenstand an die Gesellschaft nicht vollständig geliefert wurde (zivilrechtliche Gewährleistung für physische Mängel) Der Kontrahent haftet gegenüber der Gesellschaft, wenn der Bestellungsgegenstand Eigentum Dritter ist oder wenn er mit Rechten Dritter belastet ist; bei der Veräußerung von Rechten haftet der Kontrahent auch für das Vorhandensein der Rechte Dritter (zivilrechtliche Haftung für rechtliche Mängel). 5.8 Die Gesellschaft kann nach eigenem Ermessen ihre Rechte aus der zivilrechtlichen Gewährleistung für physische Mängel unabhängig von den Garantierechten wahrnehmen. Die Wahrnehmung von Garantierechten beeinflusst nicht die Haftung des Kontrahenten aus der zivilrechtlichen Gewährleistung Die Frist der zivilrechtlichen Gewährleistung ist der Garantiefrist gleich und beträgt 2 Jahre ab der Herausgabe der Sachen, sofern die Parteien schriftlich nicht anderes vereinbart haben Wenn die durch den Kontrahenten festgelegte Nützlichkeitsfrist des Bestellungsgegenstands nach zwei Jahren ab der Herausgabe des Bestellungsgegenstands an die Gesellschaft abläuft,

9 wady fizyczne przedmiotu zamówienia stwierdzone przed upływem tego terminu chyba, że wada ta została podstępnie zatajona przez Kontrahenta. haftet der Kontrahent aus der zivilrechtlichen Gewährleistung für physische Mängel des Bestellungsgegenstands, die vor dem Ablauf dieser Frist festgestellt wurden, es sei denn dass der Kontrahent den Mangel arglistig verschwiegen hat. Reklamacje 6.1. W przypadku reklamacji, będą one zgłaszane przez Spółkę w formie pisemnej lub drogą elektroniczną / / w terminie 14 dni od daty wykrycia wady Kontrahent w terminie 7 dni od daty zgłoszenia reklamacji jest zobowiązany powiadomić Spółkę na piśmie lub em o sposobie załatwienia reklamacji. W przypadku braku odpowiedzi Kontrahenta w tym terminie, reklamację zgłoszoną przez Spółkę uważa się za uznaną W przypadku uznania reklamacji, Kontrahent winien niezwłocznie - wedle wyboru Spółki - wymienić Towar wadliwy na wolny od wad, obniżyć cenę sprzedaży Towaru w proporcji do ceny, w jakiej wartość Towaru rzeczy pozostaje do wartości Towaru bez wady lub zwrócić cenę Towaru zapłaconą przez Spółkę, odpowiadającą wartości wadliwych Towarów, wraz z ewentualnym odszkodowaniem. W szczególności, jeżeli w następstwie sprzedaży przez Kontrahenta wadliwych Towarów, na Spółkę zostanie nałożony obowiązek zapłaty kary pieniężnej, odszkodowania, lub spełnienia innego świadczenia pieniężnego, Kontrahent zobowiązany będzie do zapłaty na rzecz Spółki kwot stanowiących równowartość wszystkich kosztów poniesionych przez Spółkę i pokrycia wszelkich szkód wyrządzonych Spółce z tego tytułu Do czasu rozpatrzenia reklamacji przez Kontrahenta, Spółka ma prawo do wstrzymania się z płatnością za reklamowany Towar, a bieg terminu zapłaty należności Kontrahenta za Towar, którego dotyczy reklamacja, ulega zawieszeniu do chwili otrzymania przez Spółkę powiadomienia o sposobie załatwienia reklamacji. Reklamationen 6.1. Reklamationen sind durch die Gesellschaft in der Schriftform bzw. elektronisch (per ) innerhalb von 14 Tagen ab dem Tag der Feststellung des Mangels zu melden Innerhalb von 7 Tagen ab dem Tag der Reklamationsmeldung ist der Kontrahent verpflichtet, die Gesellschaft schriftlich bzw. per über die Abwicklung der Reklamation zu benachrichtigen. Wenn der Kontrahent in der o.g. Frist keine Stellung nimmt, gilt die durch die Gesellschaft gemeldete Reklamation als anerkannt Wird die Reklamation anerkannt, so soll der Kontrahent unverzüglich nach Wahl der Gesellschaft die mangelhafte Ware gegen eine mangelfreie Ware tauschen, den Kaufpreis der Ware proportional zum Verhältnis des Wertes der Ware zum Wert einer mangelfreien Ware absenken oder den durch die Gesellschaft gezahlten Warenpreis entsprechend dem Wert der mangelhaften Waren zzgl. einer eventuellen Entschädigung ersetzen. Insbesondere wenn infolge des Verkaufs von mangelhaften Waren durch den Kontrahenten die Gesellschaft zur Zahlung einer Geldstrafe, Entschädigung bzw. zu anderen in Geld bestehenden Leistungen verpflichtet wird, ist der Kontrahent verpflichtet, den Gleichwert aller durch die Gesellschaft getragenen Kosten an die Gesellschaft zu zahlen und sämtliche der Gesellschaft daraus entstandenen Schäden zu ersetzen Bis die Reklamation überprüft ist, kann die Gesellschaft die Zahlung für die beanstandete Ware einbehalten und in diesem Fall wird die Frist für die Zahlung der Forderungen des Kontrahenten für die beanstandete Ware suspendiert bis die Gesellschaft über die Abwicklung der Reklamation benachrichtigt wird.

10 Odpowiedzialność 7.1. Kontrahent ponosi wobec Spółki odpowiedzialność z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązań wynikających z zamówienia lub umowy chyba, że są one spowodowane okolicznościami, za które nie ponosi odpowiedzialności, lub działaniem siły wyższej Kontrahent ponosi pełną odpowiedzialność za działania i zaniechania osób trzecich, którym powierzył wykonanie zobowiązań wynikających z zamówienia lub umowy Odpowiedzialność Kontrahenta dotyczy w szczególności tego, by: opakowanie i oznakowanie dostarczanych przez niego Towarów odpowiadało obowiązującym przepisom prawa, jak i ewentualnym normom lub wymaganiom szczegółowym uzgodnionym przez Strony. W szczególności opakowanie Towaru winno zapewniać integralność i nienaruszalność Towaru, a oznakowanie Towaru powinno być sporządzone w języku polskim. Towary dostarczone Spółce winny posiadać wszelkie niezbędne dokumenty, oznaczenia, certyfikaty lub aprobaty techniczne konieczne dla dopuszczenia tych Towarów do obrotu i stosowania na terytorium Polski, dostarczone przez niego Towary spełniały wymagania sformułowane w rozporządzeniu (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH), utworzenia Europejskiej Agencji Chemikaliów, zmieniającego dyrektywę 1999/45/WE oraz uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 793/93 i rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/94, jak również dyrektywę Rady 76/769/EWG i dyrektywy Komisji 91/155/EWG, 93/67/EWG, 93/105/WE i 2000/21/WE, zwanego dalej Rozporządzeniem REACH. W przypadku zaistnienia przesłanek odpowiedzialności Kontrahenta Spółka jest uprawniona do zwrotu Kontrahentowi na jego koszt Towarów nieodpowiadających przepisom prawa lub Haftung 7.1. Der Kontrahent haftet gegenüber der Gesellschaft für die Nichterfüllung bzw. Schlechterfüllung der Verpflichtungen aus der Bestellung bzw. dem Vertrag, es sei denn dass dies auf die höhere Gewalt oder auf Umstände zurückzuführen ist, für die der Kontrahent nicht haftet Der Kontrahent haftet vollumfänglich für sämtliche Handlungen und Unterlassungen Dritter, die er mit der Erfüllung der Verpflichtungen aus der Bestellung bzw. dem Vertrag beauftragt hat Insbesondere haftet der Kontrahent dafür, dass: die Verpackung und Kennzeichnung der durch ihn gelieferten Waren den geltenden Rechtsvorschriften und eventuellen Normen bzw. detaillierten, durch die Parteien vereinbarten Anforderungen entsprechen. Insbesondere soll die Warenverpackung die Integrität und Unversehrtheit der Ware sicherstellen, und die Warenkennzeichnung soll in der polnischen Sprache erfolgen. Für die an die Gesellschaft gelieferten Waren sollen alle erforderlichen Unterlagen, Kennzeichnungen, Zertifikate bzw. technische Zulassungen für die Zulassung der Waren zum Verkehr und Gebrauch in Polen vorhanden sein. die durch ihn gelieferten Waren die Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 zur Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung chemischer Stoffe (REACH), zur Schaffung einer Europäischen Agentur für chemische Stoffe, zur Änderung der Richtlinie 1999/45/EG und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 793/93 des Rates, der Verordnung (EG) Nr. 1488/94 der Kommission, der Richtlinie 76/769/EWG des Rates sowie der Richtlinien 91/155/EWG, 93/67/EWG, 93/105/EG und 2000/21/EG der Kommission, nachstehend REACH-Verordnung genannt, erfüllen. Wenn die Voraussetzungen für die Haftung des Kontrahenten erfüllt sind, ist die Gesellschaft berechtigt, die den Rechtsvorschriften bzw. den Anforderungen der REACH-Verordnung nicht

11 niespełniających wymogów Rozporządzenia REACH, zaś Kontrahent zobowiązany będzie zwrócić Spółce wszelkie wydatki i koszty poniesione przez Spółkę, a także ewentualne kary nałożone na Spółkę przez odpowiednie organy i instytucje na skutek lub w związku z naruszeniem przez Kontrahenta i/lub Towary przez niego dostarczone przepisów prawa lub wymogów Rozporządzenia REACH W przypadku Towarów, do których zastosowanie znajdują przepisy art ustawy z dnia 23 kwietnia Kodeks cywilny (tekst jedn. Dz. U. z 2014 r., poz. 121 z póżn. zm.) o odpowiedzialności za produkt niebezpieczny, Kontrahent zwolni Spółkę od jakichkolwiek roszczeń odszkodowawczych osób trzecich zgłoszonych z tego tytułu w przypadku, gdy ujawniona przyczyna wspomnianej odpowiedzialności należy do okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi producent takiego towaru (produktu). W przypadku, gdyby zwolnienie takie było prawnie nieskuteczne, Kontrahent pokryje wszelkie roszczenia zgłoszone z tego tytułu wobec Spółki lub wydatki Spółki związane z prawną ochroną przed roszczeniami zgłoszonymi w takich okolicznościach O ile przedmiot zamówienia złożonego przez Spółkę chroniony jest prawem własności intelektualnej lub prawami własności przemysłowej przysługującymi Kontrahentowi, Kontrahent w ramach realizacji zamówienia udzieli Spółce na piśmie wyłącznej, nieodwołalnej i niezbywalnej zgody na korzystanie z niego dla potrzeb działalności Spółki wraz z wykonywaniem wszelkich praw zależnych z tym związanych za wynagrodzeniem ujętym w wynagrodzeniu Kontrahenta z tytułu realizacji zamówienia chyba, że Strony uzgodniły inaczej Kontrahent ponosi odpowiedzialność za to, by realizacja zamówienia nie wiązała się lub nie skutkowała naruszeniem praw osób trzecich. W przypadku roszczeń osób trzecich związanych z ochroną prawa własności intelektualnej lub praw własności przemysłowej, Kontrahent zwolni Spółkę od jakichkolwiek roszczeń odszkodowawczych osób trzecich zgłoszonych z tego tytułu. W przypadku, gdyby zwolnienie takie było prawnie nieskuteczne, entsprechenden Waren an den Kontrahenten auf seine Kosten zurückzugeben, und der Kontrahent ist dann verpflichtet, der Gesellschaft alle Ausgaben und Kosten sowie eventuelle, durch befugte Behörden verhängte Geldstrafen zu ersetzen, die auf die Verletzung von Rechtsvorschriften bzw. Anforderungen der REACH-Verordnung durch den Kontrahenten bzw. durch die von ihm gelieferten Waren zurückzuführen sind Bei Waren, für die die Vorschriften der Art des Zivilbuchgesetzes vom 23. April 1964 (einheitlicher Text, GBl. aus dem Jahr 2014, Pos. 121, in der jeweils gültigen Fassung) über die Haftung für gefährliche Produkte gelten, soll der Kontrahent die Gesellschaft von sämtlichen diesbezüglichen Schadensersatzansprüchen Dritter freistellen, wenn der festgestellte Haftungsgrund auf Umstände zurückzuführen sind, für die der Produkthersteller haftet. Wenn die Haftungsfreistellung rechtlich unwirksam ist, hat der Kontrahent alle daraus entstandenen Ansprüche gegen die Gesellschaft sowie die Ausgaben der Gesellschaft für Rechtsmittel zum Schutz gegen die geltend gemachten Ansprüche zu ersetzen Wenn der Gegenstand der durch die Gesellschaft abgegebenen Bestellung durch geistige Eigentumsrechte bzw. gewerbliche Schutzrechte des Kontrahenten geschützt ist, soll der Kontrahent in Rahmen der Bestellungsabwicklung eine schriftliche ausschließliche, unwiderrufliche und unveräußerliche Zustimmung zur Nutzung solcher Rechte für die geschäftlichen Zwecke der Gesellschaft sowie zur Nutzung aller daraus abgeleiteten Rechte gegen eine Gebühr erteilen, die in der Vergütung des Kontrahenten für die Bestellungsabwicklung enthalten ist, es sei denn dass die Parteien anderes vereinbart haben Der Kontrahent haftet dafür, dass bei der Bestellungsabwicklung keine Rechte Dritter verletzt werden. Werden Ansprüche durch Dritte aus dem Schutz des geistigen Eigentums bzw. aus der gewerblichen Schutzrechte geltend gemacht, soll der Kontrahent die Gesellschaft von sämtlichen sich daraus ergebenden Schadensersatzansprüchen Dritter freistellen. Wenn die Haftungsfreistellung rechtlich unwirksam ist, hat der Kontrahent alle

12 Kontrahent pokryje wszelkie roszczenia zgłoszone z tego tytułu wobec Spółki lub wydatki Spółki związane z prawną ochroną przed roszczeniami zgłoszonymi w w/w okolicznościach. Ubezpieczenie 8.1. Kontrahent - na życzenie Spółki - zobowiązany jest przedłożyć Spółce kopię aktualnej polisy potwierdzającej fakt ubezpieczenia przez Kontrahenta odpowiedzialności cywilnej za szkody mogące powstać w wyniku działalności przedsiębiorstwa Kontrahenta o sumie ubezpieczenia nie niższej niż 200% wartości netto zamówienia złożonego przez Spółkę W przypadku zamówień, których realizacja wykracza poza rok kalendarzowy, Kontrahent raz poproszony o to zobowiązany jest do każdorazowego przedkładania Spółce kopii aktualnej polisy ubezpieczeniowej. Ceny 9.1. O ile nie uzgodniono inaczej, ceny zawierają wszelkie elementy cenotwórcze związane z realizacją zamówienia, jak np.: koszty opakowania i wysyłki, transport, ubezpieczenie, koszty rozładunku a także montażu, instalacji, integracji, sporządzenia niezbędnej dokumentacji, wdrożenia itp Dla potrzeb prawidłowego skalkulowania cen przyjmuje się wielkości wagowe i ilości (bądź inne parametry zależnie od treści zamówienia) wskazane w treści zamówienia zweryfikowane w miejscu dostawy Zmiany stawek podatkowych, opłat celnych, stawek frachtu jakichkolwiek innych elementów cenotwórczych uprzednio wkalkulowanych w cenę realizacji zamówienia - w zakresie, w jakim zaistniały one pomiędzy datą złożenia zamówienia, a datą jego realizacji - nie uprawniają Kontrahenta do ich uwzględnienia w cenie zamówionego przez Spółkę towaru, surowca bądź usługi - chyba, że Strony uzgodniły inaczej. daraus entstandenen Ansprüche gegen die Gesellschaft sowie die Ausgaben der Gesellschaft für Rechtsmittel zum Schutz gegen die geltend gemachten Ansprüche zu ersetzen. Versicherung 8.1. Auf Wunsch der Gesellschaft ist der Kontrahent verpflichtet, die Kopie einer gültigen Police als Bestätigung der Haftpflichtversicherung des Kontrahenten in Zusammenhang mit Schäden, die durch die Geschäftstätigkeit des Kontrahenten entstehen können, mit einer Versicherungssumme von nicht weniger als 200% des Nettowertes der durch die Gesellschaft abgegebenen Bestellung vorzulegen Bei Bestellungen, deren Abwicklung über das Kalenderjahr hinausgeht, ist der Kontrahent nach einmaliger Anforderung verpflichtet, die Kopie einer gültigen Versicherungspolice der Gesellschaft jedes Mal vorzulegen. Preise 9.1. Sofern nicht anderes vereinbart wurde enthalten die Preise alle preisbildenden Bestandteile, die mit der Bestellungsabwicklung verbunden sind, wie etwa Verpackungs- und Versandkosten, Transport-, Versicherungs-, Entlade-, Montage-, Installationsund Integrationskosten sowie die Kosten der Erstellung der erforderlichen Dokumentation, Implementierung usw Zwecks richtiger Preisberechnung werden Gewichte und Mengen aus der Bestellung (oder andere Parameter, je nach Bestellung), die am Lieferort überprüft wurden, zugrunde gelegt Änderungen der Steuersätze, Zollgebühren, Frachtsätze sowie anderer preisbildender Bestandteile, die im Bestellungspreis bereits einkalkuliert wurden, sofern sie in dem Zeitraum ab der Bestellungsabgabe bis Bestellungsabwicklung aufgetreten sind, berechtigen nicht den Kontrahenten dazu, diese im Preis der durch die Gesellschaft bestellten Waren, Rohstoffe oder Dienstleistungen zu berechnen, es sei denn dass die

13 Parteien anderes vereinbart haben. Zapłata O ile Strony nie uzgodnią inaczej, termin płatności ceny zrealizowanego zamówienia wynosi 60 dni od daty doręczenia faktury. Warunkiem wystawienia faktury przez Kontrahenta jest realizacja zamówienia w stanie wolnym od wad, potwierdzona protokołem podpisanym przez Strony - chyba, że Strony uzgodnią inaczej W przypadku doręczenia Spółce nieprawidłowej faktury lub faktury pozbawionej danych identyfikujących numer i datę zamówienia, Spółka może wstrzymać płatność należności Kontrahenta za zamówienie do czasu dostarczenia faktury prawidłowej lub posiadającej brakujące dane identyfikujące numer i datę zamówienia Za datę zapłaty zobowiązania pieniężnego przez Spółkę uważa się dzień obciążenia rachunku bankowego Spółki. Zahlungsbedingungen Sofern die Parteien nicht anderes vereinbaren, beträgt die Zahlungsfrist für die abgewickelte Bestellung 60 Tage ab dem Tag der Rechnungszustellung. Der Kontrahent darf die Rechnung nur dann ausstellen, wenn die Bestellung mangelfrei abgewickelt wurde, was mit einem durch die Parteien unterzeichneten Protokoll zu bestätigen ist, es sei denn dass die Parteien anderes vereinbaren Wenn eine nicht ordnungsgemäße Rechnung bzw. eine Rechnung ohne die Nummer und das Datum der Bestellung an die Gesellschaft zugestellt wird, kann die Gesellschaft die Zahlung der Forderungen des Kontrahenten für die Bestellung einbehalten bis eine richtige Rechnung mit Bestellungsnummer und - datum zugestellt wird Als Zahlungstag der Geldforderung durch die Gesellschaft gilt der Tag, an dem das Bankkonto der Gesellschaft belastet wird. BHP 11. W przypadku, gdy realizacja zamówienia wymaga wykonania czynności i prac na terenie zakładu Spółki, personel Kontrahenta jest zobowiązany do przestrzegania zasad i warunków BHP, zaznajomienia się z obowiązującymi na terenie zakładu Spółki przepisami porządkowymi oraz do współdziałania z personelem Spółki i bezwarunkowego stosowania się do wydawanych przez niego poleceń porządkowych. Jednocześnie Kontrahent oświadcza, że jego personel wykonujący prace wymagające stosownych uprawnień lub badań posiada stosowne i aktualne uprawnienia lub badania, a sprzęt będący własnością lub w posiadaniu Kontrahenta wykorzystywany do realizacji zamówienia spełnia wszystkie wymagania techniczne i otrzymał stosowne dopuszczenia. Kontrahent jest zobowiązany na żądanie Spółki do przedstawienia dokumentów potwierdzających posiadanie przez personel Kontrahenta ww. uprawnień lub badań oraz spełnianie lub otrzymanie przez sprzęt Kontrahenta ww. wymagań technicznych Arbeitsschutz 11. Wenn zur Bestellungsabwicklung Tätigkeiten und Arbeiten auf dem Gesellschaftsgelände erforderlich sind, ist das Personal des Kontrahenten verpflichtet, die in der Betriebsstätte der Gesellschaft geltenden arbeitsschutzrechtlichen Vorschriften und Ordnungsvorschriften zu beachten sowie mit den Mitarbeitern der Gesellschaft zusammenzuarbeiten und ihre Anweisungen bedingungslos zu beachten. Der Kontrahent erklärt gleichzeitig, dass sein Personal, das durch entsprechende Berechtigungen oder Untersuchungen bedingte Arbeiten ausführt, über die entsprechenden und aktuellen Berechtigungen und Untersuchungen verfügt, sowie die sich im Besitz des Kontrahenten befindliche oder das Eigentum bildende Ausrüstung, die zur Bestellungsabwicklung genutzt wird, alle technischen Anforderungen erfüllt und entsprechende Zulassungen erhalten hat. Der Kontrahent ist verpflichtet auf Anfrage der Gesellschaft Dokumente, die die Tatsache nachweisen, dass

14 lub dopuszczeń. Personal des Kontrahenten die oben genannten Berechtigungen und Untersuchungen besitzt, sowie die Ausrüstung des Kontrahenten die o. g. technischen Anforderungen erfüllt und Zulassungen erhalten hat, vorzulegen. Klauzula poufności Spółka zastrzega, że - zarówno w okresie trwania współpracy gospodarczej tj. realizacji zlecenia, zamówienia, kontraktu, czy innej dyspozycji, jak i po upływie tego okresu wszystkie udostępnione i ujawnione Kontrahentowi dla celu realizacji przedmiotu tejże współpracy dane lub informacje organizacyjne, techniczne, technologiczne, finansowe, handlowe bądź inne oraz jakakolwiek inna wiedza odnosząca się do Spółki i/lub jej działalności (zwane dalej informacjami ), które znalazły się w posiadaniu Kontrahenta - zarówno na drodze pisemnej jak i ustnej, czy też w wyniku składanych wizyt bądź w jakikolwiek inny sposób powinny być traktowane przez Kontrahenta ściśle poufnie a naruszenie tych zasad przez Kontrahenta, jego personel lub współpracowników i podwykonawców może być przedmiotem jego odpowiedzialności odszkodowawczej wobec Spółki Spółka zachowuje wszelkie prawa autorskie względnie prawa zależne do treści wszystkich udostępnionych przez siebie zarówno w trakcie kontaktów biznesowych zmierzających do zawarcia umowy, jak i w trakcie jej realizacji - planów, rysunków, szkiców, wykresów, schematów, wycen, opinii, opracowań i tym podobnych dokumentów i utworów, które odnoszą się do rozwiązań organizacyjnych technicznych, technologicznych, handlowych, finansowych lub innych związanych z oferowanymi towarami lub usługami. Takie dokumenty nie mogą zostać udostępnione, a ich treść nie może zostać ujawniona przez Kontrahenta osobom trzecim - bez uprzedniej pisemnej zgody Spółki W przypadku, gdy prawidłowa realizacja zamówienia Spółki wymaga udostępnienia Kontrahentowi przez Vertraulichkeitsklausel Die Gesellschaft behält sich vor, dass alle während der geschäftlichen Zusammenarbeit, d.h. Erfüllung von Bestellungen, Aufträgen, Verträgen bzw. anderen Dispositionen, sowie darüber hinaus zur Verfügung gestellten und dem Kontrahenten zwecks der Zusammenarbeit mitgeteilten organisatorischen, technischen, technologischen, finanziellen und kaufmännischen Informationen und Daten sowie alle Informationen über die Gesellschaft bzw. ihre Tätigkeit (nachstehend als Informationen bezeichnet), die sich infolge von schriftlichen und mündlichen Mitteilungen sowie infolge von Besuchen o.ä. im Besitz des Kontrahenten befinden, durch den Kontrahenten als streng vertraulich zu behandeln sind; bei Verletzung der Vertraulichkeitspflicht durch den Kontrahenten, sein Personal, seine Mitarbeiter und Unterauftragnehmer kann der Kontrahent gegenüber der Gesellschaft zum Schadensersatz verpflichtet werden Die Gesellschaft behält alle Urheberrechte bzw. abgeleiteten Rechte auf alle bei den Geschäftskontakten zwecks Vertragsschließung und während der Vertragserfüllung mitgeteilten Pläne, Zeichnungen, Skizzen, Diagramme, Schemas, Bewertungen, Gutachten, Studien sowie ähnliche Unterlagen und Werke, die die organisatorischen, technischen, technologischen, kaufmännischen, finanziellen oder ähnliche Lösungen in Zusammenhang mit der angebotenen Waren oder Dienstleistungen betreffen. Ohne eine vorherige schriftliche Zustimmung der Gesellschaft dürfen solche Unterlagen durch den Kontrahenten nicht Dritten zur Verfügung gestellt bzw. diesen mitgeteilt werden Wenn für die ordnungsgemäße Erfüllung der Bestellung der Gesellschaft die

Ogólne Warunki Zakupu

Ogólne Warunki Zakupu Ogólne Warunki Zakupu Postanowienia ogólne 1.1. Niniejsze Ogólne Warunki Zakupu znajdują zastosowanie do wszelkich postanowień umownych, na mocy których Ruetgers Poland Sp. z o.o. (zwanej dalej Spółką)

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Sprzedaży

Ogólne Warunki Sprzedaży Ogólne Warunki Sprzedaży Postanowienia ogólne 1.1. Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży znajdują zastosowanie do wszelkich postanowień umownych, na których Ruetgers Poland Sp. z o.o. (zwanej dalej Spółką)

Bardziej szczegółowo

Steuerberaterin Ria Franke

Steuerberaterin Ria Franke Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die

Bardziej szczegółowo

Obowiązujące OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA. TALMEX Sp. z o.o. w Jaworznie. z dnia & 1. Postanowienia Ogólne

Obowiązujące OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA. TALMEX Sp. z o.o. w Jaworznie. z dnia & 1. Postanowienia Ogólne Obowiązujące OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA TALMEX Sp. z o.o. w Jaworznie z dnia 30.06.2016 & 1. Postanowienia Ogólne 1. Ogólne Warunki Zamówienia zwane dalej OWZ określają ogólne zasady, na których Talmex

Bardziej szczegółowo

O G Ó L N E W A R U N K I HANDLOWE (OWH) RENA ŁODŹ SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ

O G Ó L N E W A R U N K I HANDLOWE (OWH) RENA ŁODŹ SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ O G Ó L N E W A R U N K I HANDLOWE (OWH) RENA ŁODŹ SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN (AGB) DER GESELLSCHAFT RENA ŁODŹ SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ 1 Zakres

Bardziej szczegółowo

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jeden Kaufvertrag über Sachen der Firma Schilsner Industry Group sp. z o.o.

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jeden Kaufvertrag über Sachen der Firma Schilsner Industry Group sp. z o.o. Niniejszej Ogólne Warunki Sprzedaży obowiązują przy każdej umowie sprzedaży rzeczy firmy Schilsner Industry Group sp. z o.o. 1. Definicje: 1.1. Sprzedawca Schilsner Industry Group sp. z o.o. z siedzibą

Bardziej szczegółowo

Allgemeine Geschäftsbedingungen von INDEPENDENT CLAIMS SURVEYORS POLSKA sp. z o.o. [GmbH] in Poznań

Allgemeine Geschäftsbedingungen von INDEPENDENT CLAIMS SURVEYORS POLSKA sp. z o.o. [GmbH] in Poznań Allgemeine Geschäftsbedingungen von INDEPENDENT CLAIMS SURVEYORS POLSKA sp. z o.o. [GmbH] in Poznań Independent Claims Surveyors Polska sp. z o.o. [GmbH], mit Sitz in Poznań, ul. Jarochowskiego 8, 60-235

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE OBOWIĄZUJĄCE W DRABEST Sp. z o.o. Warunki ogólne

OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE OBOWIĄZUJĄCE W DRABEST Sp. z o.o. Warunki ogólne OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE OBOWIĄZUJĄCE W DRABEST Sp. z o.o. Warunki ogólne 1. Ogólne Warunki Handlowe określają zasady zawierania umowy towarów oferowanych przez Drabest sp. z o.o. z siedzibą w Morawicy

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Data Anfragenummer Datum VWMP2013000090 03.12.2013 Miejscowość Ort

Bardziej szczegółowo

Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego Rozdział II. Inne umowy

Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego Rozdział II. Inne umowy Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego... 1 1. Umowa sprzedaży... 2 2. Umowa sprzedaży na raty... 8 3. Umowa sprzedaży z prawem odkupu... 16 4. Umowa sprzedaży z prawem pierwokupu... 24

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Zakupu (OWZ) LBF Technika Wentylacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Starej Kamienicy

Ogólne Warunki Zakupu (OWZ) LBF Technika Wentylacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Starej Kamienicy Ogólne Warunki Zakupu (OWZ) LBF Technika Wentylacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Starej Kamienicy 1. Postanowienia Ogólne 1. O ile nic nie innego nie zostanie ustalone na piśmie pod rygorem nieważności, niniejsze

Bardziej szczegółowo

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Vertrag Nr. / Umowa nr: 1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung

Bardziej szczegółowo

UMOWA Nr 01/PN/2018 WZÓR

UMOWA Nr 01/PN/2018 WZÓR CZĘŚĆ II WZÓR UMOWY - po zmianach z dnia 23.01.2018 UMOWA Nr 01/PN/2018 WZÓR Zawarta w dniu...2018 r. w Słupsku pomiędzy: Centrum Zdrowia Psychicznego w Słupsku, ul. Obrońców Wybrzeża 4, wpisanym do KRS

Bardziej szczegółowo

OBOWIĄZUJĄCE OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA

OBOWIĄZUJĄCE OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA OBOWIĄZUJĄCE OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA Bielsko Biała, dn. 01.01.2018 1. Postanowienia Ogólne 1. Ogólne Warunki Zamówienia zwane dalej OWZ określają ogólne zasady, na których Instytut Badań i Rozwoju Motoryzacji

Bardziej szczegółowo

Oddział 7. Licytacja elektroniczna

Oddział 7. Licytacja elektroniczna 73 75 Art. 73. Art. 74. Art. 75. Dział II. Postępowanie o udzielenie zamówienia Odpowiednie stosowanie przepisów Do zapytania o cenę przepisy art. 44 i art. 64 ust. 1 stosuje się odpowiednio. Oddział 7.

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI UMÓW DOTYCZĄCE DOSTAWY I SPRZEDAŻY TOWARÓW I USŁUG NA RZECZ SAINT-GOBAIN CONSTRUCTION PRTODUCTS POLSKA SP. Z O.O., z dnia

OGÓLNE WARUNKI UMÓW DOTYCZĄCE DOSTAWY I SPRZEDAŻY TOWARÓW I USŁUG NA RZECZ SAINT-GOBAIN CONSTRUCTION PRTODUCTS POLSKA SP. Z O.O., z dnia OGÓLNE WARUNKI UMÓW DOTYCZĄCE DOSTAWY I SPRZEDAŻY TOWARÓW I USŁUG NA RZECZ SAINT-GOBAIN CONSTRUCTION PRTODUCTS POLSKA SP. Z O.O., z dnia 2018.01.01 Preambuła Niniejsze Ogólne Warunki Umów, zwane dalej

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki zakupu. Dostawca oznacza osobę fizyczną, firmę, spółkę lub inny podmiot, do którego zaadresowane jest zamówienie;

Ogólne warunki zakupu. Dostawca oznacza osobę fizyczną, firmę, spółkę lub inny podmiot, do którego zaadresowane jest zamówienie; Ogólne warunki zakupu DEFINICJE W niniejszych Ogólnych Warunkach Zakupu termin: Kupujący oznacza Metalwit; Dostawca oznacza osobę fizyczną, firmę, spółkę lub inny podmiot, do którego zaadresowane jest

Bardziej szczegółowo

(Projekt umowy) Umowa nr... zawarta w dniu... w...pomiędzy:

(Projekt umowy) Umowa nr... zawarta w dniu... w...pomiędzy: Załącznik nr 3 do SIWZ (Projekt umowy) Umowa nr... zawarta w dniu... w...pomiędzy: Szpitalem Uniwersyteckim nr 2 im. dr Jana Biziela w Bydgoszczy z siedzibą przy ul. Kornela Ujejskiego 75, 85-168 Bydgoszcz

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU (OWZ)

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU (OWZ) OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU (OWZ) Pixel sp. z o.o. z siedzibą w Osielsku ul. Jana Pawła II 28 86-031 Osielsko Postanowienia ogólne Ogólne Warunki Zakupu (zwane dalej OWZ) obowiązują o ile nie zostaną uzgodnione

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Anfragenummer VW 2011 00 6208 VW 2012 00 2756 Data Datum 07.09.2011

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU Obowiązujące w spółce Zakład Budowy Urządzeń Dźwignicowych ''ZBUD'' Sp. z o.o.

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU Obowiązujące w spółce Zakład Budowy Urządzeń Dźwignicowych ''ZBUD'' Sp. z o.o. Dąbrowa Tarnowska, 29.07.2019 OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU Obowiązujące w spółce ''ZBUD'' Sp. z o.o. 1 Postanowienia ogólne 1. Niniejsze Ogólne Warunki Zakupu mają zastosowanie do zamówień składanych przez spółkę

Bardziej szczegółowo

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość: Halle B7, Stand B7. 319 Anmeldeformular für den Polnischen Gemeinschafsstand auf der WindEnergy Hamburg 2016, 27.-30. September, Hamburg Formularz rejestracyjny na polskie wspólne stoisko podczas WindEnergy

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Zakupów Grupa Lhoist w Polsce 1

Ogólne Warunki Zakupów Grupa Lhoist w Polsce 1 1. Zakres obowiązywania Niniejsze (zwane dalej Warunkami ) mają zastosowanie do umów zawieranych przez podmioty należące do Grupy Lhoist - Business Unit Poland (zwane dalej "Lhoist" i wymienione w Załączniku

Bardziej szczegółowo

2 Przedmiot Zamówienia i zasady składania i potwierdzania Zamówień

2 Przedmiot Zamówienia i zasady składania i potwierdzania Zamówień 1 Postanowienia ogólne 1.1 Ogólne Warunki Dostaw (OWD) określają jednolite warunki dostaw dla zamawianego asortymentu. 1.2 Niniejsze OWD znajdują zastosowanie dla Dostaw realizowanych na podstawie Zamówień

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki handlowe

Ogólne warunki handlowe Chobot, 01/01/2013 Ogólne warunki handlowe 1. Zakres Zastosowania Warunków 1. Niniejsze Warunki Zamówień (dalej Warunki ) znajdują zastosowanie do sprzedaży i dostaw Towarów (dalej Towary ) przez Fabrykę

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Boryszew S.A. Oddział Nowoczesne Produkty Aluminiowe Skawina

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Boryszew S.A. Oddział Nowoczesne Produkty Aluminiowe Skawina OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Boryszew S.A. Oddział Nowoczesne Produkty Aluminiowe Skawina I. Zakres obowiązywania 1. Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży mają zastosowanie do Umów sprzedaży i dostawy towarów

Bardziej szczegółowo

Nr sprawy: ZTM.KZP.3410-21/13 Załącznik nr 4 do SIWZ - Postanowienia ogólne umowy ... Zarząd Transportu Miejskiego Zamawiającym Wykonawcą Stronami 1

Nr sprawy: ZTM.KZP.3410-21/13 Załącznik nr 4 do SIWZ - Postanowienia ogólne umowy ... Zarząd Transportu Miejskiego Zamawiającym Wykonawcą Stronami 1 ... Umowa zawarta w dniu... 2013 r. w Poznaniu pomiędzy: Zarząd Transportu Miejskiego, ul. Matejki 59, 60-770 Poznań, NIP 779-23-46-900, reprezentowanym przez: zwanym dalej Zamawiającym, a reprezentowanym

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY LUXON SP. Z O.O.

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY LUXON SP. Z O.O. Edycja nr 1 z dnia 01.05.2014 r. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY LUXON SP. Z O.O. I. Definicje Nabywca Luxon osoba fizyczna, prawna oraz jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej, z którą Luxon

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE PLASMA SYSTEM S.A.

OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE PLASMA SYSTEM S.A. OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE PLASMA SYSTEM S.A. 14.01.2019 1. OGÓLNE ZASADY 1. Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe (dalej OWH) określają zasady współpracy pomiędzy Zlecającym a Wykonawcą (dalej Strony), w zakresie

Bardziej szczegółowo

UMOWA Nr. /FIN/2017 zawarta w dniu..., pomiędzy:

UMOWA Nr. /FIN/2017 zawarta w dniu..., pomiędzy: UMOWA Nr. /FIN/2017 zawarta w dniu..., pomiędzy: Egz. nr. Skarbem Państwa 22 Wojskowym Oddziałem Gospodarczym w Olsztynie, 10-073 Olsztyn, ul. Saperska 1, NIP: 7393827791,REGON: 280 603 684, reprezentowany

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Współpracy z Dostawcami Towarów i Usług CZAKI Thermo-Product

Ogólne Warunki Współpracy z Dostawcami Towarów i Usług CZAKI Thermo-Product Ogólne Warunki Współpracy z Dostawcami Towarów i Usług CZAKI Thermo-Product 1 Postanowienia Ogólne 1) Dla potrzeb niniejszych ogólnych warunków współpracy z dostawcami towarów i usług (dalej zwanych OWW)

Bardziej szczegółowo

ZUO/102/116/2018/ŁR Załącznik nr 3

ZUO/102/116/2018/ŁR Załącznik nr 3 WZÓR UMOWA NR ZUO/.../2018 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu.2018 r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistycznej 22, 70-608 Szczecin,

Bardziej szczegółowo

UMOWA Nr WFOŚiGW/WKiA/./2016 /wzór/

UMOWA Nr WFOŚiGW/WKiA/./2016 /wzór/ UMOWA Nr WFOŚiGW/WKiA/./2016 /wzór/ Załącznik nr 4 do zapytania ofertowego zawarta w dniu.2016 roku pomiędzy: Wojewódzkim Funduszem Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej w Warszawie, z siedzibą przy ul.

Bardziej szczegółowo

Współdziałanie z zakładową organizacją związkową. Rozdział II. Umowa o pracę. Oddział 1. Zawarcie umowy o pracę

Współdziałanie z zakładową organizacją związkową. Rozdział II. Umowa o pracę. Oddział 1. Zawarcie umowy o pracę 23 2 25 1 Art. 23 2. Art. 24. 2. Przepisy art. 9 1 1 4 stosuje się odpowiednio. Dział drugi. Stosunek pracy Współdziałanie z zakładową organizacją związkową Jeżeli przepisy prawa pracy przewidują współdziałanie

Bardziej szczegółowo

UMOWA nr WFOŚiGW/WKiA/../2016 /wzór/

UMOWA nr WFOŚiGW/WKiA/../2016 /wzór/ Załącznik nr 4 do zapytania ofertowego UMOWA nr WFOŚiGW/WKiA/../2016 /wzór/ zawarta w dniu.2016 roku pomiędzy: Wojewódzkim Funduszem Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej w Warszawie, z siedzibą przy

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 2d. str. 1

Załącznik nr 2d. str. 1 Załącznik nr 2d Istotne postanowienia umowy Zakup sprzętu IT, akcesoriów, urządzeń peryferyjnych, oprogramowania oraz sprzętu audio-video Zakres IV (Oprogramowanie graficzne) 1 Przedmiot zamówienia 1.

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY FIRMY DEMARK SP. Z O.O. W TORUNIU Wydanie: I. Postanowienia ogólne

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY FIRMY DEMARK SP. Z O.O. W TORUNIU Wydanie: I. Postanowienia ogólne OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY FIRMY DEMARK SP. Z O.O. W TORUNIU Wydanie: 01.09.2011 I. Postanowienia ogólne 1. Ogólne Warunki Sprzedaży określają zasady zawierania umów sprzedaży towarów przez firmę Demark

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Zakupu firmy PRONAR Sp. z o.o

Ogólne Warunki Zakupu firmy PRONAR Sp. z o.o Ogólne Warunki Zakupu firmy PRONAR Sp. z o.o DEFINICJE W niniejszych Ogólnych Warunkach Zakupu (OWZ) termin: Kupujący oznacza PRONAR Sp. z o.o. z siedzibą w: ul. Mickiewicza 101 A, 17-210 Narew, wpisaną

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki sprzedaży TESTO Sp.z o.o.

Ogólne warunki sprzedaży TESTO Sp.z o.o. Ogólne warunki sprzedaży TESTO Sp.z o.o. 1 POSTANOWIENIA OGÓLNE 1. Ogólne warunki sprzedaży określają zasady zawierania umów sprzedaży na towary i usługi oferowane przez Testo Sp.z o.o. 2. Użyte w dalszej

Bardziej szczegółowo

Umowa dostawy nr ZP/AM/3/ wzór. Zawarta w dniu.. r. w Katowicach, pomiędzy:

Umowa dostawy nr ZP/AM/3/ wzór. Zawarta w dniu.. r. w Katowicach, pomiędzy: Umowa dostawy nr ZP/AM/3/2019 - wzór Zawarta w dniu.. r. w Katowicach, pomiędzy: Akademią Muzyczną im. Karola Szymanowskiego w Katowicach, 40-025 Katowice, ul. Zacisze 3, NIP: PL 634-013-64-34, w imieniu

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki zakupu towarów przez PPH Wader-Woźniak Sp. z o.o. z siedzibą w Dąbrowie Górniczej 1. Definicje 1.1 Warunki 1.

Ogólne warunki zakupu towarów przez PPH Wader-Woźniak Sp. z o.o. z siedzibą w Dąbrowie Górniczej 1. Definicje 1.1 Warunki 1. Ogólne warunki zakupu towarów przez PPH Wader-Woźniak Sp. z o.o. z siedzibą w Dąbrowie Górniczej 1. Definicje Ilekroć w niniejszych Ogólnych warunkach zakupu towarów używa się wskazanych poniżej pojęć,

Bardziej szczegółowo

WZÓR UMOWA NR ZUO/.../2018. zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu.2018 r. pomiędzy:

WZÓR UMOWA NR ZUO/.../2018. zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu.2018 r. pomiędzy: UMOWA NR ZUO/.../2018 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu.2018 r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistycznej 22, 70-608 Szczecin,

Bardziej szczegółowo

UMOWA. zawarta w dniu 2018 r. w Warszawie pomiędzy;

UMOWA. zawarta w dniu 2018 r. w Warszawie pomiędzy; ZAŁĄCZNIK NR 5.2 UMOWA zawarta w dniu 2018 r. w Warszawie pomiędzy; Polską Operą Królewską, z siedzibą w Warszawie, (00-695) ul. Nowogrodzka 49, wpisaną do Rejestru Instytucji Kultury prowadzonego przez

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR... zawarta w dniu. w Bielsku-Białej pomiędzy:

UMOWA NR... zawarta w dniu. w Bielsku-Białej pomiędzy: UMOWA NR... zawarta w dniu. w Bielsku-Białej pomiędzy: WAWRZASZEK ISS Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością spółka komandytowa z siedzibą w Bielsku-Białej, 43-300, ul. Leszczyńska 22, wpisaną do rejestru

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPÓW

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPÓW OGÓLNE WARUNKI ZAKUPÓW 1. POSTANOWIENIA OGÓLNE. 1.1. Do umów handlowych, w ramach których Trans Project Rybicki Sp.j. zwana dalej Zamawiającym", nabywa od dostawców towary i/lub usługi (dalej: Umowa),

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY KLEJU (OWSK) Termolan spółka z o.o.

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY KLEJU (OWSK) Termolan spółka z o.o. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY KLEJU (OWSK) Termolan spółka z o.o. Zakup klejów oferowanych przez Termolan sp. z o.o. odbywa się wyłącznie w oparciu o niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży Kleju (OWSK), stanowiące

Bardziej szczegółowo

UMOWA Nr.. Ryszarda Kostrzewskiego Dyrektora Zakładu Doświadczalnego Bartążek. spółką/ osobą fizyczną prowadzącą działalność gospodarczą pod firmą*...

UMOWA Nr.. Ryszarda Kostrzewskiego Dyrektora Zakładu Doświadczalnego Bartążek. spółką/ osobą fizyczną prowadzącą działalność gospodarczą pod firmą*... UMOWA Nr.. Zawarta w dniu w pomiędzy: Instytutem Hodowli i Aklimatyzacji Roślin Państwowy Instytut Badawczy Zakład Doświadczalny Bartążek z siedzibą w Bartążku, ul. Warmiński Las 46, 10-687 Olsztyn, REGON:

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o.

UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistycznej 22, 70-608 Szczecin, wpisaną

Bardziej szczegółowo

Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.

Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne. Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne Delegowanie podstawowe regulacje prawne podstawowe regulacje prawne Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AVB)

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AVB) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AVB) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) 1. WSTĘP 1.1 Niniejsze ogólne warunki sprzedaży, zwane dalej OWS, określają zasady współpracy stron w

Bardziej szczegółowo

Nr sprawy: ZP/ZP/07/11/2014 Załącznik nr 6 (wzór) UMOWA

Nr sprawy: ZP/ZP/07/11/2014 Załącznik nr 6 (wzór) UMOWA Nr sprawy: ZP/ZP/07/11/014 Załącznik nr 6 (wzór) UMOWA Zawarta w dniu.014 roku w Suwałkach, pomiędzy Państwową Wyższą Szkołą Zawodową im. prof. Edwarda F. Szczepanik w Suwałkach, 16-400 Suwałki, ul. Teofila

Bardziej szczegółowo

z siedzibą w. reprezentowanym przez. zwanym dalej Wykonawcą

z siedzibą w. reprezentowanym przez. zwanym dalej Wykonawcą Załącznik nr 5 do Zapytania ofertowego Umowa nr zawarta w dniu pomiędzy: Gminą Wolsztyn, ul. Rynek 1, 64-200 Wolsztyn, NIP: 923-165-81-41 Zespołem Szkolno-Przedszkolnym w Obrze, ul. Szkolna 19, 64-211

Bardziej szczegółowo

UMOWA nr.. zawarta w dniu w Gniewczynie Trynieckiej, pomiędzy:

UMOWA nr.. zawarta w dniu w Gniewczynie Trynieckiej, pomiędzy: Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego nr 05/PO IR/BGK/2016 UMOWA nr.. zawarta w dniu w Gniewczynie Trynieckiej, pomiędzy: Firma PPUH Instal Inox Anna Rachfał z siedzibą w Gniewczynie Trynieckiej 99, 37-203

Bardziej szczegółowo

Umowa (wzór) zawarta w dniu 2013 r., w Warszawie, zwana dalej Umową

Umowa (wzór) zawarta w dniu 2013 r., w Warszawie, zwana dalej Umową Załącznik nr 2 do SIWZ pomiędzy: Umowa (wzór) zawarta w dniu 2013 r., w Warszawie, zwana dalej Umową Centrum Nauki Kopernik, z siedzibą w Warszawie (kod pocztowy: 00-390), przy ul. Wybrzeże Kościuszkowskie

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPÓW

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPÓW OGÓLNE WARUNKI ZAKUPÓW I. ZAKRES ZASTOSOWANIA Niniejsze Ogólne Warunki Zakupów (dalej OWZ ) mają zastosowanie do wszelkich dostaw towarów i usług na rzecz Hutmen S.A. z siedzibą we Wrocławiu (53-234) przy

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki zakupu towarów

Ogólne warunki zakupu towarów HANYANG ZAS Sp. z o.o. ul. Warszawska 72 82 300 Elbląg tel. (0-55) 230 77 50 fax (0-55) 230 77 88 www.hanyang-zas.com.pl PN-EN ISO 9001:2008 ISO/TS 16 949 OWZ Rev. 00/2014 06.05.2014 r. Ogólne warunki

Bardziej szczegółowo

UMOWA. Nr CSIOZ/ /2015

UMOWA. Nr CSIOZ/ /2015 UMOWA Załącznik nr 3 do Zapytania ofertowego Wzór umowy Nr CSIOZ/ /2015 zawarta w dniu 2015 r. w Warszawie pomiędzy: Skarbem Państwa - Centrum Systemów Informacyjnych Ochrony Zdrowia z siedzibą w Warszawie,

Bardziej szczegółowo

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 8 do Zapytania ofertowego nr 6 z dnia r. Planowana treść umowy z wykonawcą 1 UMOWA NR

Załącznik nr 8 do Zapytania ofertowego nr 6 z dnia r. Planowana treść umowy z wykonawcą 1 UMOWA NR Załącznik nr 8 do Zapytania ofertowego nr 6 z dnia 23.05.2018 r. Planowana treść umowy z wykonawcą 1 UMOWA NR zawarta w Łodzi, w dniu.. pomiędzy: ATLAS Spółką z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Niniejsze Ogólne Warunki Dostawy stanowią integralną część każdej umowy zawartej pomiędzy Zamawiającym a INVENIO QD Sp. z o.o. z siedzibą w Tychach, zwaną dalej Dostawcą i zawierają

Bardziej szczegółowo

1. ZAWARCIE UMOWY. 2. ZłoŜenie zamówienia jest równoznaczne z zaakceptowaniem niniejszych OWS przez kontrahenta.

1. ZAWARCIE UMOWY. 2. ZłoŜenie zamówienia jest równoznaczne z zaakceptowaniem niniejszych OWS przez kontrahenta. Ogólne Warunki SprzedaŜy INTER CARS S.A. (zwane dalej OWS) dla klientów sieci dystrybucyjnej IC Przemysł ustalone w oparciu o art.384 kodeksu cywilnego 1. ZAWARCIE UMOWY 1. Zamówienie kontrahenta moŝe

Bardziej szczegółowo

UMOWA Nr WFOŚiGW/WGT/../2017 /wzór/

UMOWA Nr WFOŚiGW/WGT/../2017 /wzór/ Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego UMOWA Nr WFOŚiGW/WGT/../2017 /wzór/ zawarta w Warszawie w dniu....2017 roku pomiędzy: Wojewódzkim Funduszem Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej w Warszawie, z

Bardziej szczegółowo

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY Załącznik nr 3 ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY zawarta w Ostródzie w dniu.r. pomiędzy: z siedzibą przy. NIP:. zwanym dalej Zamawiającym, którego reprezentują:. a firmą: z siedzibą przy., wpisaną do rejestru

Bardziej szczegółowo

Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8

Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Zgodność od wersji 1.8 Copyright 2007 EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG. Die EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG

Bardziej szczegółowo

WZÓR UMOWY UMOWA NR R80. /2016

WZÓR UMOWY UMOWA NR R80. /2016 Załącznik nr: 5 WZÓR UMOWY UMOWA NR R80. /2016 zawarta w dniu r. w Bielsku-Białej pomiędzy: WAWRZASZEK ISS Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością spółka komandytowa z siedzibą w Bielsku-Białej, 43-300,

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Dostawy i Sprzedaży. dla zamówień realizowanych dla Transsystem Spółka Akcyjna Sp. k. z dnia 12 maja 2017 r.

Ogólne Warunki Dostawy i Sprzedaży. dla zamówień realizowanych dla Transsystem Spółka Akcyjna Sp. k. z dnia 12 maja 2017 r. Ogólne Warunki Dostawy i Sprzedaży dla zamówień realizowanych dla Transsystem Spółka Akcyjna Sp. k. z dnia 12 maja 2017 r. 1. POSTANOWIENIA OGÓLNE 1.1. Niniejsze Ogólne Warunki Dostawy i Sprzedaży (dalej

Bardziej szczegółowo

UMOWA (wzór) 1 Przedmiot umowy

UMOWA (wzór) 1 Przedmiot umowy Załącznik nr 3 do SIWZ UMOWA (wzór) Zawarta w dniu... 2018 roku w Krakowie, między: Gminą Miejską Kraków NIP: 676 101 37 17, REGON: 351554353, z siedzibą w Krakowie, (31-004), Pl. Wszystkich Świętych 3/4,

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Bodex Daria Jurczyk 43-502 Czechowice-Dziedzice ul. Chłopska 43 1 POSTANOWIENIA OGÓLNE 1.Ogólne Warunki Sprzedaży określają zasady zawierania umów sprzedaży towarów oferowanych

Bardziej szczegółowo

ZP-URB URBIS Sp. z o. o.

ZP-URB URBIS Sp. z o. o. załącznik nr 7 do SIWZ UMOWA (projekt) zawarta w... w dniu... pomiędzy: URBIS Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Gnieźnie ul. Chrobrego 24/25 wpisaną do Rejestru Przedsiębiorców Krajowego

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR.../2011 -wzór-

UMOWA NR.../2011 -wzór- Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego nr 6/2011 UMOWA NR.../2011 -wzór- Zawarta w dniu...r. w Jaśle pomiędzy: 1. Zespołem Szkół Technicznych im. Bohaterów Września z siedzibą w Jaśle przy ul. Staszica

Bardziej szczegółowo

UMOWA nr. Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego WZÓR UMOWY. zawarta w dniu 2012 r. w Bukownie, pomiędzy:

UMOWA nr. Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego WZÓR UMOWY. zawarta w dniu 2012 r. w Bukownie, pomiędzy: Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego WZÓR UMOWY UMOWA nr. zawarta w dniu 2012 r. w Bukownie, pomiędzy: Przedsiębiorstwo ARKOP spółką z o.o. z siedzibą w Bukownie, ul. Kolejowa 34 a, 32-332 Bukowno, wpisaną

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR ZUO/.../2018

UMOWA NR ZUO/.../2018 UMOWA NR ZUO/.../2018 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistycznej 22, 70-608 Szczecin, wpisaną

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY TOMA FOOD SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY TOMA FOOD SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY TOMA FOOD SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ POSTANOWIENIA OGÓLNE 1 1. Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży (zwanej dalej OWS) określają zasady zawierania umów sprzedaży towarów

Bardziej szczegółowo

(Wzór Umowy) UMOWA. z siedzibą...zwaną dalej Wykonawcą, reprezentowaną przez:

(Wzór Umowy) UMOWA. z siedzibą...zwaną dalej Wykonawcą, reprezentowaną przez: Załącznik nr 3 do Zapytania ofertowego (Wzór Umowy) UMOWA Nr CSIOZ/.. /2014 zawarta w dniu w Warszawie pomiędzy: Skarbem Państwa - z siedzibą w Warszawie,, posiadającym REGON: 001377706, NIP: 5251575309,

Bardziej szczegółowo

KZp CSM Załącznik nr 2 do IWZ

KZp CSM Załącznik nr 2 do IWZ Załącznik nr 2 do IWZ UMOWA NR /KZp/19 zawarta w Łomży w dniu 2019 r. pomiędzy: Państwową Wyższą Szkołą Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży z siedzibą przy ul. Akademicka 14, 18-400 Łomża, NIP 718-19-47-148,

Bardziej szczegółowo

pomiędzy: 1 PRZEDMIOT UMOWY

pomiędzy: 1 PRZEDMIOT UMOWY Załącznik nr 3, 32/ZO/2017 -PROJEKT- U M O W A Nr.../2017 zawarta w dniu w Białymstoku pomiędzy: ZAMAWIAJĄCYM : Skarb Państwa - 25 Wojskowy Oddział Gospodarczy w Białymstoku 15-601 Białystok, ul. Kawaleryjska

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR ZUO/.../2019. zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu.2019 r. pomiędzy:

UMOWA NR ZUO/.../2019. zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu.2019 r. pomiędzy: UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu.2019 r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistycznej 22, 70-608 Szczecin,

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ APLISENS S.A. z siedzibą w Warszawie

OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ APLISENS S.A. z siedzibą w Warszawie OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ APLISENS S.A. z siedzibą w Warszawie 1. Przedmiot umowy 1. APLISENS Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie (Sprzedawca) określa zasady współpracy handlowej z Kupującym

Bardziej szczegółowo

Wzór umowy nr DL AS.2017

Wzór umowy nr DL AS.2017 Załącznik nr 2 dot. nr Sprawy 95351 Wzór umowy nr DL.230...AS.2017 Umowa zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt. 8 Ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych. Zawarta w Katowicach

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 4 UMOWA. zawarta pomiędzy: Instytutem Biotechnologii i Antybiotyków a

Załącznik nr 4 UMOWA. zawarta pomiędzy: Instytutem Biotechnologii i Antybiotyków a Załącznik nr 4 UMOWA zawarta pomiędzy: Instytutem Biotechnologii i Antybiotyków a w dniu.2007 NINIEJSZA UMOWA W SPRAWIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO (zwana dalej Umową ) zostaje zawarta dnia r. POMIĘDZY: Instytutem

Bardziej szczegółowo

PARLAMENT EUROPEJSKI

PARLAMENT EUROPEJSKI PARLAMENT EUROPEJSKI 2004 ««««««««««««2009 Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności 6.4.2005 WERSJA TYMCZASOWA 2004/0225(COD) ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIEŃ. składanych przez. Zakład Robót Komunikacyjnych - DOM w Poznaniu Sp z o.o 1. POSTANOWIENIA OGÓLNE

OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIEŃ. składanych przez. Zakład Robót Komunikacyjnych - DOM w Poznaniu Sp z o.o 1. POSTANOWIENIA OGÓLNE OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIEŃ składanych przez Zakład Robót Komunikacyjnych - DOM w Poznaniu Sp z o.o 1. POSTANOWIENIA OGÓLNE 1. Niniejsze Ogólne Warunki Zamówień mają zastosowanie do zamówień składanych przez

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Zakupów. Zakres zastosowania

Ogólne Warunki Zakupów. Zakres zastosowania Ogólne Warunki Zakupów Zakres zastosowania 1. Niniejsze Ogólne Warunki Zakupów (dalej Warunki ) mają zastosowanie do wszystkich dostaw towarów i usług realizowanych przez Odbiorcę. Odmienne warunki zamówienia

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego UMOWA Nr WFOŚiGW/WGT/.../2018 /wzór/ zawarta w dniu roku pomiędzy:

Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego UMOWA Nr WFOŚiGW/WGT/.../2018 /wzór/ zawarta w dniu roku pomiędzy: Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego UMOWA Nr WFOŚiGW/WGT/.../2018 /wzór/ zawarta w dniu...2018 roku pomiędzy: Wojewódzkim Funduszem Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej w Warszawie, z siedzibą przy

Bardziej szczegółowo

Umowa o dzieło (projekt)

Umowa o dzieło (projekt) Umowa o dzieło (projekt) Załącznik nr 2 Zawarta w dniu pomiędzy:.. NIP:, regon:. reprezentowanym przez: 1./. zwanego dalej Wykonawcą, a Przedsiębiorstwem Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o. w Radomsku z siedzibą

Bardziej szczegółowo

"Kern-Liebers Poland Sp. z o.o." sp. k.

Kern-Liebers Poland Sp. z o.o. sp. k. OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU TOWARÓW I USŁUG "Kern-Liebers Poland Sp. z o.o." sp. k., I Postanowienia ogólne 1. Pojęcia użyte w niniejszych ogólnych warunkach zakupu towarów i usług oznaczają: Kupujący: "Kern-Liebers

Bardziej szczegółowo

Umowa nr ZUO/ /2018. Dnia.2018 r. w Szczecinie pomiędzy:

Umowa nr ZUO/ /2018. Dnia.2018 r. w Szczecinie pomiędzy: Dnia.2018 r. w Szczecinie pomiędzy: Umowa nr ZUO/ /2018 Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z ograniczona odpowiedzialnością z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistyczna 22, 70-608 Szczecin, wpisaną

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI UMOWY W SPRAWIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO

OGÓLNE WARUNKI UMOWY W SPRAWIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO OGÓLNE WARUNKI UMOWY W SPRAWIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO 1. DEFINICJE I POSTANOWIENIA OGÓLNE 1.1 Definicje. Następujące terminy występujące w Umowie będą interpretowane we wskazany poniżej sposób: A. Umowa

Bardziej szczegółowo

2. 9, pkt.8 prosimy o zmianę zapisu.wymiany wadliwego sprzętu na dostarczenia towaru wolnego od wad

2. 9, pkt.8 prosimy o zmianę zapisu.wymiany wadliwego sprzętu na dostarczenia towaru wolnego od wad Bielsko-Biała, dnia 2018.09.20 R80.1.39.2017 Do wszystkich uczestników postępowania Dotyczy: postępowania o zamówienie publiczne udzielane zgodnie z zasadą konkurencyjności na: Dostawę wyposażenia elektrycznego-

Bardziej szczegółowo

OWU OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ PRZEZNACZONYCH DLA SAMOCHODÓW CIEŻAROWYCH, LOKOMOTYW I MASZYNROBOCZYCH

OWU OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ PRZEZNACZONYCH DLA SAMOCHODÓW CIEŻAROWYCH, LOKOMOTYW I MASZYNROBOCZYCH OGÓLNE WARUNKI UMOWY SPRZEDAŻY URZĄDZEŃ PRZEZNACZONYCH DLA SAMOCHODÓW CIEŻAROWYCH, LOKOMOTYW I MASZYNROBOCZYCH 1. Przedmiot umowy APLISENS Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie (Sprzedawca) określa zasady

Bardziej szczegółowo

Załącznik Nr 3 do WZ PROJEKT UMOWA

Załącznik Nr 3 do WZ PROJEKT UMOWA Załącznik Nr 3 do WZ PROJEKT UMOWA Zawarta w dniu.. 2019 roku w Bochni pomiędzy: Samodzielnym Publicznym Miejskim Zakładem Opieki Zdrowotnej w Bochni 32-700 Bochnia, ul. Floris 16, NIP 868-16-28-582, REGON:

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (pomiędzy przedsiębiorcami)

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (pomiędzy przedsiębiorcami) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (pomiędzy przedsiębiorcami) Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży (zwane dalej OWS) odnoszą się do umów sprzedaży dokonywanych przez Pawła Kalitę prowadzącego działalność gospodarczą

Bardziej szczegółowo

UMOWA wzór. Zawarta w dniu... roku (dalej: Umowa), pomiędzy: zwaną dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez: zwanym dalej Wykonawcą,

UMOWA wzór. Zawarta w dniu... roku (dalej: Umowa), pomiędzy: zwaną dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez: zwanym dalej Wykonawcą, UMOWA wzór Zawarta w dniu... roku (dalej: Umowa), pomiędzy: zwaną dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez: a zwanym dalej Wykonawcą, reprezentowanym przez: występującymi dalej łącznie jako Strony, po

Bardziej szczegółowo

... UMOWA Nr ATZ/ZG/2M11/2016/EL/8690/2016

... UMOWA Nr ATZ/ZG/2M11/2016/EL/8690/2016 Załącznik nr 2 UMOWA Nr ATZ/ZG/2M11/2016/EL/8690/2016 zawarta w dniu. w Warszawie, na podstawie art. 4 pkt 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2015 r. poz. 2164 j.t.)

Bardziej szczegółowo

Umowa nr Umowa współfinansowana przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego.

Umowa nr Umowa współfinansowana przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego. Umowa nr... zawarta w dniu w Warszawie na podstawie art. 4 pkt 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013 r., poz. 907, z późn. zm.) pomiędzy: Skarbem Państwa - Ministerstwem

Bardziej szczegółowo

Wzór umowy. 1 Przedmiot umowy

Wzór umowy. 1 Przedmiot umowy Wzór umowy umowa zawarta w Poznaniu dnia... r. pomiędzy: Załącznik nr 5 do SIWZ Wielkopolskim Zarządem Melioracji i Urządzeń Wodnych w Poznaniu przy ul. Piekary 17 (61-823 Poznań) zwanym dalej w tekście

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY WOBI-STAL Sp. z o.o.

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY WOBI-STAL Sp. z o.o. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY WOBI-STAL Sp. z o.o. Zatwierdzone przez Zarząd WOBI-STAL Sp. z o.o. w wersji obowiązującej od dnia 1 stycznia 2019.r. 1. Definicje pojęć: 1.1. Ilekroć w niniejszej umowie mowa

Bardziej szczegółowo