Przekłady literatury polskiej a dobór tekstów literackich w nauczaniu cudzoziemców
|
|
- Wanda Marszałek
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 W i o l e t t a H a j d u k - G a w r o n Przekłady literatury polskiej a dobór tekstów literackich w nauczaniu cudzoziemców Teksty literackie są nośnikami wartości estetycznych i kulturowych, które należy uwzględniać w doborze materiałów do nauczania języka polskiego jako obcego. Jest to istotne szczególnie na wyższych poziomach zaawansowania językowego, kiedy dzieło literackie, czytane w oryginale, kształtuje kompetencje językowe, a zarazem dostarcza też bodźców poznawczych. Na wstępnym etapie uczenia się języka oryginalna wersja dzieła literackiego jest siłą rzeczy niedostępna potencjalnemu czytelnikowi. I wtedy jednak warto zwrócić uwagę uczącego się na niektóre teksty, a trzeba to zrobić, przede wszystkim gdy chodzi o studentów polonistyki lub kierunków, na których język polski jest choćby kierunkiem pobocznym. Wtedy tekst literacki może być dostępny w języku rodzimym odbiorcy. Chciałabym się wobec tego zastanowić, jaki wpływ mają przekłady literatury polskiej w danym kraju na dobieranie treści w nauczaniu obcokrajowców (np. na kierunkach polonistycznych). Jest oczywiste, że istnienie przekładu konkretnego dzieła zwiększa prawdopodobieństwo zapoznania się z nim czytelnika obcego. Jeśli literatura polska czytana jest jedynie w przekładach, można wnioskować, że jej recepcja czy też obraz za granicą nie w pełni uzależniony jest od gustów potencjalnych czytelników ani od wytycznych kanonu literatury precyzowanego czy to w kraju, czy za granicą. Wśród wielu czynników istotną rolę odgrywają tu strategie wydawnicze oficyn zajmujących się wydawaniem przekładów, zaangażowanie i gusta tłumaczy oraz, w ostatnich latach, polityka promocyjna Instytutu Książki. Niniejszy tekst prezentuje niektóre czynniki wpływające na ukazywanie się tłumaczeń dzieł literatury polskiej w krajach ościennych (z wyłączeniem Rosji). Przedstawiony stan badań obejmuje lata i jest jedynie próbą ukazania kilku istotnych kryteriów. Dane pochodzą z udostępnionych zestawień przekładów z poszczególnych wydawnictw w Czechach, Niemczech, na Ukrainie, Litwie, Słowacji i Białorusi. Pozwalają one w dalszej kolejności ocenić wielkość i jakość potencjalnego czytelnictwa literatury polskiej w danym kraju. Istniejące przekłady literatury polskiej w językach sąsiadów przyczyniają się w pewnym stopniu do tworzenia kanonu literatury polskiej za granicą. Należy tu
2 154 O LITERATURZE wyraźnie powiedzieć, że w ten sposób kształtuje się nie kanon, lecz kanony literatury polskiej, choć stwierdzenie takie przeczy jakby podstawowej definicji kanonu. Jednakże praktyka potwierdza różnoraki charakter kanonów, czego dowodem jest tocząca się w ostatnich latach dyskusja wśród literatów i specjalistów dziedzin pokrewnych. Nie jest możliwe utrzymanie przekonania, że istnieje jeden kanon literatury polskiej 1, tak samo jak niemożliwe staje się zupełnie proste przełożenie obowiązującego w polskim systemie edukacyjnym spisu lektur na grunt zewnętrzny kulturowo. Tym bardziej, że obowiązujący spis lektur szkolnych w Polsce ulega ciągłym przemianom nie tylko ze względów estetycznych, ale jest też uzależniony choćby od aktualnych trendów politycznych. Poniższe omówienie pokaże różnice ilościowe i jakościowe w wydaniach tłumaczeń dzieł literackich w państwach sąsiadujących z Polską. Należałoby zapytać, z jakiego powodu literatura polska znajduje się w polu zainteresowań zagranicznego wydawcy i odbiorcy. Zwykle to nie odbiorcy, ale tłumacze i oficyny wydawnicze dokonują wyboru. Wybór jest motywowany różnorodnie. Dużą rolę odgrywają np. bezpośrednie kontakty tłumaczy z polskimi pisarzami oraz strategia rynkowa wydawnictw. Oficyny wydawnicze przy wyborze dzieł do przekładu nie zawsze kierują się względami kulturowymi czy czysto estetycznymi, o wyborze rozstrzyga niejednokrotnie kalkulacja zysków lub inne czynniki arbitralne, np. Van Rijsewik przyznał, że na decyzję o wydaniu konkretnego tytułu przez jego wydawnictwo często wpływa to, czy ukazał się on w tłumaczeniu niemieckim. Dla wydawców holenderskich edycja niemiecka to ważny sygnał, zarówno natury merytorycznej, jak i rynkowej 2. Czynniki, które sprzyjają szerszej recepcji bądź też odwrotnie które powodują, że książki niektórych autorów nie są tłumaczone, można określić jako komercyjne, estetyczne i czasami (częściej w latach wcześniejszych) polityczne. Te z nich, które mają znaczący wpływ na losy tłumaczeń polskich książek, w naszym przypadku w krajach ościennych, zostaną tu pokrótce przedstawione. Pierwszy czynnik to tematyczne związki polskiej literatury z krajem czytelnika. Jest to szczególnie ważne, jeżeli badamy recepcję literatury polskiej w państwach ościennych, przede wszystkim z uwagi na wspólne fakty w historii Polski i tych krajów. Teresa Dalecka pisze, że np. odbiorcę litewskiego na przełomie XIX i XX 1 O dyskusji toczącej się wokół kanonu literackiego patrz (wybór): P. Wilczek: Kanon jako problem kultury współczesnej. Gazeta Uniwersytecka 2004, nr 2 (122); M. Inglot, T. Patrzałek: Nad kanonem literackim w szkole. W: Wiedza o literaturze i edukacji. Księga referatów Zjazdu Polonistów. Warszawa Red. T. Michałowska, Z. Goliński, Z. Jarosiński. Warszawa 1996, s ; I. Iwasiów: Wokół pojęć: kanon, homoerotyzm, historia literatury. Katedra 2001, nr 1, s. 101; Kanon i obrzeża. Red. I. Iwasów i T. Czerska. Kraków 2005; A. Lanoux: Od narodu do kanonu. Powstawanie kanonów polskiego i rosyjskiego romantyzmu w latach Warszawa 2003; Hierarchie, kanony, wartości. Z Adamem Czerniawskim rozmawia Piotr Wilczek. Opcje 2001, nr 5 (40), s. 33; L. Marinelli: Polonocentryzm w historii literatury jego racje i ograniczenia (w uniwersyteckiej syntezie historycznoliterackiej). Postscriptum 2005, nr 1 (48 49), s T. Pióro: Recepcja literatury polskiej za granicą uwagi tłumacza i wydawcy. Tytuł 200, nr 4.
3 WIOLETTA HAJDUK-GAWRON: Przekłady literatury polskiej a dobór tekstów literackich 155 wieku: interesowały przede wszystkim te zjawiska literatury polskiej, które w jakiejś mierze były związane z Litwą, opiewały jej przeszłość, przyrodę, budziły uczucia patriotyczne 3. W tych tendencjach i przyczynach poczytności literatury polskiej przejawia się pytanie o własną tożsamość, o tożsamość Litwy, Litwinów w literaturze sąsiada. Dalecka twierdzi, że współczesna recepcja literatury polskiej nie różni się od tej sprzed stu lat. Tłumaczy to poszukiwaniem pewnych wartości narodowych u pisarzy polskich pochodzących z Litwy. Głównymi polskimi autorami obecnymi w litewskich przekładach i pełniącymi role mitotwórcze są, oczywiście, Adam Mickiewicz i Juliusz Słowacki ich dzieła wydawane są stale na Litwie, a kontynuacją tej tendencji przekładowej jest żywe zainteresowanie twórczością Czesława Miłosza i Tadeusza Konwickiego. Drugim czynnikiem jest tematyka nawiązująca do problemów bliskich obcemu odbiorcy problemy pogranicza, obalanie stereotypów, doświadczenia pokoleniowe, np. wojna. Dalecka stwierdza, że litewskiego czytelnika literatura polska może zainteresować o tyle, o ile porusza bliskie mu problemy. Do owych bliskich problemów należy zaliczyć albo obecność Litwy w książkach (jej historii, świetności i patriotycznych wartości), albo litewskie (w sensie terytorialnym, nawet rozumianym anachronicznie) korzenie autora, wzmocnione jeszcze, jak w przypadku Miłosza, sympatią dla odbudowującego swoją tożsamość narodu. Poza tym wydawanie polskich tekstów ma na Litwie charakter jubileuszowy (rocznice śmierci i urodzin pisarzy) oraz okolicznościowy (nagrody literackie). Podobne zjawisko obserwujemy na rynku niemieckim oraz na pozostałych, omawianych tu, rynkach wydawniczych. Trzeci czynnik to bliskie powiązania autora z krajem odbiorcy (miejsce urodzenia, koligacje rodzinne, zaangażowanie w sprawy społeczne w kraju odbiorcy). Za przykład może posłużyć wzmożone wydawanie książek np. Elizy Orzeszkowej czy Adama Mickiewicza na Litwie i Białorusi, Jana Barszczewskiego na Białorusi. Czwartym czynnikiem jest wypełnianie pustych miejsc w literaturze i kulturze odbiorcy zewnętrznego. Przykładowo: polskie książki tłumaczone na Litwie nie prezentują litewskiemu czytelnikowi kultury polskiej, lecz uzupełniają luki w kulturze rodzimej odbiorców. Taką próbą uzupełnienia np. brakujących tekstów prezentujących wątki wiejskie istotne dla kultury litewskiej jest przekład utworu Kamień na kamieniu Wiesława Myśliwskiego. Sytuacja podobnie przedstawia się w Czechach, gdzie z uwagi na skromny czeski romantyzm, odnajdziemy wiele tłumaczeń z polskiej literatury romantycznej. Piąty czynnik to przyznanie książce nagrody literackiej (krajowej lub zagranicznej). Gwarancją atrakcyjności książki z pewnością jest prestiżowa literacka Nagroda Nobla. Wydawałoby się, że przyznanie tego wyróżnienia gwarantuje długofalowe 3 T. Dalecka: Recepcja literatury polskiej na Litwie w ostatnim piętnastoleciu. Casus przekładów. W: Literatura polska w świecie. Zagadnienia recepcji i odbioru. Red. R. Cudak, Katowice 2006, s. 76.
4 156 O LITERATURZE zainteresowanie wydawców i odbiorców. Jednakże rzeczywistość wydawnicza takiego wniosku nie potwierdza. Wśród polskich laureatów tłumaczonych za granicą najczęściej można odnotować nazwisko Henryka Sienkiewicza wydaje się tłumaczenia różnych jego książek, choć zdecydowanie największą popularnością cieszy się Quo vadis. Z kolei twórczość Władysława Stanisława Reymonta jest znana obcemu czytelnikowi zwykle z Chłopów lub pojedynczych innych tytułów. Przekłady prozy Reymonta pojawiały się jeszcze w pierwszej połowie lat 90., ale w niektórych krajach w ostatnich szesnastu latach w ogóle nie wznawiano tłumaczeń tego pisarza. A zatem etykietka noblowska nie jest jednoznaczna z nieustającą popularnością ani poczytnością, czy też wznowieniami tłumaczeń dzieł tychże autorów. Podobnie kształtuje się sytuacja w przypadku nagród krajowych. Rezonans, jaki wywołuje literacka nagroda Nike, wyraźnie wskazuje, że wystarczy rok do trzech lat, aby zagraniczni wydawcy oddali przekłady nagrodzonej książki do rąk swych czytelników. Oczywiście, w każdym kraju dzieje się to inaczej. Nazwiska poszczególnych autorów wywołują różne reakcje, np. polskie sukcesy Andrzeja Stasiuka są rzetelnie obserwowane przez wydawców czeskich i niemieckich, co realizuje się w równoległych wydaniach tłumaczeń jego książek w obu tych krajach, a nagrodzona w 1998 roku książka Czesława Miłosza Piesek przydrożny, najwcześniej, bo w roku 2000, pojawiła się w tłumaczeniu na Litwie, w Czechach i w Niemczech. Na Ukrainie zaś wydano ją w roku 2001, na Słowacji w 2002 roku, a na Białorusi dotąd nie została przetłumaczona. O tej samej tendencji pisze Dalecka w stosunku do litewskich wydawców. W ostatnich latach tłumaczy się tu i wydaje dzieła współczesnych pisarzy polskich po odniesionym przez nie sukcesie wydawniczym w Polsce. Dalecka dla przykładu podaje tu: Inne rozkosze i Pod mocnym aniołem Jerzego Pilcha, Miecz przeznaczenia Andrzeja Sapkowskiego czy Prawiek i inne czasy Olgi Tokarczuk. Zaobserwowanie tych prawidłowości prowadzi do wniosku, że dla przekładanej literatury kontekst stanowi głównie sytuacja rynkowa. O podobnej strategii translatorskiej w Czechach wspomina Marie Sobotková, która wskazuje na tendencję do tłumaczenia tzw. modnej literatury polskiej, tej, która w Polsce jest nagradzana, ma adaptacje filmowe i cieszy się dużymi nakładami. Z całą pewnością czynnikiem wspomagającym zasięg tłumaczeń literatury polskiej są dotacje rządowe, których, jak twierdzi Tadeusz Pióro 4, zbyt mało przeznacza się na przekłady na języki Europy Zachodniej. Instytucją zajmującą się dofinansowaniem tego typu działalności w Polsce jest Instytut Książki. Jest to narodowa instytucja kultury, powołana przez Ministra Kultury Rzeczpospolitej Polskiej. Działa od stycznia 2004 r. w Krakowie. Podstawowe cele działalności Instytutu to kształtowanie postaw czytelniczych i popularyzacja książki i czytelnictwa w kraju oraz promocja polskiej literatury na świecie. Cele te są realizowane poprzez: popularyzowanie najlepszych polskich książek i ich autorów, 4 T. Pióro: Recepcja literatury polskiej
5 WIOLETTA HAJDUK-GAWRON: Przekłady literatury polskiej a dobór tekstów literackich 157 działania edukacyjne uświadamiające korzyści wynikające z nawyku obcowania z książką, prezentacje literatury polskiej za granicą, pobyty studyjne dla tłumaczy, zwiększenie przy pomocy Programu Translatorskiego POLAND liczby tłumaczeń z języka polskiego na języki obce, ułatwianie odbiorcom zagranicznym dostępu do informacji o polskiej książce i rynku wydawniczym 5. Dofinansowanie to spełnia ważną rolę, gdyż status literatury polskiej w Europie Zachodniej nie jest wysoki. Wiąże się to nierozerwalnie ze statusem naszego języka, znanego zaledwie garstce entuzjastów. W języku niezbyt przydatnym ani w życiu codziennym, ani w obcowaniu z wielkimi dziełami piśmiennictwa europejskiego, powstają utwory literackie, które zazwyczaj uchodzą za ciekawostki 6. Obraz literatury polskiej za granicą jest bardzo zróżnicowany. Pierwsza obserwacja zostanie poczyniona na podstawie zestawienia wydań tłumaczeń (i ich wznowień) dzieł twórców dawnej literatury polskiej w opozycji do twórców współczesnych w latach Przy czym jako literaturę lat dawnych uważamy autorów piszących do roku 1939, a szeroko pojętą współczesność wyznacza czas debiutu autora w latach 30. XX wieku. Zaznaczenie granic pewnego okresu w dziejach literatury przez konkretne daty jest dość arbitralne i umowne, ale w celu dokonania odpowiednich obserwacji czynność ta jest konieczna 7. kraj liczba nazwisk autorów sprzed 1939 roku liczba nazwisk autorów współczesnych (po 1939 roku) Białoruś Czechy Litwa Niemcy Słowacja 5 61 Ukraina Na rynkach zagranicznych można zaobserwować ogólną prawidłowość, że literatura współczesna przeważa liczbą tłumaczonych dzieł nad literaturą dawną. Jest to tendencja ogólna, choć wyjątkowo zdarza się też inaczej. Przykładowo w tłumaczeniach białoruskich szczególnie mocno dominuje literatura II połowy XIX wieku przy jednocześnie stosunkowo nikłej obecności współczesnych pisarzy. Odwrotnie sytuacja kształtuje się w krajach naszych zachodnich i południowych sąsiadów. Niemiecki rynek rzetelnie stara się dotrzymać kroku polskim wydaniom nowości. Z danych liczbowych wynika również, że rynkiem przodującym w wydawaniu prze- 5 Informacje pochodzą ze strony internetowej Instytutu Książki: 6 T. Pióro: Recepcja literatury polskiej, s Wszystkie przytoczone dane liczbowe pochodzą z zagranicznych oficyn wydawniczych (Białoruś, Litwa, Ukraina, Czechy, Słowacja, Niemcy). Zostały one zebrane w postaci tabel i wykresów. W niniejszym tekście podana została ostateczna interpretacja danych.
6 158 O LITERATURZE kładów z polskiej literatury są Niemcy. Mamy tu na względzie nie tylko liczbę nazwisk autorów, ale też liczbę tytułów poszczególnych autorów i ich wznowień. Rynek niemiecki ma chyba (spośród omawianych krajów) najbogatszą ofertę literatury polskiej, ze szczególnym uwzględnieniem literatury współczesnej. Literatura najnowsza jest wydawana na bieżąco właśnie w Niemczech i Czechach. Na Litwie i Białorusi panuje zaś względna równowaga pozycji współczesnych i dawnych. Nie sposób nie zauważyć odmienności rynków sąsiadów ze wschodu i południa w opozycji do niemieckiego. Po pierwsze, sytuację tę wyjaśniają czynniki ekonomiczne: w krajach o wysoko zaawansowanej gospodarce obserwuje się większy popyt na książkę, ale też wyższe są z pewnością nakłady finansowe przekazywane przez rząd na edukację tłumaczy. Po drugie, istotną rolę odgrywa język naszych sąsiadów. Na Ukrainie i Białorusi często nie pojawiają się tłumaczenia z polskiego na język ukraiński czy białoruski z powodu istnienia wcześniejszego przekładu rosyjskiego (można tu wskazać przekłady Lema i Chmielewskiej). Położenie geograficzne i związana z nim historia Polski oraz jej sąsiadów to kolejna możliwość wyjaśnienia odmienności rynków wydawniczych: większe zainteresowanie polską literaturą dziewiętnastowieczną zaobserwujemy na Litwie, Białorusi i Ukrainie. Akcja utworów z tego okresu często toczy się na terytoriach wymienionych państw, przez co ta tematyka staje się bliższa odbiorcy tam właśnie współcześnie zamieszkałemu. Natomiast inaczej jest z odbiorcą niemieckim, dla którego interesującym zjawiskiem, opisanym w polskiej literaturze, jest ujawniony szczególnie po II wojnie światowej problem pogranicza i tożsamości kulturowej oraz doświadczenie pokoleniowe, jakim była wojna, a to znacznie lepiej ilustrują dzieła współczesne. Pora przejść do zestawienia rankingowego pierwszych dziesięciu miejsc. Ta liczba została przyjęta za przedział wskazujący na największą popularność pisarzy w danym kraju. Autorów tych można uznać za stanowiących czołówkę literatury polskiej za granicą 8. Białoruś Czechy Litwa 1. S. Lem (12) 2. A. Mickiewicz (12) 3. E. Orzeszkowa (8) 4. T. Dołęga-Mostowicz (6) 5. J. Chmielewska (5) 6. W. Syrokomla (5) 7. H. Sienkiewicz (5) 8. J.I. Kraszewski (3) 9. A Sapkowski (3) 10. H. Mniszek (2) 1. A. Sapkowski (12) 2. S. Lem (11) 3. C. Miłosz (11) 4. W. Gombrowicz (9) 5. Z. Herbert (5) 6. H. Sienkiewicz (6) 7. S.I. Witkiewicz (6) 8. J. Dobraczyński (5) 9. K. Wojtyła (4) 10. A. Stasiuk (3) 1. J. Chmielewska (13) 2. C. Miłosz (11) 3. A. Mickiewicz (8) 4. T. Dołęga-Mostowicz (5) 5. J.I Kraszewski (5) 6. S. Lem (5) 7. H. Mniszek (5) 8. W. Gombrowicz (5) 9. E. Orzeszkowa (3) 10. H. Sienkiewicz (3) 8 Dziesięciu najczęściej tłumaczonych i wydawanych polskich autorów w krajach ościennych w latach (numery podane w nawiasach oznaczają liczbę tytułów, w przypadku poezji liczbę tomików). Dane pochodzą z opracowania Literatura polska w przekładach Red. D. Bilikiewicz-Blanc i in. Warszawa 2005 oraz z danych zebranych z oficyn wydawniczych z poszczególnych krajów.
7 WIOLETTA HAJDUK-GAWRON: Przekłady literatury polskiej a dobór tekstów literackich S. Lem (105) 2. S. Mrożek (45) 3. W. Gombrowicz (31) 4. M. Nurowska (29) 5. A. Szczypiorski (23) 6. R. Kapuściński (21) 7. J. Korczak (19) 8. Z. Herbert (18) 9. H. Krall (14) 10. A. Stasiuk (14) Niemcy Słowacja Ukraina 1. C. Miłosz (7) 2. S.I. Witkiewicz (6) 3. M. Baran (6) 4. T. Dołęga-Mostowicz (5) 5. N. Goerke (4) 6. J. Iwaszkiewicz (3) 7. Z. Nienacki (3) 8. H. Sienkiewicz (2) 9. J. Dobraczyński (2) 10. T. Konwicki (2) 1. S. Lem (7) 2. J. Korczak (5) 3. A. Mickiewicz (5) 4. W. Gombrowicz (4) 5. M. Gretkowska (3) 6. K. Wojtyła (3) 7. O. Tokarczuk (3) 8. I. Sowa (3) 9. M. Kuncewicz (3) 10. B. Schulz (2) Tabela przedstawia dość różne obrazy literatury polskiej w poszczególnych krajach. Nie jest oczywiste, że czołowymi przedstawicielami literatury polskiej są twórcy romantyczni, a z pewnością nie jest to Adam Mickiewicz. Nazwisko Mickiewicza pojawia się w trzech krajach: na Białorusi na drugim miejscu, na Litwie i Ukrainie zajmuje trzecie miejsce. Pierwsze miejsca na listach z poszczególnych państw sugerują, że za czołowego przedstawiciela literatury polskiej za granicą można uznać Stanisława Lema. Jego nazwisko pojawia się w trzech krajach (Białoruś, Niemcy, Ukraina) na pierwszym miejscu, w Czechach na drugim, na Litwie na szóstym. Nie pojawia się na Słowacji, ale jest to wynik jedynie ograniczenia czasowego i limitu miejsc, gdyż tłumaczenia tego pisarza na język słowacki istnieją. Pozostałymi pisarzami plasującymi się na pierwszych miejscach są: Andrzej Sapkowski (Czechy), Joanna Chmielewska (Litwa) i Czesław Miłosz (Słowacja). Każdy z tych autorów reprezentuje inny typ twórczości. Nie da się ustalić jednorodnej motywacji, według której pojawiają się nazwiska tłumaczonych autorów. Poza nazwiskiem Lema, które pojawiło się w pięciu (na sześć) krajach nie ma autorów, którzy występowaliby tak samo regularnie z podobną częstotliwością (czy frekwencją). Nazwisko Mickiewicza można odnotować w trzech krajach (Białoruś, Litwa, Ukraina), Miłosza w trzech innych (Czechy, Litwa, Słowacja), Dołęgi-Mostowicza też w trzech krajach (Białoruś, Litwa, Słowacja), a Sienkiewicza w czterech (Białoruś, Czechy, Litwa, Słowacja). Są też autorzy, którzy pojawiają się tylko w jednym kraju, np. Tokarczuk tylko na Ukrainie, Goerke tylko na Słowacji, Nurowska w Niemczech. Przyjrzyjmy się zatem, jaki obraz przybiera literatura polska w poszczególnych państwach. Dla odbiorcy białoruskiego literatura polska to przede wszystkim dzieła literatury dziewiętnastowiecznej z obowiązkowymi utworami Mickiewicza i Orzeszkowej, choć występują też licznie wydania Sapkowskiego i Lema (jednak Sapkowski na dziewiątym, a Lem na pierwszym miejscu). W Czechach pierwsze miejsca zajęte są przez Lema i Sapkowskiego. W pierwszej dziesiątce spośród twórców dziewiętnastowiecznych można wymienić tylko Sienkiewicza. Obraz literatury polskiej w Czechach kreowany jest zatem głównie przez przedstawicieli prozy bądź poezji współczesnej. Rynek litewski zaopatruje odbiorcę w pozycje autorów poruszających wątek ziem litewskich lub pisarzy mających jakiekolwiek związki z Litwą (Miłosz, Mickie-
8 160 O LITERATURZE wicz). Sporo miejsca zajmuje literatura pozytywizmu. Odmiennym przykładem jest twórczość Joanny Chmielewskiej, czytana zresztą najczęściej w języku rosyjskim (w tym przypadku można zauważyć analogię do Białorusi i Ukrainy). Wydaje się, że najbardziej specyficznym rynkiem wydawniczym jest rynek niemiecki. Specyfika jego polega na wyborze z oferty literatury polskiej. Uważam, iż wybór jest tu dokonywany z największą rozwagą i według najbardziej czytelnego klucza. Najczęściej wydawani twórcy to ci, którzy poruszają wątek pogranicza polsko-niemieckiego lub problemów związanych z dość skomplikowanymi relacjami mieszkańców obu krajów (Andrzej Szczypiorski, Maria Nurowska). Dominuje proza, a wśród poetów najczęściej wydawana jest twórczość Zbigniewa Herberta. Najbardziej popularni w Niemczech autorzy (Hanna Krall, Andrzej Szczypiorski) nie są tak często wydawani w innych krajach. W pierwszej dziesiątce nie występuje ani jedno nazwisko autora dziewiętnastowiecznego. Rynek słowacki nie ma zbyt szerokiej oferty literatury polskiej i z pewnością nie upodabnia się do rynku czeskiego. Nie odnotowano tu w pierwszej dziesiątce wydań ani Lema, ani Sapkowskiego. Tłumacze słowaccy starają się podążać za literaturą najnowszą lub tłumaczyć literaturę awangardową 9. Ukraina jest w podobnej sytuacji do Białorusi pod względem popularności Lema czy Mickiewicza. Natomiast całkiem odmiennie kształtują się wybory dzieł twórców współczesnych. Ukraińscy tłumacze z języka polskiego ostatnio bardzo się ożywili. Często tłumaczą twórczość najnowszą. Ta tendencja wynika z przezorności ukraińskich tłumaczy i wydawców: im wcześniej ukaże się ukraińskie tłumaczenie dzieła z ostatnich miesięcy, tym większa szansa na sukces wydawniczy, ponieważ istnieje zagrożenie wcześniejszego ukazania się tłumaczenia rosyjskiego, co często wyklucza sens tłumaczenia ukraińskiego. Podsumowanie Różnorodność przekładów literatury polskiej w poszczególnych krajach niewątpliwie należy tłumaczyć dominacją czynnika komercyjnego i politycznego, co może nieco skrzywiać obraz polskiej literatury, jaki otrzymuje czytelnik obcojęzyczny. Mimo to nasuwa się pozytywny wniosek: polska literatura jest dość regularnie przenoszona na grunt obcy i jej pozycja jest stabilna. Natężenie zainteresowania literaturą polską jest widoczne w latach 90. minionego stulecia. Wtedy szczególnie ożywił się np. rynek litewski czy ukraiński. Lata 90. są okresem przełomu w polityce. Zmieniło się znaczenie Polski w międzynarodowych układach politycznych, jednocześnie uwaga zagranicznych wydawców zwróciła się na nowy grunt. 9 Tu, zapewne analogicznie do sytuacji na Litwie, Białorusi i Ukrainie, gdzie nie tłumaczy się wielu tekstów istniejących już w przekładach rosyjskich, rezygnuje się z przekładów, które wcześniej zaistniały po czesku.
9 WIOLETTA HAJDUK-GAWRON: Przekłady literatury polskiej a dobór tekstów literackich 161 Wymienione uprzednio prawidłowości translatorskie realizują się w różnym stopniu na poszczególnych rynkach. Nie sposób ustalić schematów w całości realizowanych, według których podążają wszystkie wydawnictwa i tłumacze, ale z pewnością te kryteria, które zostały omówione są istotne. Tymczasem dla nauczycieli języka polskiego szczególnie dla tych, którzy pracują poza Polską, nie tylko w krajach sąsiednich na polonistykach i slawistykach z językiem polskim dostępność tłumaczenia danego utworu literackiego może być wyznacznikiem wręcz pierwszorzędnym wyboru proponowanych książek z literatury polskiej. Tłumaczenia wydawane w danym kraju nie nadążają za wciąż pojawiającymi się nowymi tekstami i obraz literatury polskiej staje się pewnego rodzaju skamieliną. Nauczyciele pracujący poza granicami Polski muszą być świadomi mechanizmu i strategii wydawniczych w poszczególnych krajach, aby pomóc osobom, które pragną poznać literaturę polską. Obserwacja przekładów literatury polskiej powinna być wskazówką dla nauczycieli, że treści nauczania, a w zasadzie proponowane lektury, muszą odbiegać od jedynej na rynku w danym kraju oferty literatury polskiej w przekładach. Kształt literatury w przekładach nie oddaje jej charakteru. Nie chodzi tu o ujednolicenie odbioru i recepcji literatury polskiej, bo właśnie wielość świadczy o jej bogactwie. Rzecz w tym, aby w miarę możliwości nauczyciele umiejętnie wyrównywali nierówności, unikając tym samym jednostronnego spojrzenia na literaturę jedynie przez pryzmat tłumaczeń. Niezastąpioną metodą jest sięganie do książek w oryginale, choć z przyczyn oczywistych, szczególnie na poziomie początkującym, staje się to przeszkodą w zasadzie nie do pokonania. Na wyższych poziomach zaawansowania uczący się mają większe kompetencje, a nauczyciele większe możliwości, aby zachęcać do czytania w oryginale bieżąco ukazujących się książek w Polsce bądź do uzupełniania lektur polskich o te, których brakuje w tłumaczeniu na język odbiorcy. Tylko dzięki takiemu podejściu kształceni poza granicami Polski poloniści mają szanse na otrzymanie gruntownej i obszernej wiedzy z zakresu literatury polskiej, a to przecież właśnie oni niejednokrotnie stają się tłumaczami tejże literatury na swoje języki.
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Motywy patriotyczne
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Motywy patriotyczne Na podstawie wybranych utworów literackich Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl
Uczeń z zespołem Aspergera
Joanna Święcicka Uczeń z zespołem Aspergera Praktyczne wskazówki dla nauczyciela Copyright by Oficyna Wydawnicza Impuls, Kraków 2010 Redakcja wydawnicza: Beata Bednarz Projekt okładki: Ewa Beniak-Haremska
Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Pradeep Kumar pt. The Determinants of Foreign
Prof. dr hab. Sławomir I. Bukowski, prof. zw. Uniwersytet Technologiczno-Humanistyczny Im. Kazimierza Pułaskiego w Radomiu Wydział Ekonomiczny Katedra Biznesu i Finansów Międzynarodowych Recenzja rozprawy
PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA GRECKIEGO KLASYCZNEGO 2002/2003 OPIS WYMAGAŃ
Okręgowa Komisja Egzaminacyjna w Krakowie: Al. F. Focha 39, 30 119 Kraków tel. (012) 427 27 20 fax (012) 427 28 45 e-mail: oke@oke.krakow.pl http://www.oke.krakow.pl PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA
Warszawa, czerwiec 2011 BS/71/2011 OPINIE O NASTAWIENIU KRAJÓW SĄSIEDZKICH DO POLSKI
Warszawa, czerwiec 2011 BS/71/2011 OPINIE O NASTAWIENIU KRAJÓW SĄSIEDZKICH DO POLSKI Znak jakości przyznany CBOS przez Organizację Firm Badania Opinii i Rynku 13 stycznia 2011 roku Fundacja Centrum Badania
CZYTAM, WIĘC JESTEM PROJEKT EDUKACYJNY DLA KLAS 1-6
"Książka, myśl, słowo, uczucie, czyn... Wszystko razem stanowi dopiero człowieka." Józef Ignacy Kraszewski CZYTAM, WIĘC JESTEM PROJEKT EDUKACYJNY DLA KLAS 1-6 Autorzy projektu: Renata Majewska, Monika
Charakterystyka przyjazdów cudzoziemców do Polski w 2014 roku
Charakterystyka przyjazdów cudzoziemców do Polski w 2014 roku W 2014 r. badania statystyczne w zakresie zagranicznej turystyki przyjazdowej i wyjazdowej oraz krajowej prowadzone są przez Urząd Statystyczny
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII Bibliografia uporządkowany spis dokumentów (książek, artykułów) wraz z opisem umożliwiającym identyfikację dzieła. Opis bibliograficzny podstawowe dane identyfikujące dzieło
Co to jest BIBLIOGRAFIA???
Co to jest BIBLIOGRAFIA??? 2010 Joanna Marlicka Krzysztof Dzierbicki Bibliografia to uporządkowany spis dokumentów dobranych według ustalonych kryteriów (opisów bibliograficznych) spełniający zadania informacyjne.
Polskie czasopisma leśne stan obecny i strategia rozwoju. Urszula Zubert. redaktor naczelna. Sękocin, 15 marca 2018 r.
Polskie czasopisma leśne stan obecny i strategia rozwoju Sękocin, 15 marca 2018 r. Urszula Zubert redaktor naczelna Czasopisma popularnonaukowe konkurencja czy uzupełnienie czasopism naukowych? Poza publikacjami
INFORMACJE. Zakład Komparatystyki Literackiej i Kulturowej IFP UAM. Collegium Maius ul. Fredry Poznań pokoje: 210, 212
INFORMACJE Zakład Komparatystyki Literackiej i Kulturowej IFP UAM Collegium Maius ul. Fredry 10 61-701 Poznań pokoje: 210, 212 Kierownik specjalności: Prof. dr hab. Bogusław Bakuła Opiekun specjalności:
CZESŁAW MIŁOSZ : Życie i dzieło
PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE 62-510 Konin, ul. Przemysłowa 7 tel.centr. (0-63) 242 63 39 (0-63) 249 30 40 e-mail pbp@pbpkonin.pl www.pbpkonin.pl PBP FILIA W KOLE 62-600 Koło, ul. Toruńska
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII
ZASADY SPORZĄDZANIA BIBLIOGRAFII Bibliografia uporządkowany spis dokumentów (książek, artykułów) wraz z opisem umożliwiającym identyfikację dzieła. Opis bibliograficzny podstawowe dane identyfikujące dzieło
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa na lata
PRIORYTET 3: ROZWIJANIE ZAINTERESOWAŃ UCZNIÓW PRZEZ PROMOWANIE I WSPIERANIE ROZWOJU CZYTELNICTWA WŚRÓD DZIECI I MŁODZIEŻY, W TYM ZAKUP NOWOŚCI WYDAWNICZYCH Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa na lata
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Motyw matki. Na podstawie wybranych utworów literackich
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Motyw matki Na podstawie wybranych utworów literackich Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl
Przekłady Literatur Słowiańskich
Przekłady Literatur Słowiańskich Tom 1, część 2 Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990 2006) NR 2765 Przekłady Literatur Słowiańskich Tom 1, część 2 Bibliografia przekładów literatur słowiańskich
Recenzja opracowania M. Bryxa. pt: Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie.
C:\DOKUMENTY\RECENZJE\Recenzja M. Bryxa rynek.doc Recenzja opracowania M. Bryxa pt : Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie. Rynek nieruchomości jest w Polsce stosunkowo nowym, lecz wzbudzającym
Diagnoza lokalna. Masz Głos, Masz Wybór Zróbmy to Razem! szkolenie wprowadzające, 10-12 maja 2013 r. www.maszglos.pl www.pzr.org.pl www.batory.org.
Masz Głos, Masz Wybór Zróbmy to Razem! szkolenie wprowadzające, 10-12 maja 2013 r. Diagnoza lokalna Niniejsza prezentacja jest materiałem wspomagającym warsztaty szkoleniowe i nie powinna stanowić samodzielnego,
Problem badawczy: Rozwijanie kompetencji czytelniczych oraz upowszechnianie czytelnictwa wśród dzieci i młodzieży. Rok szkolny 2015/2016.
Ewaluacja wewnętrzna ZSE-T I semestr Problem badawczy: Rozwijanie kompetencji czytelniczych oraz upowszechnianie czytelnictwa wśród dzieci i młodzieży. Rok szkolny 2015/2016. Wyniki ankiety przeprowadzonej
Sąsiedzi. Warszawa, październik 2004 r.
078/04 Sąsiedzi. Warszawa, październik 2004 r. Za dobrego sąsiada najczęściej uważane są Czechy i Słowacja, a za złego Rosja; opinie o Niemczech są podzielone, ale w sumie pozytywne. Krajom, które uważamy
FORMULARZ REKRUTACYJNY DO PROJEKTU pt. Staże zawodowe szansa na dobrą pracę"
Załącznik nr 1B do Regulaminu FORMULARZ REKRUTACYJNY DO PROJEKTU pt. Staże zawodowe szansa na dobrą pracę" Nr projektu: Beneficjent: 2013-1-PL1-LEO01-38416 Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych nr 3 im. Władysława
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Zbigniew Herbert. Wybór wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Zbigniew Herbert Wybór wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Narodowe Czytanie - V edycja
Narodowe Czytanie - V edycja W sobotę, 3 września 2016 r. na Rynku Kościuszki w Białymstoku w ramach akcji Narodowe Czytanie, "Quo vadis" Henryka Sienkiewicza czytali politycy i aktorzy, sportowcy i mieszkańcy
Doradca Consultants Ltd. ZARZUĆ SIEĆ SPOŁECZNOŚCIOWĄ NA ROSYJSKOJĘZYCZNYCH KLIENTÓW
Doradca Consultants Ltd. ZARZUĆ SIEĆ SPOŁECZNOŚCIOWĄ NA ROSYJSKOJĘZYCZNYCH KLIENTÓW Na początek kilka pytań Czy docierają Państwo ze swoją ofertą do klientów zza wschodniej granicy? Czy Państwa produkty,
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Hanna Krall. Zdążyć przed Panem Bogiem
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Hanna Krall Zdążyć przed Panem Bogiem Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Biblia. Najważniejsze zagadnienia cz I
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Biblia Najważniejsze zagadnienia cz I Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Adam Mickiewicz. "Pan Tadeusz"
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Adam Mickiewicz "Pan Tadeusz" Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
SPIS TREŚCI Wstęp... 9 Wykaz skrótów... 13 Rozdział 1. Prawo podatkowe w systemie prawa... 15 1.1. Uwagi wprowadzające... 16 1.2. Prawo podatkowe jako gałąź prawa... 16 1.2.1. Przesłanki uzasadniające
Laureat: Nagrody Nobla 80 Nagrody NIKE 98
Laureat: Nagrody Nobla 80 Nagrody NIKE 98 Nadchodzi dla Miłosza czas przełomowy zmierzenie się ze sławą i popularnością. Milczenie krytyki polskiej na temat Miłosza ; nieśmiałe upominanie się o jego miejsce.
dr Zofia Zasacka, Instytut Badań Edukacyjnych, Pracownia Języka Polskiego
dr Zofia Zasacka, Instytut Badań Edukacyjnych, Pracownia Języka Polskiego Biblioteki szkolne i publiczne jako źródło książek czytanych przez uczniów - zapowiedź wyników badania: Czytelnictwo dzieci i młodzieży"
Polskość poza granicami Rzeczpospolitej
Międzynarodowa konferencja naukowa Polskość poza granicami Rzeczpospolitej ORGANIZATORZY: Ministerstwo Edukacji Narodowej Stowarzyszenie Wspólnota Polska Polonijne Centrum Nauczycielskie w Lublinie Katedra
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Motyw kata. Na podstawie wybranych utworów literackich
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Motyw kata Na podstawie wybranych utworów literackich Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl
Skrót założeń strategii rozwoju usług edukacyjnych w gminie Lesznowola
Skrót założeń strategii rozwoju usług edukacyjnych w gminie Lesznowola sporządzony w ramach projektu Od diagnozy do strategii model planowania rozwoju usług publicznych dofinansowanego ze środków Unii
WYŻSZA SZKOŁA POLICJI W SZCZYTNIE
WYŻSZA SZKOŁA POLICJI W SZCZYTNIE KOMUNIKAT z badań ankietowych przeprowadzonych na stacjonarnych i niestacjonarnych studiach pierwszego stopnia na kierunku Administracja i Bezpieczeństwo wewnętrzne oraz
CZYTAM, WIĘC JESTEM PROJEKT EDUKACYJNY DLA KLAS 1-6
"Książka, myśl, słowo, uczucie, czyn... Wszystko razem stanowi dopiero człowieka." Józef Ignacy Kraszewski CZYTAM, WIĘC JESTEM PROJEKT EDUKACYJNY DLA KLAS 1-6 /Kontynuacja projektu z roku szkol. 2015/2016/
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Adam Mickiewicz. wybór wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Adam Mickiewicz wybór wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Warszawa, maj 2014 ISSN 2353-5822 NR 59/2014 WYDARZENIA NA UKRAINIE A POCZUCIE ZAGROŻENIA W EUROPIE ŚRODKOWO-WSCHODNIEJ
Warszawa, maj 2014 ISSN 2353-5822 NR 59/2014 WYDARZENIA NA UKRAINIE A POCZUCIE ZAGROŻENIA W EUROPIE ŚRODKOWO-WSCHODNIEJ Znak jakości przyznany CBOS przez Organizację Firm Badania Opinii i Rynku 14 stycznia
MONARCHIA KAZIMIERZA WIELKIEGO ( )
Uniwersytet Wrocławski Wydział Prawa, Administracji i Ekonomii Instytut Historii Państwa i Prawa Zakład Historii Administracji Studia Stacjonarne Administracji pierwszego stopnia Agata Jamróz MONARCHIA
Warszawa, dnia 28 grudnia 2012 r. Poz. 1501 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1) z dnia 6 grudnia 2012 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 28 grudnia 2012 r. Poz. 1501 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1) z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie stawek, szczegółowego sposobu oraz
REGULAMIN KONKURSU POLSKIEGO TOWARZYSTWA WYDAWCÓW KSIĄŻEK. Najpiękniejsze Książki Roku
REGULAMIN KONKURSU POLSKIEGO TOWARZYSTWA WYDAWCÓW KSIĄŻEK Najpiękniejsze Książki Roku zatwierdzony przez Zarząd Główny w dniu 21.01.2015 r. I. Regulamin Konkursu 1 1. Organizatorem Konkursu PTWK Najpiękniejsze
3. Poziom i kierunek studiów: studia stacjonarne drugiego stopnia, wzornictwo
SYLABUS PRZEDMIOTU I. Informacje ogólne 1. Nazwa przedmiotu: Historia Kultury i Sztuki 2. Rodzaj przedmiotu - obowiązkowy 3. Poziom i kierunek studiów: studia stacjonarne drugiego stopnia, wzornictwo 4.
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Fiodor Dostojewski. Zbrodnia i kara
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Fiodor Dostojewski Zbrodnia i kara Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Studiuj, ale płać. Wpisany przez RR Sob, 15 wrz 2012
Wysokość czesnego na wyższych uczelniach w krajach europejskich znacznie się różni - wynika z najnowszego sprawozdania Komisji Europejskiej. Najdrożej jest w Anglii, gdzie studenci płacą za rok akademicki
Życie wśród książek. Kontynuacja programu promującego czytelnictwo
Życie wśród książek Kontynuacja programu promującego czytelnictwo w Zespole Szkół Ogólnokształcących i Zawodowych w Ciechanowcu rok szkolny 2016/2017 Książki to jedyny ratunek, żeby człowiek nie zapomniał,
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Motyw wsi. Na przykładzie wybranych utworów literackich
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Motyw wsi Na przykładzie wybranych utworów literackich Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl
1. Organizacje pozarządowe w gospodarce rynkowej... 11
Spis treści Wstęp... 7 1. Organizacje pozarządowe w gospodarce rynkowej... 11 1.1. Interdyscyplinarność badań naukowych organizacji pozarządowych... 11 1.2. Cechy i funkcje organizacji pozarządowych...
Wydział Filologiczny Rok akademicki 2014/2015 Kryterium zakres kwalifikacji Załącznik nr 1
Filologia angielska Specjalności: Kultura i literatura angielskiego obszaru językowego; Kultura-media-translacja; Nauczycielska z informatyką; Nauczycielska z językiem niemieckim (wymagana znajomość języka
Bibliografia załącznikowa. Liceum Ogólnokształcące im. Henryka Sienkiewicza we Wrześni rok szkolny 2013/2014
Bibliografia załącznikowa Liceum Ogólnokształcące im. Henryka Sienkiewicza we Wrześni rok szkolny 2013/2014 OPIS BIBLIOGRAFICZNY Uporządkowany zespół danych o książce lub innym dokumencie służących do
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
Liga młodych humanistów
Liga młodych humanistów Autor: B. Brąszkiewicz 17.09.2015. Zmieniony 07.04.2016. KOŁO HUMANISTYCZNE Prowadzący: mgr Barbara Idziak TERMIN ZAJĘĆ: ŚRODA 1 LEKCJA SALA C19 Program został opracowany z myślą
REGULAMIN VI POWIATOWEGO KONKURSU TRANSLATORSKIEGO YOUNG TRANSLATORS/JUNGE ÜBERSETZER DLA SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
REGULAMIN VI POWIATOWEGO KONKURSU TRANSLATORSKIEGO YOUNG TRANSLATORS/JUNGE ÜBERSETZER DLA SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 Tłumaczenie to język Europy /Umberto Eco/ Konkurs jest inspirowany
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Jan Kasprowicz. Wybór wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Jan Kasprowicz Wybór wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ
SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ Studia stacjonarne drugiego stopnia ROK I Rok akad. 2016/17 [cykl kształcenia 2016/17-2018/19] Lp. Nazwa przedmiotu Liczba godz. w sem. I Forma zal./
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Czesław Miłosz. wybór wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Czesław Miłosz wybór wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Wisława Szymborska. wybór wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Wisława Szymborska wybór wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Gustaw Herling Grudziński. Inny świat
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Gustaw Herling Grudziński Inny świat Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Adam Asnyk. Wybór wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Adam Asnyk Wybór wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2017/2018
FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2017/2018 Z E - zaliczenie - egzamin I rok 09.0 Seminarium magisterskie 30 Z 4 30 Z 4 09.2 Kultura literacka 30 Z 3 09.2 Wybrane zagadnienia
EWALUZACJA WEWNĘTRZNA W PRZEDSZKOLU
EWALUZACJA WEWNĘTRZNA W PRZEDSZKOLU W roku szkolnym 2010/11 przeprowadzona została w naszym przedszkolu ewaluacja wewnętrzna procesu obserwacji i diagnozowania dzieci w poszczególnych grupach wiekowych.
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Bolesław Prus. Lalka
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Bolesław Prus Lalka Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna
NOWA PODSTAWA PROGRAMOWA JĘZYK POLSKI
NOWA PODSTAWA PROGRAMOWA JĘZYK POLSKI Główne założenia nowej podstawy to: 1) Wybór tekstów literackich, które mają prowadzić do zintegrowanego rozwoju uczniów i zakorzenienia w tradycji, kulturze i wartościach.
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Adam Mickiewicz "Dziady" część II
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Adam Mickiewicz "Dziady" część II Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Ankieta czytelników Biblioteki CIOP-PIB
Ankieta czytelników Biblioteki CIOP-PIB Agnieszka Młodzka-Stybel, Ośrodek Informacji Naukowej i Dokumentacji CIOP-PIB V. OGÓLNOPOLSKA KONFERENCJA NAUKOWA Katowice, 27-28 listopada 2014 Wprowadzenie Tematyka
Autor: Przemysław Jóskowiak. Wydawca: Stratego24 Przemysław Jóskowiak ul. Piękna 20, 00-549 Warszawa. Kontakt: kontakt@stratego24.
Autor: Przemysław Jóskowiak 2 Wydawca: Stratego24 Przemysław Jóskowiak ul. Piękna 20, 00-549 Warszawa Kontakt: kontakt@stratego24.pl Treści prezentowane w ramach tej publikacji są subiektywną oceną autora
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO 2013 2014. / zakresy pytań części szkolnej /
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO 2013 2014 / zakresy pytań części szkolnej / Wielka synteza epok literackich od antyku do oświecenia - ramy czasowe - podstawy filozoficzne, hasła, idee, bohaterowie
Raport miesiąca - Polacy o uwarunkowaniach efektywności w pracy i podnoszeniu kompetencji w zatrudnieniu
Raport miesiąca - Polacy o uwarunkowaniach efektywności w pracy i podnoszeniu kompetencji w zatrudnieniu Badania Zielonej Linii przeprowadzone w miesiącach wakacyjnych dotyczyły uwarunkowao efektywności
Analizy i interpretacje wybranych wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania - Kazimierz Przerwa Tetmajer Analizy i interpretacje wybranych wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright
Znaczenie wymagań państwa wobec szkół w kształtowaniu lokalnej polityki oświatowej
Znaczenie wymagań państwa wobec szkół w kształtowaniu lokalnej polityki oświatowej Jakość oświaty jako efekt zarządzania strategicznego - szkolenie dla przedstawicieli jednostek samorządu terytorialnego
Spis treści. Wstęp 11
Spis treści Wstęp 11 Rozdział 1 Tendencje w rozwoju społeczeństwa niemieckiego 14 1.1. Podstawowe dane liczbowe i cechy społeczeństwa Niemiec 14 1.2. Sytuacja ekonomiczna niemieckich gospodarstw domowych
KOMUNIKATzBADAŃ. Stosunek do uchodźców w krajach Grupy Wyszehradzkiej NR 151/2015 ISSN
KOMUNIKATzBADAŃ NR 151/2015 ISSN 2353-5822 Stosunek do uchodźców w krajach Grupy Wyszehradzkiej Przedruk i rozpowszechnianie tej publikacji w całości dozwolone wyłącznie za zgodą CBOS. Wykorzystanie fragmentów
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Eliza Orzeszkowa. Nad Niemnem - część II
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Eliza Orzeszkowa Nad Niemnem - część II Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2012 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
Rozmowa z prof. Zhao Gangiem
148 POSTSCRIPTUM POLONISTYCZNE, 2010 2 (6) Prof. Yi Lijun: Myślę, że więcej niż dziesięć! Nie przetłumaczyliśmy całego Kochanowskiego, Słowackiego, Norwida, Fredry To już ponad dziesięć książek! Ze współczesnej
g i m n a z j a l n e g o w h u m a n i s t y c z n e j
W y k o r z y s t a n i e w y n i k ó w e g z a m i n u g i m n a z j a l n e g o w h u m a n i s t y c z n e j c z ę ś c i w p r o c e s i e r o z w o j u ś r o d o w i s k a u c z e n i a s i ę 1 Egzaminator
Stan i struktura bezrobocia na koniec I kwartału 2016roku
Stan i struktura bezrobocia na koniec I kwartału 2016roku Liczba bezrobotnych stan na koniec marca w latach 2013-2016 2013 2014 2015 2016 9495 9356 7795 6828 kobiety mężczyźni kobiety mężczyźni kobiety
Nowa formuła egzaminu maturalnego od 2015 roku obowiązuje absolwentów liceów ogólnokształcących od roku szkolnego 2014/2015.
Nowa formuła egzaminu maturalnego od 2015 roku obowiązuje absolwentów liceów ogólnokształcących od roku szkolnego 2014/2015. Zasady przystępowania do egzaminu maturalnego Egzamin maturalny jest przeprowadzany
, , OPINIE O KIERUNKACH WSPÓŁPRACY POLSKI Z INNYMI KRAJAMI WARSZAWA, SIERPIEŃ 97
CBOS CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ SEKRETARIAT ZESPÓŁ REALIZACJI BADAŃ 629-35 - 69, 628-37 - 04 621-07 - 57, 628-90 - 17 UL. ŻURAWIA 4A, SKR. PT.24 00-503 W A R S Z A W A TELEFAX 629-40 - 89 INTERNET:
Język a a komunikacja 2628. Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej
Język a a komunikacja 2628 Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej Kraków 2010 Spis treści Słowo wstępne.................................
PROJEKT EDUKACYJNY BIBLIOTEKI SZKOLNEJ DLA KLAS
MANUFAKTURA KSIĄŻKI PROJEKT EDUKACYJNY BIBLIOTEKI SZKOLNEJ DLA KLAS 1-7 w Zespole Szkolno-Przedszkolnym im. Janiny Januszewskiej w Ciemnem Rok szkolny 2017/2018 Autor projektu: Renata Majewska Ciemne,
Informacje o realizacji Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa realizowanego w CXIX Liceum Ogólnokształcącym im. Jacka Kuronia dla rodziców
Informacje o realizacji Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa realizowanego w CXIX Liceum Ogólnokształcącym im. Jacka Kuronia dla rodziców Z najnowszych badań czytelnictwa przeprowadzonych przez Bibliotekę
Doskonalenie. Zdzisł aw Gomółk a. funkcjonowania. organizacji. Difin
Zdzisł aw Gomółk a Doskonalenie funkcjonowania organizacji Difin Recenzent Prof. dr hab. Zbigniew Banaszak Prof. dr hab. Maciej Wiatr w UE i jej efekty. Copyright Difin SA Warszawa 2009. Wszelkie prawa
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Renesans. Charakterystyka epoki
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Renesans Charakterystyka epoki Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)
PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE FILIA W KOLE 62-600 Koło, ul. Toruńska 60 tel. (0-63) 2721261 e-mail kolo@pbpkonin.pl www.pbpkonin.pl CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)
WSHiG Karta przedmiotu/sylabus. Nazwa przedmiotu Turystyka historyczna w Europie i w Azji. Studia stacjonarne 30 Studia niestacjonarne - 8
WSHiG Karta przedmiotu/sylabus KIERUNEK Turystyka i rekreacja SPECJALNOŚĆ Obsługa Ruchu Turystycznego TRYB STUDIÓW Stacjonarny / niestacjonarny SEMESTR I /V Nazwa przedmiotu Turystyka historyczna w Europie
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Stefan Żeromski. Ludzie bezdomni
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Stefan Żeromski Ludzie bezdomni Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Scenariusz warsztatu. Przygotowała: dr hab. Janina Filek AE Kraków; Ilona Goszczyńska Profile
Czy warto być przyzwoitym? Czy etyka może być jednym z elementów konkurencji? Scenariusz warsztatu Przygotowała: dr hab. Janina Filek AE Kraków; Ilona Goszczyńska Profile marzec 2006 Skrypt Społeczna Odpowiedzialność
Plan pracy biblioteki
Plan pracy biblioteki w Zespole Szkół Miejskich (szkoła podstawowa) w Złotoryi Cel główny: Upowszechnianie czytelnictwa, rozwijanie kompetencji czytelniczych wśród dzieci i młodzieży (MEN) opiekun biblioteki
ELEKTROWNIA JĄDROWA Słownik Angielsko-Polski/Polsko-Angielski
CHARAKTERYSTYKA PROJEKTU WYDAWNICZEGO ELEKTROWNIA JĄDROWA Słownik Angielsko-Polski/Polsko-Angielski 1. Grupa celowa Słownik przeznaczony jest dla specjalistów branży energetyki jądrowej, studentów oraz
AKTUALNA SYTUACJA NA RYNKU PRACY MAŁOPOLSKI INFORMACJE SPRAWOZDAWCZE
AKTUALNA SYTUACJA NA RYNKU PRACY MAŁOPOLSKI INFORMACJE SPRAWOZDAWCZE stan na koniec stycznia 2014r. (na podstawie miesięcznej sprawozdawczości statystycznej z Powiatowych Urzędów Pracy) Po raz pierwszy
Udział gospodarstw domowych w obciążeniu KSE
Udział gospodarstw domowych w obciążeniu KSE Autor: Jarosław Tomczykowski PTPiREE ( Energia Elektryczna styczeń 2014) W ostatnim czasie coraz częściej mówi się o działaniach, jakie podejmują operatorzy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Stefan Żeromski. Przedwiośnie
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Stefan Żeromski Przedwiośnie Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Analiza trendu. Rodzaj trendu zależy od kierunku, w którym porusza się cena. Istnieją 3 kierunki trendów:
Analiza trendu Ustalenie panującego na rynku trendu jest jednym z najważniejszych celów analizy technicznej. Powinno być też jednym z pierwszych działań Inwestora podczas analizy rynku i poszukiwania sygnałów
Opis efektów kształcenia dla modułu zajęć
Nazwa modułu: Zarządzanie rozwojem regionu turystycznego Rok akademicki: 2013/2014 Kod: ZZP-2-302-ZT-s Punkty ECTS: 2 Wydział: Zarządzania Kierunek: Zarządzanie Specjalność: Zarządzanie w Turystyce Poziom
Rola głównego księgowego w organizacji rachunkowości. Wpisany przez dr Ewa Hellich
Czynności ewidencyjne należy pojmować dość szeroko, zaliczając do nich również dokumentację, obieg dokumentów oraz wewnętrzną kontrolę finansowo-księgową. Współcześnie obserwuje się duży postęp w dziedzinie
Wynagrodzenia absolwentów studiów MBA w 2013 roku
WYŻSZE SZKOŁY BANKOWE Lider programów MBA w Polsce Wynagrodzenia absolwentów studiów MBA w 2013 roku Human Resources Publikacje / Sylwia Rębisz, Sedlak&Sedlak W XI Ogólnopolskim Badaniu Wynagrodzeń wzięło
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Leopold Staff. Wybór wierszy - Część II
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Leopold Staff Wybór wierszy - Część II Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
Zasady otrzymywania ocen bieżących z plastyki:
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE na poszczególne oceny z plastyki w klasach I gimnazjum w roku szkolnym 2015 / 2016 Program dostosowany jest do podręcznika do plastyki dla gimnazjum:
W gospodarce rynkowej szczególnie ważną rolę odgrywają małe i średnie. firmy, tworzone przez indywidualnych przedsiębiorców.
PRZEDSIĘBIORCZOŚĆ Jak założyć i prowadzić własną firmę? Autor: red. Hanna Godlewska-Majkowska, Wstęp W gospodarce rynkowej szczególnie ważną rolę odgrywają małe i średnie firmy, tworzone przez indywidualnych
STAN I STRUKTURA BEZROBOCIA W POWIECIE CHRZANOWSKIM na koniec stycznia 2015 roku
STAN I STRUKTURA BEZROBOCIA W POWIECIE CHRZANOWSKIM na koniec stycznia 2015 roku POZIOM BEZROBOCIA I STOPA BEZROBOCIA Na koniec stycznia 2015 roku w rejestrze Powiatowego Urzędu Pracy w Chrzanowie figurowały