ORYGENES I HEBRAJSKI TEKST PISMA ŚWIĘTEGO
|
|
- Kornelia Świderska
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 VOX PATRUM 38 (2018) t. 69 Ks. Janusz KRÓLIKOWSKI * ORYGENES I HEBRAJSKI TEKST PISMA ŚWIĘTEGO Orygenes pozostaje niewątpliwie najbardziej wszechstronnym egzegetą w dziejach Kościoła, budzącym ciągle podziw i stanowiącym źródło inspiracji dla kolejnych pokoleń teologów 1. Na pewno wspiął się na szczyt egzegezy w epoce patrystycznej. Słusznie zanotował Henri Crouzel: Orygenes słynie przede wszystkim ze swej egzegezy duchowej i alegorycznej. [ ] Nie należy wszakże zapominać, że jest również, obok Hieronima, największym w chrześcijańskiej starożytności mistrzem egzegezy krytycznej i literalnej 2. Z racji tej wszechstronności także zagadnienia dotyczące księgi i tekstu biblijnego znalazły w dziele Orygenesa bardzo adekwatne usytuowanie połączone z głęboką refleksją teologiczną, zwłaszcza z jego chrystologią i eklezjologią 3. Jako gramatyk i erudyta, filozof i teolog kontemplatyk, nieustannie szukał on znaczenia słowa natchnionego, zestawiając ze sobą wypowiedzi biblijne, zagłębiając się w nie i szukając ich coraz pełniejszego znaczenia. Formacyjnie i duchowo wywodził się z Aleksandrii z początku III w. i tam ze swej strony zaproponował katechezę, która właściwie biorąc była szkołą filozofii 4. W późniejszym okresie udał się do Palestyny, a w końcu w 230 r. osiadł w Cezarei. Był to dla Orygenesa swoisty powrót do źródeł, ponieważ tam żył Chrystus i tam relacje między wspólnotami żydowskimi i chrześcijańskimi układały się stosunkowo harmonijnie. Rabini i nauczyciele z jednej strony, a biskupi * Ks. dr hab. Janusz Królikowski, prof. UPJPII kierownik Katedry Teologii Dogmatycznej na Wydziale Teologicznym Sekcja w Tarnowie Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła II w Krakowie; jkroliko@poczta.onet.pl. 1 Niniejsze opracowanie stanowi kontynuację wcześniejszego opracowania: J. Królikowski, Początki chrześcijańskiego tekstu Pisma Świętego, VoxP 37 (2017) t. 67, H. Crouzel, Orygenes, tłum. J. Margański, Kraków 2004, 93. Por. R. Heine, Reading the Bible with Origen, w: The Bible in Greek Christian Antiquity, Notre Dame 1997, Por. H. de Lubac, Histoire et Esprit. L intelligence de l Écriture d après Origène, Paris 1950; H.U. von Balthasar, Parole et Mystère chez Origène, Paris Por. A. Le Boulluec, L «école» d Alexandrie. II. Origène, w: Histoire du christianise, t. 1: Le Nouveau Peuple (des origines à 250), sous la derection de J.-M. Mayeur Ch. et L. Pietri A. Vauchez M. Venard, Paris 2000,
2 394 KS. JANUSZ KRÓLIKOWSKI i kaznodzieje z drugiej strony spotykali się ze sobą niemal na co dzień, podejmując podstawowe problemy dotyczące wiary i teologii 5. Orygenes był przede wszystkim człowiekiem Kościoła ecclesiasticus vir 6 kapłanem i kaznodzieją, dlatego też tekst Septuaginty, jako podstawowy tekst eklezjalny, stanowił dla jego badań egzegetycznych punkt odniesienia, cieszący się uprzywilejowaną pozycją i domagający się obrony teologicznej. Warto zauważyć, że właśnie w kontekście zagadnienia interpretacji Biblii Orygenes wyraził swoje głębokie pragnienie bycia człowiekiem Kościoła: Ja [ ] pragnę być człowiekiem Kościoła [ ] ja przez uczynki i myśli swoje pragnę być i nazywać się chrześcijaninem, jednakowego sensu szukam w Starym i w Nowym Testamencie 7. Podróże, które zaprowadziły go do Rzymu, potem do Azji, a przede wszystkim do Palestyny, oraz łączące się z nimi spotkania i doświadczenia, ubogaciły jego nieustanne poszukiwania duchowe i teologiczne, prowadząc go także do refleksji nad poważnym zagadnieniem paralelnego istnienia i realnego funkcjonowania dwóch tekstów biblijnych, to znaczy chrześcijańskiego i żydowskiego. Niemal całe życie zmagał się z tym problemem, dochodząc do osobistej syntezy właściwie dopiero pod koniec życia. Wiele faktów pozwala stwierdzić, że w swoich kolejno formułowanych wypowiedziach Orygenes był zarazem wnikliwy i odważny 8. W tym miejscu interesuje nas jednak przede wszystkim stosunek Orygenesa do hebrajskiego tekstu Biblii. 1. Pierwszeństwo Septuaginty. Pierwszy tekst, który należy zauważyć u Orygenesa w ramach podejmowanego tutaj zagadnienia, znajduje się w liście Orygenesa do Juliusza Afrykańczyka i dotyczy dziejów Zuzanny : Czy może należałoby więc wyeliminować przykłady wykorzystywane w Kościołach i nakazać wspólnocie porzucenie używanych przez nią ksiąg świętych oraz pochlebiać żydom i skłonić ich, aby dali nam, w miejsce tych tekstów, teksty czyste, które nie zawierają niczego «wyprodukowanego»? Czy Opatrzność, dostarczając w świętych Pismach zbudowania dla wszystkich Kościołów Chrystusa, nie zatroszczyła się o tych, którzy «zostali nabyci za wielką cenę», o tych, «za których umarł Chrystus»? [ ] Nie mówię tego, 5 Por. H. Bietenhard, Caesarea, Origenes und die Juden, Stuttgart 1974; N. de Lange, Origen and the Jews, Cambridge Origenes, Homiliae in Lucam 2, 2, éd. H. Crouzel F. Fournier P. Périchon, SCh 87, Paris 1962, Tamże 16, 6, SCh 87, 244, tłum. S. Kalinkowski: Orygenes, Homilie o Ewangelii św. Łukasza, PSP 36, Warszawa 1986, Por. D. Barthélemy, Origène et le texte de l Ancien Testament, w: Epektasis. Mélanges patristiques offerts au Cardinal Daniélou, Paris 1972, ; C.P. Bammel, Law and Temple in Origen, w: Templum amicitiae. Essays on the Second Temple Presented to E. Bammel, Sheffield 1991,
3 ORYGENES I HEBRAJSKI TEKST PISMA ŚWIĘTEGO że odrzucałbym badanie Pism według żydów i porównanie z nimi naszych Pism. [ ] Czynię to do dawna. [ ] Starajmy się jednak nie ignorować ich tekstów, aby nie musieć gdy rozmawiamy z żydami przywoływać tego, co znajduje się u nich, nawet jeśli tego nie ma w naszych księgach. Jeśli bowiem zyskamy tak dobre przygotowanie, by dyskutować z nimi, nie będą nas lekceważyć, ani jak zazwyczaj czynią szydzić z wierzących pochodzących z pogan, mówiąc, że nie znają oni autentycznych lekcji zawartych w ich tekstach Orygenes zdaje się w swoim postępowaniu iść droga wytyczoną wcześniej przez św. Justyna pozornie jest nastawiony polemicznie, ale cel, który sobie stawia, ma przede wszystkim charakter taktyczny. Grecki tekst Septuaginty ma dla niego charakter eklezjalny, a tym samym stanowi pewną normę myślenia i postępowania nie jest jego prywatnym tekstem, którym mógłby się swobodnie posługiwać. W tym samym liście do Juliusza Afrykańczyka stwierdza z naciskiem: Studiowałem szczególnie tłumaczenie Siedemdziesięciu, aby nie umniejszyć w niczym roli Kościołów, które są pod niebem 10. Następnie Orygenes przywołuje ma to dla niego bardzo duże znaczenie konkretne przykłady, które sprawiły, że żydzi narazili na szwank swoją wiarygodność, ponieważ w starożytności usunęli oni z Pism wszelkie aluzje do zabicia proroków: Oni [żydzi] pozbawili lud wszelkiej wiedzy, na ile było to dla nich możliwe, eliminując wszelkie wypowiedzi mówiące o potępieniu starszych, przywódców i sędziów, chociaż coś na ten temat zachowało się w apokryfach. Podam jako przykład to, co opowiada się o Izajaszu i jest poświadczone w Liście do Hebrajczyków, nawet jeśli nie zostało napisane w żadnej z ogłoszonych ksiąg 11. Mimo tej wypowiedzi i wyrażonego w niej dystansu w stosunku do żydów, Orygenes chce przygotować się do debaty z nimi, przyjmując za jej podstawę wspólny z nimi korpus literacki, to znaczy żydowski zbiór ksiąg świętych, który domagał się pokonania trudności wynikającej z różnorodności języków i z różnych wariantów obecnych w rozmaitych tekstach. Opierając się na tym założeniu, chrześcijanie wywodzący się ze środowisk pogańskich, a stanowili oni zdecydowaną większość, uniknęliby oskarżenia o ignorancję ze strony interlokutorów wywodzących się z judaizmu. Był to na pewno argument o charakterze negatywnym, ale mimo to posiada on dużą wymowę, ponieważ Orygenes łączy go z elementem pozytywnym, przede wszystkim z aspektem symbolicznym, to znaczy uczciwym uwzględnieniem liczby dwudziestu dwóch ksiąg, które stara tradycja łączyła z żydowskim korpusem Pism: 9 Orygenes, Epistula ad Iulium Africanum 8-9, éd. N. de Lange, SCh 302, Paris 1983, , tłum. własne. 10 Tamże 9, SCh 302, 534, tłum. własne. 11 Tamże 13, SCh 302, 543, tłum. własne.
4 396 KS. JANUSZ KRÓLIKOWSKI Trzeba wiedzieć, że według tradycji żydowskiej są dwadzieścia dwie księgi Starego Testamentu, tyle ile liter alfabetu hebrajskiego 12. Powołując się w innym miejscu na zawartą w tym stwierdzeniu klasyczną tradycję, Orygenes dodaje interesujący komentarz. Nawiązując do dawnej tradycji religijnej, nadaje żydowskiemu i narodowemu znaczeniu liczby dwadzieścia dwa perspektywy uniwersalne: Nie należy zapominać, że jeśli według tradycji żydowskiej są dwadzieścia dwie księgi Testamentu liczba, która pokrywa się z liczbą liter ich alfabetu to nie jest to pozbawione znaczenia. Jak dwadzieścia dwie litery stanowią wprowadzenie do mądrości i do nauki boskich Pism w znakach używanych przez ludzi, tak i dwadzieścia dwie księgi natchnione stanowią wprowadzenie do mądrości Bożej i do poznania rzeczy 13. Zainteresowanie Pismami żydowskimi sprawiło, że Orygenes jest bezpośrednim świadkiem żydowskiego wykazu ksiąg świętych. Przywołajmy tutaj za Euzebiuszem z Cezarei początek i koniec wykazu podanego według podwójnego nazewnictwa: jedno przywołuje greckie tytuły Septuaginty, poświadczone już przez Filona z Aleksandrii w odniesieniu do Prawa Mojżeszowego, a drugie opiera się na transliteracji tytułów żydowskich, czyli incipitów pierwszych słów ksiąg: Te dwadzieścia dwie księgi są według żydów następujące: ta, którą my nazywamy Księgą Rodzaju, a żydzi od pierwszego słowa księgi Beresith, to znaczy «Na początku», Księga Wyjścia Ouellesmot, czyli «To są imiona», Księga Kapłańska 14. W przywołanym tekście Orygenes jawi się jako obiektywny świadek tradycji żydowskiej dotyczącej korpusu ksiąg świętych. Sposób jednak, w którym mówi: według żydów lub według nich w innych tekstach, w przeciwieństwie do naszych Pism, pokazuje, że w chwili, w której pisze, sprawa w tradycji żydowskiej nie jest jeszcze całkowicie przesądzona. Zachowuje on i dokumentuje liczbę dwadzieścia dwa, a nie dwadzieścia cztery, jak czynią inni autorzy chrześcijańscy 15. Dodaje do wykazu nazewnictwo żydowskie, a sprecyzowanie liczby ksiąg pokazuje dystans istniejący między żydami i chrześcijanami są to dwa częściowo odrębne kierunki identyfikacji pism. Nie przeszkadza to jednak w uznaniu ze strony chrześcijańskiej istnienia i dopuszczalności wersji greckich innych niż Septuaginta, będących efektem 12 Tenże, Commentaria in Psalmos 1, w: Eusebius Caesariensis, HE VI 25, 1, ed. i tłum. ŹMT 70 [wyd. grecko-polskie, oprac. H. Pietras, tłum. A. Caba na podstawie tłum. A. Lisieckiego], Kraków 2013, Tenże, Philocalia 3, éd. M. Harl, SCh 302, 260, tłum. własne. 14 Eusebius Caesariensis, HE VI 25, 2, ŹMT 70, Por. A. Paul, Genèse et avènement des «Écritures» chrétiennes, w: Histoire du christianise, t. 1: Le Nouveau Peuple, s
5 ORYGENES I HEBRAJSKI TEKST PISMA ŚWIĘTEGO 397 prowadzonej od dłuższego czasu działalności żydowskiej. Dla Orygenesa był to sposób uznania rangi tekstu żydowskiego, za którym starały się blisko iść inne wersje, podobnie jak postępowała Septuaginta. W komentarzu Orygenesa do Ewangelii św. Mateusza znajdujemy bardzo wymowne stwierdzenia: Otóż rozbieżności między rękopisami Starego Testamentu zdołaliśmy z pomocą Bożą zaradzić posługując się świadectwem pozostałych wydań. Te bowiem miejsca w Septuagincie, które z powodu rozbieżności rękopisów budziły wątpliwość, poddaliśmy ocenie na podstawie pozostałych wydań i zgodne z nimi zachowaliśmy, zaznaczając obelosem 16 te, których brak w tekście hebrajskim (nie mieliśmy odwagi usunąć ich całkowicie), a inne dodaliśmy ze znakiem asterysku, aby było widoczne, że lekcje nie występujące w Septuagincie dodaliśmy z pozostałych, zgodnych z tekstem hebrajskim wydań 17. Mimo wszystko Orygenes pozostaje bezwarunkowo przywiązany do wersji Septuaginty, o czym jako racja pierwszorzędna decyduje jego wierność Kościołowi, który posługuje się właśnie Septuagintą. Jest on mimo to bardzo zainteresowany żydowskim tekstem Pisma, tak jak i wersjami greckimi, które narodziły się w środowiskach żydowskich po dokonanej rewizji tekstu. Decydowały o tym rozmaite racje. W dziełach teologicznych i w homiliach Orygenes często cytuje księgi, które w późniejszym okresie zostaną nazwane deuterokanonicznymi, a które pierwszorzędnie zostały przyjęte i rozpropagowane za pośrednictwem Septuaginty. Nie przeszkadza mu to jednak wyrazić pewnych zastrzeżeń, oczywiście rzadkich, odnośnie do statusu tekstów nieobecnych w korpusie żydowskim. Potwierdza w ten sposób swoją zależność od praktyki przyjętej i rozpowszechnionej w Kościołach posługujących się językiem greckim. W literaturze, która jest tego świadkiem, oczywiście w tej, która do nas dotarła, księgi deuterokanoniczne nie były przedmiotem komentarza lub homilii dla Orygenesa. Jego pisma zawierają aluzje do uwag krytycznych, z którym spotkało się jego przepowiadanie w Cezarei zarzucano mu między innymi, że posługuje się wersjami greckimi Pisma, różniącymi się od wersji Septuaginty. Być może z tego powodu musiał zrezygnować z tej działalności. Nie wydaje się, aby Orygenes kiedykolwiek podjął się komentowania ksiąg nie należących do zbioru żydowskiego i jest prawdopodobne, że te księgi nie były czytane w zgromadzeniach chrześcijańskich w Cezarei, gdzie pełnił funkcję kaznodziei i nauczyciela. Jest to wymowne świadectwo wpływu wywieranego przez żydowski zestaw świętych Pism i ich wykorzystania w środowisku chrześcijańskim. Księga Hioba, Kohelet i Pieśń nad pieśniami były czytane i komentowane, ale nie Księgi Mądrości i Syracydesa. Dobór czytań, którym posługiwali się żydzi w synagodze, nie pozostawał bez wpływu na liturgię chrześcijańską. Można powiedzieć ogólniej, pomijając aspekty 16 Obelos kreska pozioma znak diakrytyczny dla oznaczenia nieautentycznego ustępu. 17 Origenes, Commentarium in Evangelium Matthaei 15, 14, PG 13, 1293, tłum. K. Augustyniak: Orygenes, Komentarz do Ewangelii według Mateusza, ŹMT 10, Kraków 1998,
6 398 KS. JANUSZ KRÓLIKOWSKI taktyczne i polemiczne, że uwaga zwrócona po Justynie na kanoniczne Pisma żydowskie tworzyła korzystne warunki dla ich uznania obiektywnego i dla ich przyjęcia w Kościele. Stawały się one podstawą debaty z żydami, czyli traktowano je bardzo poważnie. Orygenes nie tylko nie opiera się tej tendencji, ale poszedł jeszcze dalej. Świadczą o tym wprowadzone przez niego innowacje, między innymi zapoczątkowanie krytyki tekstualnej Pism świętych, do czego wykorzystał swoje przekonania i swoją wiedzę. Jego przedsięwzięcie w tej materii pozwala na wyprowadzenie bardzo ciekawych wniosków. 2. Heksapla. Orygenes, biblista i gramatyk, podjął się zbudowania monumentu literacko-biblijnego nazywanego Heksaplą ( sześciokształtna ) 18. Z tego ogromnego dzieła liczącego około 6500 stron, na których zostały zebrane i porównane pozostające do dyspozycji Orygenesa różne wersje Pisma zachowały się tylko nieliczne fragmenty. Euzebiusz z Cezarei jest pierwszym świadkiem sposobu pracy i struktury dzieła dokonanego przez Orygenesa: Z taką dokładnością zabrał się Orygenes do badania Pisma Świętego, że nauczył się języka hebrajskiego i nabył na własność teksty oryginalne, którymi posługiwali się żydzi, a pisane po hebrajsku. Szukał ponadto wydań tych tłumaczy, którzy niezależnie od przekładu Septuaginty tłumaczyli księgi święte, i znalazł inne tłumaczenie, różniące się od ogólnie znanych przekładów Akwili, Symmacha i Teodotiona, i wydobył je na światło dzienne z nie wiem jakich zakamarków, gdzie od dawna leżały ukryte. Ponieważ nie widział, czyje to były przekłady, zaznaczył tylko, że jeden z nich znalazł w Nikopolis pod Akcjum, drugi natomiast w jakiejś innej miejscowości. W Heksaplach Psalmów umieścił nie tylko piąte, ale także szóste i siódme tłumaczenie, a o jednym z nich mówi, że w czasach Antonina [Karakalli], syna Sewera, znalazł je w Jerychu, w beczce. Wszystkie te przekłady zebrał w jednej księdze, podzielił je na okresy zdaniowe, zestawił razem obok siebie z tekstem hebrajskim i tak pozostawił nam rękopis zwany Heksaplą. Oprócz tego osobno w Tetraplach opracował wydanie Akwili, Symmacha i Teodotiona razem z Septuagintą 19. Przywołany tekst Euzebiusza obfituje w bardzo precyzyjne uwagi, chociaż domagają się one weryfikacji. Wypowiedź zamierza być pochwałą Orygenesa, ukazującą wielkość dzieła, którego się podjął i które doprowadził do końca. Euzebiusz nie podaje jednak daty i miejsca opracowania Heksapli, jak to ma miejsce w przypadku przedstawiania komentarzy biblijnych wielkiego egzegety. Pojawia się więc przynajmniej kilka pytań. Gdzie i kiedy Orygenes opracował tę imponującą synopsę, która według świadectwa Euzebiusza obejmowała: tekst hebrajski Pism i jego transliterację 18 Por. Origen s Hexapla and Fragments. Papers Presented at the Rich Seminar on the Hexapla. Oxford Center for Hebrew and Jewish Studies 25 th July 3 th August 1994, ed. A. Salvesen, Tübingen Eusebius Caesariensis, HE VI 16, 1-4, ŹMT 70, 413.
7 ORYGENES I HEBRAJSKI TEKST PISMA ŚWIĘTEGO 399 grecką, wersję grecką Septuaginty przyjętą przez chrześcijan, wersje greckie Akwili, Symmacha i Teodocjona opracowane przez żydów, aby skorygować różnice i braki Septuaginty oraz trzy dodatkowe przekłady Psalmów? Jest możliwe, że dzieło zostało zapoczątkowane przez Orygenesa jeszcze w Aleksandrii. Znał on rozmaite prace prowadzone przez tamtejszych grammatikoi oraz metodę krytyczną zastosowaną przez Arystarcha (uznawanego za ojca krytyki tekstualnej) do wydania Homera 20. Nie należy więc dziwić się, że jako grammatikos postanowił przygotować własną edycję ksiąg świętych, chociaż jej rozmach każe dostrzec, że było to imponujące przedsięwzięcie. Mógł potem przez kilka lat kontynuować swoją pracę w Cezarei, prowadząc ją do końca. Euzebiusz opisał, w jaki sposób było zorganizowane skryptorium z siedmioma tachygrafami, którzy wymieniali się, tyleż kopistów i dziewcząt sprawnych w kaligrafii, przy czym utrzymanie wszystkich zostało zapewnione przez przyjaciela dobroczyńcę Ambrożego 21. W Aleksandrii Orygenes korzystał z kompetentnej i ofiarnej współpracy nawróconego żyda pochodzącego z Palestyny, nazywanego Żydem, który pomagał mu w pracach nad tekstem hebrajskim. Czy Orygenes znał hebrajski? A jeśli tak, to na ile go opanował? Euzebiusz wprawdzie wspomina o znajomości hebrajskiego przez Orygenesa, ale specjaliści dyskutują na ten temat. Podobnie jak Filon, Orygenes prawdopodobnie nie znał go w większym zakresie, dlatego też potrzebował wykwalifikowanej pomocy. Co rzeczywiście obejmowała Heksapla? Podstawą i tekstem stanowiącym punkt odniesienia była Septuaginta, wersja kościelna odgrywająca uprzywilejowaną rolę, niekiedy także weryfikującą w stosunku do innych tekstów. Czy jednak Orygenes posługiwał się wersją wykorzystywaną w Aleksandrii czy w Cezarei? Przekazywana z pokolenia na pokolenie bez jakiejś specjalnej troski Septuaginta wymagała już uzupełnienia o wyjaśniające ją znaki diakrytyczne oraz komentarze. Domagało się tego zabiegu także zestawianie Septuaginty z tekstem żydowskim oraz wersjami greckimi przeznaczonymi dla żydów. Pojawia się także pytanie, czy Orygenes w kolumnie przeznaczonej dla Septuaginty w swojej synopsie nie wykorzystał wersji, którą już wcześniej opracował dla swoich potrzeb. Kwestia jest przedmiotem debaty, chociaż najlepsi znawcy zagadnienia zdają się dzisiaj opowiadać za drugą hipotezą 22. Zakładamy zatem, że Orygenes przygotował swoją edycję Septuaginty zanim przystąpił do opracowywania Heksapli. 20 Por. E. Würthwein, The Text of the Old Testament. An Introduction to the Biblia Hebraica, Grand Rapids 1995, Por. Eusebius Caesariensis, HE VI 23, 1, ŹMT 70, Por. O. Munnich, Les Hexaples d Origène à la lumière de la tradition manuscrite de la Bible grecque, w: Origeniana sexta. Origène et la Bible / Origen and the Bible. Actes du Colloquium Origenianum Sextum, Chantilly, 30 août 3 septembre 1993, ed. G. Dorival A.L. Boulluec, Louvain 1995,
8 400 KS. JANUSZ KRÓLIKOWSKI Ile kolumn zawierała słynna synopsa? Utrwalone określenie Heksapla (t xapl ) wskazuje, że było ich sześć. Tę liczbę podaje także Euzebiusz z Cezarei. Fragmenty manuskryptów, które przetrwały do naszych czasów, pomijają jednak pierwszą kolumnę z tekstem hebrajskim zapisanym za pomocą liter hebrajskich. Kolumna obok, druga według Euzebiusza, miała zawierać transliterację pierwszej za pomocą liter greckich, tak żeby czytelnicy niewprawni w hebrajskim, łącznie z Orygenesem, mogli czytać tekst bez popełniania błędów wokalnych. Cztery pozostałe kolumny, od lewej do prawej, zawierały wersje Akwili (trzecia), Symmacha (czwarta), Septuagintę przepracowaną przez Orygenesa i nazywaną wersją Heksapli (piąta) i Teodocjona (szósta). Taki był zasadniczy układ całej synopsy. Jako okazjonalne uzupełnienie, jak w przypadku psalmów, mogły być uwzględnione inne wersje greckie na osobnych kolumnach, ale ich obecność jest jeszcze przedmiotem dyskusji, ponieważ odzyskane resztki materialne należały do kopii pochodzących z późniejszych wieków, odległych od Orygenesa, gdy kopiści nie mieli już żadnych argumentów przemawiających za zachowaniem kolumny hebrajskiej. Dla Orygenesa, który szukał oryginalnego tekstu Pisma, była ona natomiast konieczna. Można więc zasadnie opowiedzieć się za liczbą sześć, nie wykluczając, że tekst zapisany w języku hebrajskim hebrajskimi literami stanowił osobny egzemplarz, pełniący funkcję pierwszej kolumny. Jaka relacja zachodzi między Heksaplą w sześciu kolumnach (wersjach) a Tetraplą w czterech kolumnach? Są tacy, którzy uważają, że Tetrapla stanowi wersję mniejszą (editio minor) Heksapli. Można wyobrazić sobie, że Orygenes zaczął swoje dzieło od opracowania synopsy w czterech kolumnach, w których znajdowały się wersje Akwili, Symmacha, Septuaginta i Teodocjona 23. W Cezarei mogły one zostać potem uzupełnione o kolejne dwie kolumny. Orygenes przygotowując swoje dzieło krytyczne oparł się na metodzie przyjętej przez grammatikoi w Aleksandrii, przedstawiając swoją wersję Septuaginty z dokonaną przez siebie rewizją tekstu zachodziła potrzeba posiadania najlepszej, czyli najpewniejszej redakcji oficjalnego tekstu Kościoła. Orygenes dostarczył tekstu jak wynika z wyżej cytowanej wypowiedzi zaopatrzonego w przyjęte znaki diakrytyczne. Asteryskami oznaczył więc niejasności w stosunku do tekstu hebrajskiego i najwierniejszych wersji oraz zestawił je ze sobą. Dodatki wyróżnił za pomocą obelosów. W swoich licznych komentarzach biblijnych Orygenes zachował zwyczaj wykorzystywania potocznego tekstu Septuaginty, a nie tekstu, który osobiście opracował i włączył do Heksapli. Oczywiście, nawiązywał w swoich wypowiedziach także do innych wersji komentowanego tekstu biblijnego, ale traktował je raczej pomocniczo. Korzystanie z tak opracowanego tekstu biblijnego, naznaczonego dwuznacznościami, wywarło potem bardzo negatywne skutki na tradycję 23 Por. B. Botte P.-M. Bogaert, Septante et versions grecque, w: Supplément au Dictionnaire de la Bible, t. 12, Paris 1993,
9 ORYGENES I HEBRAJSKI TEKST PISMA ŚWIĘTEGO 401 rękopiśmienną 24, ponieważ niektórzy kopiści pomieszali zapisane obok siebie teksty, inni pousuwali niezrozumiałe dla nich znaki diakrytyczne, a niekiedy wyrzucili także teksty zaznaczone za pośrednictwem obelosów. Orygenes, nie mając oczywiście takiego zamiaru, wywołał poważne zamieszanie, a jego wielka praca wykonana na rzecz następców, okazała się właściwie nieużyteczna. W 683 r. muzułmanie zdobyli Cezareę, a w efekcie tego wydarzenia uległy rozproszeniu zasoby miejscowej biblioteki, wśród których znajdowały się manuskrypty Orygenesa. Dzieło, którym była Heksapla, zasługuje na ocenę w świetle całego wielkiego dzieła egzegetycznego dokonanego przez Orygenesa. Zwraca ono przede wszystkim uwagę, że szukając rozumienia tekstów świętych należy uwzględniać dwa głosy biblijne. Na pierwszym miejscu sytuuje się oczywiście Septuaginta jako Pismo Święte żyjące w Kościele i dla Kościoła. Jako gorący i odpowiedzialny chrześcijanin, Orygenes chciał zachować za wszelką cenę jej pierwszeństwo, mając na uwadze opatrznościową ekonomię zbawienia, którą ta wersja przekazuje oraz poucza, w jaki sposób chrześcijanin może z niej czerpać nowe życie i w nim uczestniczyć, dążąc do zbawienia. Na drugim miejscu sytuuje się głos, który rozbrzmiewa ze zbioru pism posiadanych przez żydów, mających charakter weryfikujący, a niekiedy także wyjaśniający. Do tego zbioru Orygenes odwołuje się jako uczony, który szuka źródeł tradycji kościelnej i stara się ją lepiej rozumieć. Dające się łatwo zauważyć u niego napięcie między zdecydowanie zamierzonym poszukiwaniem pierwotnej prawdy hebrajskiej i akceptacją dwoistości, a nawet wielości świadectw biblijnych, jest tylko pozorne. Nie przykłada do tej wielości miary hierarchicznej, to znaczy nie stara się określić pierwszeństwa takiego czy innego tekstu. Nie zastanawia się także nad genezą poszczególnych tekstów Biblii, w czym jest bardzo bliski innym Ojcom greckim 25. Trzymali się oni ogólnej zasady, że każdy tekst biblijny ma coś do powiedzenia wierzącym i nie powstał przypadkowo. Należy ponadto zauważyć, że pomija on słynną legendę o siedemdziesięciu tłumaczach zapisaną w liście Arysteasza. Jeśli uwzględni się, że były to pierwsze dziesięciolecia trzeciego wieku, to jego postępowanie jawi się jako wyjątkowe i wzorcowe. Tym, co wyróżnia więc Orygenesa, jest równoległe i dopełniające się uwzględnianie dwóch sposobów postępowania, to znaczy wewnątrzkościelnego i naukowego. 3. Utrwalenie znaczenia Septuaginty. Grecka Septuaginta została uznana za chrześcijańską wersję Starego Testamentu już na długo przed Orygenesem. Po przyznaniu wolności chrześcijaństwu, a potem po uznaniu go za 24 Por. E. Ulrich, Origen s Old Testament Text. The Transmission History of the Septuagint to the Third Century C.E., w: Origen of Alexandria. His World and His Legacy, ed. Ch. Kannengiesser W.L. Peterson, Notre Dame 1988, Por. M. Harl, La langue de Japhet. Quinze études sur la Septante et le grec des chrétiens, Paris 1992, 265.
10 402 KS. JANUSZ KRÓLIKOWSKI religię państwową, taka sytuacja została zalegalizowana przez cesarza Justyniana w słynnej noweli 146. peri Hebraion (de Hebraeis) z 8 lutego 553 roku 26. Ustawa zabraniała czytania ksiąg żydowskich w synagogach i polecała żydom, aby używali Pisma Świętego w języku greckim, czyli Septuaginty, podkreślając jej charakter natchniony i prorocki. Oznaczało to, że między tekstem żydowskim i jego odpowiednikiem helleńskim zachodzi tożsamość w odniesieniu do jego źródła i do jego treści oraz że między Septuagintą i tradycją żydowską nie ma zerwania. Justynian pozwalał żydom także na czytanie wersji Akwili, mimo że zwierała ona warianty tekstowe niezgodne z tradycją chrześcijańską. Przyjęcie Septuaginty ze strony Kościoła weszło w ten sposób do prawodawstwa państwowego, choć w rzeczywistości nie tworzyło jakiejś nowej sytuacji. W każdym razie był to na pewno ważny akt dokonującego się w starożytności schrystianizowania Septuaginty. W środowisku żydowskim nowela Justyniana wywołała sprzeciw, przyczyniając się do zradykalizowania przywiązania do tekstu hebrajskiego, jak miało to już miejsce w okresie pierwszej konfrontacji żydów z chrześcijaństwem, która zakończyła się odrzuceniem Pism greckich jako takich. Oczywiście, stopniowe dystansowanie się w stosunku do tekstu greckiego pojawiło się już w okresie przedchrześcijańskim. Pierwsze rewizje tekstu Septuaginty miały miejsce w I w. prz. Chr.: Żyd Filon, a następnie św. Justyn męczennik zdają się niekiedy cytować tekst przejrzany. W II w. w społeczności żydowskiej utrwalała się tendencja do weryfikowania różnych fragmentów w Pismach greckich w odniesieniu do dominującego tekstu masoreckiego. Później pojawiła się u żydów tendencja do głębszego przejrzenia wersji greckiej aleksandryjskiej, ponieważ stopniowo stawała się ona wersją chrześcijańską. Rewizje tekstu stały się systematyczne, co było istniejącym jeszcze wyrazem przekonania, że prawda ksiąg świętych w wersji greckiej nie jest tylko ekskluzywnie chrześcijańska. Postępująca praktyka rewizji tekstu greckiego doprowadziła do pojawiania się nowych wersji Biblii greckiej pod kontrolą żydowską. Św. Justyn poświadcza, że w Rzymie posługiwano się wersją Akwili, a św. Ireneusz wspomina wersje Teodocjona z Efezu i Akwili z Pontu 27. Dojdzie do tego wersja Symmacha mniej dosłowna, ale bardziej literacka od wersji poprzednich niestety, zachowała się tylko w nielicznych fragmentach. Istniały też inne wersje 28. Orygenes dysponował tymi wersjami Pisma żydowskiego w języku greckim w Tetrapli i Heksapli, co świadczy, że nie tylko były jakoś znane w środowisku chrześcijańskim, ale że budziły zainteresowanie i brano je pod uwagę w nauczaniu chrześcijańskim i w teologii. 26 Por. G. Veltri, Die Novelle 146 peri Hebraiôn. Das Verbot des Targumvortrags in Justinians Politik, w: Die Septuaginta zwischen Judentum und Christentum, hrsg. M. Hengel A.M. Schwemer, Tübingen 1994, Irenaeus, Adversus haereses III 21, 1, éd. A. Rousseau L. Doutreleau, t. 2: Livre III, SCh 211, Paris 1974, 398. Por. Eusebius Caesariensis, HE V 8, 10, ŹMT 70, Por. M. Harl G. Dorival O. Munnich, La Bible Grecque des Septante, Paris 1988,
11 ORYGENES I HEBRAJSKI TEKST PISMA ŚWIĘTEGO 403 Wielka szkoda, że w późniejszym okresie, zwłaszcza pod wpływem tradycji rabinistycznej, żydzi odrzucą zainteresowanie wersją grecką swoich Pism, od II w. opowiadając się coraz bardziej zdecydowanie za językiem hebrajskim jako językiem świętym, a moment, w którym ich Pisma zostały przetłumaczone na język grecki, uznając za dzień smutku, jak czytamy w traktacie rabinicznym Soferim, przywoływanym w Talmudzie babilońskim 29. Równie wielka szkoda, że i chrześcijanie po Orygenesie przez dłuższy czas nie będą się interesować wersją hebrajską Pisma Świętego, opowiadając się jednostronnie za Septuagintą. Trzeba będzie dopiero św. Hieronima, aby to zainteresowanie odżyło i stało się twórcze dla Kościoła i dla teologii. ORIGEN AND THE HEBREW TEXT OF THE BIBLE (Summary) Origen is the exegete and Old Christian writer whose influence on the understanding of the Bible has always been determinative. Undoubtedly, for ecclesiastical reasons he deemed the Septuagint superior and regarded it as the Christian Old Testament. He thought highly of Hebrew text as well, which he often used for his research. An expression of this belief was among others the Hexapla worked out by Origen, which can be regarded as an exceptional manifestation of esteem towards the Old Testament and its Hebrew version. Origen s attitude towards the Bible can be characterized by two approaches: on the one hand it is the ecclesiastical approach which gives the first place to the text commonly accepted in the Church namely the Septuagint, but on the other hand he is open to every other text Hebrew or Greek, trying to understand it and take it into account in his commentary. Key words: Bible, Septuagint, Origen, Hexapla, biblical text, Greek, Hebrew. Słowa kluczowe: Biblia, Septuaginta, Orygenes, Heksapla, tekst biblijny, język grecki, język hebrajski. BIBLIOGRAFIA Źródła Eusebius Caesariensis, Historia ecclesiastica, ed. i tłum. ŹMT 70 [wyd. grecko-polskie, oprac. H. Pietras, tłum. A. Caba na podstawie tłum. A. Lisieckiego], Kraków Irenaeus, Adversus haereses III, éd. A. Rousseau L. Doutreleau, t. 2: Livre III, SCh 211, Paris Origenes, Commentarium in Evangelium Matthaei, PL 13, , tłum. K. Augustyniak: Orygenes, Komentarz do Ewangelii według Mateusza, ŹMT 10, Kraków Por. G. Veltri, Eine Tora für König Talmai. Untersuchungen zum Übersetzungsverständnis in der jüdisch-hellenistischen und rabbinischen Literatur, Tübingen 1994; uzupełniania i uwagi krytyczne w: E. Tov, The Greek and Hebrew Bible. Collected Essays on the Septuagint, Leiden 1999,
12 404 KS. JANUSZ KRÓLIKOWSKI Origenes, Epistula ad Iulium Africanum, éd. N. de Lange, SCh 302, Paris 1983, Origenes, Homiliae in Lucam, éd. H. Crouzel F. Fournier P. Périchon, SCh 87, Paris 1962, tłum. S. Kalinkowski: Orygenes, Homilie o Ewangelii św. Łukasza, PSP 36, Warszawa Origenes, Philocalia, éd. M. Harl, SCh 302, Paris 1983, Opracowania Balthasar H.U. von, Parole et Mystère chez Origène, Paris Bammel C.P., Law and Temple in Origen, w: Templum amicitiae. Essays on the Second Temple Presented to E. Bammel, Sheffield Barthélemy D., Origène et le texte de l Ancien Testament, w: Epektasis. Mélanges patristiques offerts au Cardinal Daniélou, Paris 1972, Bietenhard H., Caesarea, Origenes und die Juden, Stuttgart Botte B. Bogaert P.-M., Septante et versions grecque, w: Supplément au Dictionnaire de la Bible, t. 12, Paris 1993, Boulluec A. Le, L «école» d Alexandrie. II. Origène, w: Histoire du christianise, t. 1: Le Nouveau Peuple (des origines à 250), sous la derection de J.-M. Mayeur Ch. et L. Pietri A. Vauchez M. Venard, Paris 2000, Crouzel H., Orygenes, tłum. J. Margański, Kraków Harl M., La langue de Japhet. Quinze études sur la Septante et le grec des chrétiens, Paris Harl M. Dorival G. Munnich O., La Bible Grecque des Septante, Paris Heine R., Reading the Bible with Origen, w: The Bible in Greek Christian Antiquity, Notre Dame 1997, Królikowski J., Początki chrześcijańskiego tekstu Pisma Świętego, VoxP 37 (2017) t. 67, Lange N. de, Origen and the Jews, Cambridge Lubac H. de, Histoire et Esprit. L intelligence de l Écriture d après Origène, Paris Munnich O., Les Hexaples d Origène à la lumière de la tradition manuscrite de la Bible grecque, w: Origeniana sexta. Origène et la Bible / Origen and the Bible. Actes du Colloquium Origenianum Sextum, Chantilly, 30 août 3 septembre 1993, ed. G. Dorival A.L. Boulluec, Louvain 1995, Origen s Hexapla and Fragments. Papers Presented at the Rich Seminar on the Hexapla. Oxford Center for Hebrew and Jewish Studies 25 th July 3 th August 1994, ed. A. Salvesen, Tübingen Paul A., Genèse et avènement des «Écritures» chrétiennes, w: Histoire du christianise, t. 1: Le Nouveau Peuple (des origines à 250), sous la derection de J.-M. Mayeur Ch. et L. Pietri A. Vauchez M. Venard, Paris 2000, Tov E., The Greek and Hebrew Bible. Collected Essays on the Septuagint, Leiden Ulrich E., Origen s Old Testament Text. The Transmission History of the Septuagint to the Third Century C.E., w: Origen of Alexandria. His World and His Legacy, ed. Ch. Kannengiesser W.L. Peterson, Notre Dame 1988, Veltri G., Die Novelle 146 peri Hebraiôn. Das Verbot des Targumvortrags in Justinians Politik, w: Die Septuaginta zwischen Judentum und Christentum, hrsg. M. Hengel A.M. Schwemer, Tübingen 1994, Veltri G., Eine Tora für König Talmai. Untersuchungen zum Übersetzungsverständnis in der jüdisch-hellenistischen und rabbinischen Literatur, Tübingen Würthwein E., The Text of the Old Testament. An Introduction to the Biblia Hebraica, Grand Rapids 1995.
HOMILIE o KSIĘDZE RODZAJU HOMILIE O KSIĘDZE WYJŚCIA
Orygenes HOMILIE o KSIĘDZE RODZAJU HOMILIE O KSIĘDZE WYJŚCIA Przekład i przypisy Stanisław Kalinkowski Wprowadzenie Wydawnictwo WAM Kraków 2012 Wprowadzenie Wiemy od Euzebiusza z Cezarei, że Orygenes głosił
Łk 1, 1-4 KRĄG BIBLIJNY
Łk 1, 1-4 KRĄG BIBLIJNY Tomasz Kiesling Oborniki 2013 Być jak Teofil dziś Teofil konkretne imię adresata, chrześcijanina, do którego pisze św. Łukasz Ewangelię. Ewangelista przeprowadził wiele rozmów
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)?
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)? Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R. Brandstaetter,
Jak czytać i rozumieć Pismo Święte? Podstawowe zasady. (YC 14-19)
Jak czytać i rozumieć Pismo Święte? Podstawowe zasady. (YC 14-19) Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R.
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte?
Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte? Mój pierwszy nauczyciel języka hebrajskiego bił mnie linijką po dłoni, gdy ośmieliłem się dotknąć palcem świętych liter Pięcioksięgu. (R. Brandstaetter, Żywa Księga)
1 Zagadnienia wstępne
1 Zagadnienia wstępne 2 W ramach powtórki księgi protokanoniczne pisma, które od początku były uznawane przez wszystkie gminy chrześcijańskie za natchnione protokanoniczność nie oznacza, że księgi te mają
BIBLICUM ŚLĄSKIE. Wykład IV Kanon i apokryfy
BIBLICUM ŚLĄSKIE KURS WPROWADZAJĄCY Wykład IV Kanon i apokryfy Jedna Biblia w trzech wersjach? czyli o kanonie i apokryfach W historii kształtowania się Biblii kilka razy powracały pytania: Które księgi
ZJAZD KOŚCIOŁA W JEROZOLIMIE
ZJAZD KOŚCIOŁA W JEROZOLIMIE Lekcja 8 na 25. sierpnia 2018 Wierzymy przecież, że zbawieni będziemy przez łaskę Pana Jezusa, tak samo jak i oni (Dzieje Ap. 15,11) Poganie akceptowali Ewangelią, ale dla
Gimnazjum kl. I, Temat 15
Po polsku: W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. Amen. Po angielsku: In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Amen. Po niemiecku: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PONADPODSTAWOWYCH
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PONADPODSTAWOWYCH CHARAKTERYSTYKA: Program przeznaczony jest dla uczniów szkół ponadpodstawowych: liceum, technikum oraz szkół zawodowych. Katechezy
WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA. Chronologia Geografia Treść Przesłanie
WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA Chronologia Geografia Treść Przesłanie Historia zbawienia jest to historia świata i człowieka widziane z perspektywy relacji z Bogiem. definicja Chronologia historii zbawienia
Grzegorz z Nyssy O TYTUŁACH PSALMÓW. Wstęp, tłumaczenie, przypisy Marta Przyszychowska
Grzegorz z Nyssy O TYTUŁACH PSALMÓW, tłumaczenie, przypisy Marta Przyszychowska Wydawnictwo WAM Kraków 2014 WSTĘP 1. Psałterz ojców Oczywiście wszyscy wiemy, że ojcowie Kościoła nie znali przekładu Biblii
Wymagania programowe i kryteria oceniania z religii dla klasy IV
Wymagania programowe i kryteria oceniania z religii dla klasy IV I. Podstawowe: Na ocenę celującą uczeń: Spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą. Posiada wiedzę i umiejętności, które są efektem samodzielnej
Pismo Święte podstawowym źródłem treści w programach. Kościoła Zielonoświątkowego w RP
Pismo Święte podstawowym źródłem treści w programach nauczania biblijnego Kościoła Zielonoświątkowego w RP Podstawa Programowa katechezy zielonoświątkowej Za podstawowe źródło treści oraz główną przesłankę
Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Nowy Testament (11-TS-12-NT) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): nazwa_wariantu (kod wariantu)
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Nowy Testament (11-TS-12-NT) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): _wariantu ( wariantu) 1. Informacje ogólne koordynator
I. Program studiów 6-letnich jednolitych magisterskich Kierunek: Teologia Specjalność: Kapłańska
1. Przedmioty obowiązkowe 1.1. Kanon studiów teologicznych I. Program studiów 6-letnich jednolitych magisterskich Kierunek: Teologia Specjalność: Kapłańska Wstęp do filozofii Z 1 Historia filozofii starożytnej
Przedmiotowy system oceniania z religii dla klasy czwartej szkoły podstawowej
Przedmiotowy system oceniania z religii dla klasy czwartej szkoły podstawowej Wymagania programowe i kryteria oceniania I. Podstawowe: Na ocenę celującą uczeń: Spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą.
Religia ks. Paweł Mielecki Klasa IV
Religia ks. Paweł Mielecki Klasa IV Na ocenę celującą uczeń: Posiada wiedzę i umiejętności przewidziane na ocenę bardzo dobrym (co najmniej w 90%), a nad to: Samodzielnie i twórczo rozwija własne zainteresowania
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH
Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH CHARAKTERYSTYKA: Program przeznaczony jest dla uczniów szkół podstawowych. Minimum programowe nie uwzględnia podziału treści materiału
Lekcja 7 na 17. listopada 2018
Lekcja 7 na 17. listopada 2018 Bo wszyscy, którzy zostaliście w Chrystusie ochrzczeni, przyoblekliście się w Chrystusa. Nie masz Żyda ani Greka, nie masz niewolnika ani wolnego, nie masz mężczyzny ani
Ks. Michał Bednarz ZANIM ZACZNIESZ CZYTAĆ PISMO ŚWIĘTE
Ks. Michał Bednarz ZANIM ZACZNIESZ CZYTAĆ PISMO ŚWIĘTE 4 by Wydawnictw o BIBLOS, Tarnów 1997 ISBN 83-86889-36-5 SPIS TREŚCI Wstęp.................................. 9 :2 6.,H. 1998 Nihil obs tat Tarnów,
WYMAGANIA PROGRAMOWE I KRYTERIA WYMAGAŃ z KATECHEZY. w SZKOLE PODSTAWOWEJ w KOŃCZYCACH MAŁYCH KLASY IV - VI
WYMAGANIA PROGRAMOWE I KRYTERIA WYMAGAŃ z KATECHEZY w SZKOLE PODSTAWOWEJ w KOŃCZYCACH MAŁYCH KLASY IV - VI WYMAGANIA Z RELIGII DLA KLASY IV I. Znajomość modlitw: poznane w kl. I- III; Modlitwa różańcowa.
1. Fundamentalizm jako ruch religijny
Aspekty zagadnienia 1. Zjawisko fundamentalizmu biblijnego 2. Fundamentalistyczna lektura Biblii i jej charakterystyczne cechy 3. Zagrożenia płynące z fundamentalistycznej lektury Biblii 1. Fundamentalizm
Ewangelia z wyspy Patmos
Ewangelia z wyspy Patmos Lekcja 1 na 5. stycznia 2019 Błogosławiony ten, który czyta, i ci, którzy słuchają słów proroctwa i zachowują to, co w nim jest napisane; czas bowiem jest bliski (Objawienie 1:3)
słowo Biblia pochodzi od greckiego słowa biblos, które z kolei miało swoje źródło w języku egipskim, gdzie oznaczało albo papirus
Powtórzenie wiadomości o Biblii (Nowy Testament) słowo Biblia pochodzi od greckiego słowa biblos, które z kolei miało swoje źródło w języku egipskim, gdzie oznaczało albo papirus (służący wówczas między
Wymagania programowe i kryteria oceniania z religii dla klasy IV. I. Podstawowe:
Wymagania programowe i kryteria oceniania z religii dla klasy IV I. Podstawowe: Na ocenę celującą uczeń: Spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą. Posiada wiedzę i umiejętności, które są efektem samodzielnej
1 Zagadnienia wstępne
1 Zagadnienia wstępne 2 Ale o co chodzi? Czy ta wiedza jest do zbawienia koniecznie potrzebna? NIE, ale można ją wykorzystać by ułatwić sobie życie Lecz wiedza wbija w pychę, miłość zaś buduje. 1 Kor 8,1
Lekcja 2 na 14 października 2017
Lekcja 2 na 14 października 2017 Zakon bowiem został nadany przez Mojżesza, łaska zaś i prawda stała się przez Jezusa Chrystusa (Jan 1:17) Wielkie obietnice: lepsze życie w zamian za posłuszeństwo. Lepsze
Pismo Święte to zbiór ksiąg Nowego i Starego Testamentu, uznanych przez Kościół za natchnione i stanowiących wraz z Tradycją jeden depozyt wiary i
PISMO ŚWIĘTE. Pismo Święte to zbiór ksiąg Nowego i Starego Testamentu, uznanych przez Kościół za natchnione i stanowiących wraz z Tradycją jeden depozyt wiary i jedną regułę wiary. Natchnienie- (łac. Inspiratio)
Manuskrypt. Łacińskie manu scriptus czyli dosłownie napisany ręcznie Dokument napisany odręcznie, w przeciwieństwie do drukowanego
MUZEUM MANUSKRYPTÓW Czym się zajmiemy? Manuskrypt co to takiego? Jak powstawały manuskrypty Manuskrypty Starego Testamentu Manuskrypty Nowego Testamentu Historia polskich przekładów Biblii Dlaczego manuskrypty
Składa się on z czterech elementów:
Asertywność umiejętność powiedzenia nie, odmowy lub obrony własnych postaw, granic, psychologicznych w taki sposób, aby z jednej strony nie odczuwać wyrzutów sumienia, że sie powidzialo nie, kiedy ktoś
Bóg a prawda... ustanawiana czy odkrywana?
Bóg a prawda... ustanawiana czy odkrywana? W skali od 1 do 10 (gdzie 10 jest najwyższą wartością) określ, w jakim stopniu jesteś zaniepokojony faktem, że większość młodzieży należącej do Kościoła hołduje
Etyka Tożsamość i definicja. Ks. dr Artur Aleksiejuk
Etyka Tożsamość i definicja Ks. dr Artur Aleksiejuk 1. ETYKA A FILOZOFIA PYTANIA PROBLEMOWE: Czy etyka musi być dyscypliną filozoficzną? Czy etyka może być wolna od filozoficznych założeń? Czy i jak dalece
Komantarzbiblijny.pl. Komentarze. 1 list apostoła Piotra
Komantarzbiblijny.pl Komentarze 1 list apostoła Piotra Październik 2015 1 Spis treści 1 Pt. 3:21... 3 2 Komentarz Biblijny do 1 Pt. 3:21 "Odpowiednik tego teraz i was wybawia, mianowicie chrzest (nie usunięcie
Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Stary Testament (11-TS-12-ST) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): nazwa_wariantu (kod wariantu)
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Stary Testament (11-TS-12-ST) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): _wariantu ( wariantu) 1. Informacje ogólne koordynator
Kim jest Jezus? Jezus z Nazaretu mit czy rzeczywistość?
Kim jest Jezus? Jezus z Nazaretu mit czy rzeczywistość? Kim jest Jezus? To nie jest pytanie tylko naukowe. To pytanie dotyczy każdego z nas. Musimy je zadawać nieustannie. Pytanie to organizuje nasze życie,
WYMAGANIA PODSTAWOWE I PONADPODSTAWOWE Z RELIGII DLA KLASY IV
WYMAGANIA PODSTAWOWE I PONADPODSTAWOWE Z RELIGII DLA KLASY IV I. MODLITWY Odtwarza z pamięci formuły modlitewne: Poznane w kl. I- III zawarte w książeczce nabożeństwa Modlitwa różańcowa; II. WIADOMOŚCI
WYMAGANIA Z RELIGII. I. Czy przyjaźnię się z Panem Jezusem? Ocena Dobra
WYMAGANIA Z RELIGII I. Czy przyjaźnię się z Panem Jezusem? Niedostateczna Dopuszczająca Dostateczna Dobra bardzo dobra Celująca Wykazuje rażący brak wiadomości programowych klasy IV. Wykazuje zupełny brak
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z RELIGII
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z RELIGII - klasa I Opracowała: Grażyna Gąsior Ks. Paweł Sulicki dopuszczający 1znajomość przynajmniej jednej modlitwy chrześcijańskiej, 2wyjaśnienie pojęć: Bóg, człowiek, dobro, zło
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z RELIGII
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z RELIGII KLASA I ROK SZKOLNY 2012/ 2013 katechetka Genowefa Szymura Ocena dopuszczająca * podstawowe prawdy wiary: Wierzę w Boga, 10 Przykazań, Przykazanie Miłości Ocena dostateczna,
SPIS TREŚCI WYKAZ SKRÓTÓW OD WYDAWCY PRZEDMOWA DO WYDANIA POLSKIEGO ROZDZIAŁ 1 PALESTYNA OD PTOLEMEUSZY DO MASADY...
SPIS TREŚCI WYKAZ SKRÓTÓW... 11 OD WYDAWCY... 17 PRZEDMOWA DO WYDANIA POLSKIEGO... 19 ROZDZIAŁ 1 PALESTYNA OD PTOLEMEUSZY DO MASADY... 21 A. Ptolemeusze i Seleucydzi w Palestynie (323-166 r. przed Chr.)...
Wymagania edukacyjne z religii w klasie IV
Wymagania edukacyjne z religii w klasie IV 1. Sposoby dostosowywania warunków sprawdzania i oceniania osiągnięć uczniów ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi specyficznymi trudnościami w uczeniu się Katecheci
Kryteria oceniania z religii klasa VII. Błogosławieni, którzy szukają Jezusa. Wydawnictwo Jedność. Ocena celująca:
Kryteria oceniania z religii klasa VII Błogosławieni, którzy szukają Jezusa Wydawnictwo Jedność Ocena celująca: Samodzielnie i twórczo wyjaśnia, że wiara jest wejściem w osobistą relację z Bogiem Charakteryzuje
AUTORYTET I EWANGELIA PAWŁA
AUTORYTET I EWANGELIA PAWŁA Lekcja 2 na 8 lipca 2017 A teraz, czy chcę ludzi sobie zjednać, czy Boga? Albo czy staram się przypodobać ludziom? Bo gdybym nadal ludziom chciał się przypodobać, nie byłbym
Ogólne kryteria oceniania z religii
Przedmiotowy system oceniania z religii dla klasy czwartej szkoły podstawowej Rok szkolny 2016/2017 Obszary aktywności ucznia podlegające ocenie 1.Pisemne prace klasowe-po zakończonym dziale, obejmujące
KRYTERIA OCENIANIA Z RELIGII DLA KLASY IV, V, VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ
1 KRYTERIA OCENIANIA Z RELIGII DLA KLASY IV, V, VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ Ocenie podlegają: odpowiedzi ustne z trzech jednostek lekcyjnych, kartkówki z trzech jednostek lekcyjnych, wypowiedzi w trakcie katechezy,
JUDAIZM PODSTAWY WIARY
JUDAIZM PODSTAWY WIARY JØDEDOMMENS LÆRE Według żydów istnieje tylko jeden bóg. Wszyscy żydzi muszą przestrzegać Dziesięciu przykazań. Najważniejsze księgi w judaizmie to Tora i Talmud, w których spisane
WYMAGANIA Z RELIGII. 1. Świadkowie Chrystusa
WYMAGANIA Z RELIGII 1. Świadkowie Chrystusa często nie przynosi go na lekcje. definiuje, czym jest lęk; określa sposoby odnoszenia się do Boga na wzór Jezusa. potrafi podać z nauczyciela zasady życia wspólnoty
Spór o filozofię chrześcijańską
Dr Kazimierz Szałata UKSW Spór o filozofię chrześcijańską Wprowadzenie do debaty w Laboratorium wiary 26 września 2014 r w Płockim Domu Darmstadt Spór o filozofię chrześcijańską trwa od ponad dwudziestu
KRYTERIA OCEN Z RELIGII DLA KLASY DRUGIEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ
KRYTERIA OCEN Z RELIGII DLA KLASY DRUGIEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ Zasadniczym celem katechizacji w klasie drugiej jest: 1. przygotowanie dzieci do pierwszej Spowiedzi i Komunii Świętej - pełnego udziału we
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY WIADOMOŚCI O EPOCE wiadomości Określa ramy czasowe i genezę nazwy epoki. Wymienia głównych reprezentantów omawianych kierunków literackich. Wymienia
Wymagania edukacyjne dla klas V z przedmiotu religia na rok 2017/18 nauczyciel: ks. Władysław Zapotoczny
I. Podstawowe: Na ocenę celującą uczeń: Wymagania edukacyjne dla klas V z przedmiotu religia na rok 2017/18 nauczyciel: ks. Władysław Zapotoczny Spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą. Posiada wiedzę
Wokół zagadnień starotestamentowych 4
Wokół zagadnień starotestamentowych 4 STAROŻYTNE PRZEKŁADY PISMA ŚWIĘTEGO 1. PRZEKŁADY GRECKIE Na skutek podbojów Wschodu i krajów leżących w basenie Morza Śródziemnego przez Aleksandra Wielkiego w IV
Chrześcijaństwo skupia w sobie wiele odłamów, które powstały przez lata, opierający się jednak na jednej nauce Jezusa Chrystusa.
Chrześcijaństwo Chrześcijaństwo jest jedną z głównych religii monoteistycznych wyznawanych na całym świecie. Jest to największa religia pod względem wyznawców, którzy stanowią 1/3 całej populacji. Najliczniej
Przedmiotowe zasady oceniania - Religia klasa IV-VI
1 Przedmiotowe zasady oceniania - Religia klasa IV-VI Szkoła Podstawowa nr 1 w Nowy Tomyślu Ocenianie poszczególnych form aktywności. Ocenie podlegają: a. prace klasowe (sprawdziany), b. kartkówki, c.
STAJE SIĘ SŁOWO 6
STAJE SIĘ SŁOWO 6 Copyright Grzegorz Ryś 2012 Copyright for this edition by Wydawnictwo W drodze 2012 Redaktor Maciej Müller Redaktor techniczny Justyna Nowaczyk Projekt okładki i stron tytułowych Radosław
Carlo Maria MARTINI SŁOWA. dla życia. Przekład Zbigniew Kasprzyk
Carlo Maria MARTINI SŁOWA dla życia Przekład Zbigniew Kasprzyk Wydawnictwo WAM Księża Jezuici Kraków 2015 WPROWADZENIE Każdego dnia wypowiadamy, słyszymy i czytamy wiele słów. Czujemy jednak, że niektóre
www.awans.net Publikacje nauczycieli Halina Chmielewska Test sprawdzający Historia, klasa V, I półrocze (do podręcznika A to historia!
www.awans.net Publikacje nauczycieli Halina Chmielewska Test sprawdzający Historia, klasa V, I półrocze (do podręcznika A to historia! ) Praca opublikowana w Internetowym Serwisie Oświatowym Awans.net
CEL aby tekst był Ŝywy dla mnie
CEL aby tekst był Ŝywy dla mnie 5 kroków do zrozumienia twojej Biblii 5 Zastosowanie 4 Interpretacja 3 Obserwacja 2 Sporządzenie tabeli 1 Właściwe nastawienie Kliknij na stopę, aby wybrać temat 5 kroków
Olga Strembska, Duchowość w Polsce 16 (2014), ISSN 2081-4674, s. 244-245.
Duchowość w Polsce 16 (2014) ISSN 2081-4674 s. 244-245 Olga STREMBSKA JAK ŻYĆ PO CHRZEŚCIJAŃSKU? JAN PAWEŁ II ODPOWIADA NA NAJWAŻNIEJSZE PYTANIA opr. ks. Marek Chmielewski, Wydawnictwo AA, Kraków 2014,
ZESPÓŁ SZKÓŁ INTEGRACYJNYCH IM. POWSTAŃCÓW WIELKOPOLSKICH W INOWROCŁAWIU
ZESPÓŁ SZKÓŁ INTEGRACYJNYCH IM. POWSTAŃCÓW WIELKOPOLSKICH W INOWROCŁAWIU JAN PAWEŁ II ORĘDOWNIK RODZINY NASZA SPOŁECZNOŚĆ SZKOLNA ŁĄCZY SIĘ Z TYMI SŁOWAMI PAMIĘTAMY 27 kwietnia 2015 roku odbył się w naszej
Cele nauczania w ramach przedmiotu - religia.
Cele nauczania w ramach przedmiotu - religia. Katecheza jest wychowaniem w wierze dzieci i młodzieży. Obejmuje przede wszystkim wyjaśnianie nauki chrześcijańskiej, podawanej w sposób systematyczny i całościowy
Zapraszamy do Szkoły Modlitwy Jana Pawła II środa, 21 września :33
Jan Paweł II nadal wskazuje nam kierunek duchowego wzrastania. Musimy z wielką troską starać się o wypłynięcie na głębię. Służy temu m.in. Szkoła Modlitwy Jana Pawła II, która powstała przy Centrum Nie
Pięćdziesiątnica i Paruzja. 2. Jak być lojalnym wobec Pana i swego dziedzictwa kościelnego: proroctwo i instytucja
Pięćdziesiątnica i Paruzja 2. Jak być lojalnym wobec Pana i swego dziedzictwa kościelnego: proroctwo i instytucja Kontekst Odnowy DŚ został wylany w Odnowie na świat pełen poważnych podziałów, włącznie
Lekcja szkoły sobotniej Kazanie Spotkania biblijne w kościele, w domu, podczas wyjazdów
Lekcja szkoły sobotniej Kazanie Spotkania biblijne w kościele, w domu, podczas wyjazdów sprawia, że otwieramy się na działanie Ducha Świętego prowadzi do zmian jest często początkiem i nauką duchowego
Ankieta, w której brało udział wiele osób po przeczytaniu
3 WSTĘP 5 Wstęp Ankieta, w której brało udział wiele osób po przeczytaniu książki pt. Wezwanie do Miłości i zawartego w niej Apelu Miłości objawia tym, którzy tego nie wiedzieli, iż książka ta, wołanie
Wydawnictwo WAM, 2013 WSPÓLNOTA ŁASKI; Ks. Cezary Smuniewski
Spis treści Wstęp...5 Część 1 ZAGADNIENIA WPROWADZAJące...9 1.1. Przedzałożenia metody...9 1.1.1. Przekraczanie progu zdumienia...10 1.1.2. Teologia łaski na II Soborze Watykańskim...18 1.1.3. Teo-centryzm
Grzegorz z Nyssy O TYTUŁACH PSALMÓW. Wstęp, tłumaczenie, przypisy Marta Przyszychowska
Grzegorz z Nyssy O TYTUŁACH PSALMÓW Wstęp, tłumaczenie, przypisy Marta Przyszychowska Wydawnictwo WAM Kraków 2014 Podstawa przekładu In inscriptiones Psalmorum, ed. J. McDonough, Gregorii Nysseni Opera,
Wymagania edukacyjne dla klasy VI B z przedmiotu religia na rok szkolny 2017/2018. Nauczyciel ks. Władysław Zapotoczny
I. Podstawowe: Wymagania edukacyjne dla klasy VI B z przedmiotu religia na rok szkolny 2017/2018 Na ocenę celującą uczeń: Spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą. Nauczyciel ks. Władysław Zapotoczny Posiada
Na początku Bóg podręcznik do nauki religii w I klasie gimnazjum (semestr pierwszy) razem 22 jednostki lekcyjne
Na początku Bóg podręcznik do nauki religii w I klasie gimnazjum (semestr pierwszy) razem 22 jednostki lekcyjne Zagadnienia programowe Tematyka Cele i treści szczegółowe Liczba lekcji (45 ) Lekcje organizacyjne
Przedmiotowy system oceniania z religii prawosławnej w Szkole Podstawowej nr 28 w Białymstoku
Przedmiotowy system oceniania z religii prawosławnej w Szkole Podstawowej nr 28 w Białymstoku I. CELE OCENIANIA 1. Motywowanie ucznia w celu osiągnięcia właściwej postawy moralnej, zaangażowanego w życie
Kryteria ocen z religii kl. 4
Kryteria ocen z religii kl. 4 Ocena celująca - spełnia wymagania w zakresie oceny bardzo dobrej - prezentuje treści wiadomości powiązane ze sobą w systematyczny układ - samodzielnie posługuje się wiedzą
KOŚCIÓŁ IDŹ TY ZA MNIE
SPOTKANIE 6 KOŚCIÓŁ Dla ułatwienia poszczególne zadania oznaczone są symbolami. Legenda pozwoli Ci łatwo zorientować się w znaczeniu tych symboli: IDŹ TY ZA MNIE Pewien mężczyzna miał zwyczaj mówić w każdą
Kryteria oceniania z religii
Kryteria oceniania z religii OCENA NIEDOSTATECZNA - wykazuje się brakiem jakiejkolwiek wiedzy w zakresie materiału przewidzianego programem, - ma lekceważący stosunek do przedmiotu, do wartości religijnych
PRZEDMIOTOWY SYSYEM OCENIANIA RELIGIA PRAWOSŁAWNA
PRZEDMIOTOWY SYSYEM OCENIANIA RELIGIA PRAWOSŁAWNA Klasy I-III Stopień celujący (6) Uczeń spełnia wymagania określone w zakresie oceny bardzo dobrej. Wykazuje się wiadomościami szczegółowymi z zakresu wymagań
Rozkład materiału nauczania treści programowe dla klasy pierwszej gimnazjum
Rozkład materiału nauczania treści programowe dla klasy pierwszej gimnazjum Rozkład materiału nauczania treści programowe dla klasy pierwszej gimnazjum Przedmiot: religia Klasa: pierwsza gimnazjum Tygodniowa
Na zakończenie nauki w klasie IV uczeń potrafi:
Na zakończenie nauki w klasie IV uczeń potrafi: - dostrzega działanie Boga w świecie - potrafi odczytać przesłanie dekalogu i poznanych tekstów biblijnych - rozwiązuje sytuacje konfliktowe w duchu przesłania
Podsumowanie ankiet rekolekcyjnych. (w sumie ankietę wypełniło 110 oso b)
Podsumowanie ankiet rekolekcyjnych. (w sumie ankietę wypełniło 0 oso b) Czy sposób przeprowadzenia rekolekcji (cztery niedziele, zamiast czterech kolejnych dni) był lepszy od dotychczasowego? (=tak; =nie)
WYMAGANIA EDUKACYJNE W ZAKRESIE IV KLASY SZKOŁY PODSTAWOWEJ. Zaproszeni przez Boga z serii Drogi przymierza
WYMAGANIA EDUKACYJNE W ZAKRESIE IV KLASY SZKOŁY PODSTAWOWEJ Zaproszeni przez Boga z serii Drogi przymierza Wymagania edukacyjne śródroczne Ocena celująca Ocenę celującą przewiduję dla uczniów przejawiających
1. Chciałbym zrozumieć Pismo Święte...
1. Chciałbym zrozumieć Pismo Święte... Wstęp (s.2) 1. Co powiedział Jezus o studiowaniu Pisma Świętego? (s.3) 2. Berejczycy. Kim byli? Za co Pismo Święte ich wyróżnia? (s.3) 3. Jakie porównanie wskazuje
KONSPEKT KATECHEZY SZAWLE! SZAWLE! DLACZEGO MNIE PRZEŚLADUJESZ?. O PRZEŚLADOWANIU CHRZEŚCIJAN W EGIPCIE
KONSPEKT KATECHEZY SZAWLE! SZAWLE! DLACZEGO MNIE PRZEŚLADUJESZ?. O PRZEŚLADOWANIU CHRZEŚCIJAN W EGIPCIE klasy IV-VI szkoły podstawowej Oprac. Ks. Łukasz Skolimowski Warszawa 2012 Przeznaczenie: Szkoła
Studium Katechetyczne Wychowując w Wierze tłumaczenie po Polsku. OBJAWIENIE W PIŚMIE ŚWIĘTYM I TRADYCJI
Polish FF Curriculum Translation in Polish Studium Katechetyczne Wychowując w Wierze tłumaczenie po Polsku. OBJAWIENIE W PIŚMIE ŚWIĘTYM I TRADYCJI 1. Objawienie: Pismo Św. i Tradycja a. Pismo Święte: Części,
Finansuj Filipa. i narzędzia do jego służby Dzieje Apostolskie 8, 30-31
Finansuj Filipa i narzędzia do jego służby Dzieje Apostolskie 8, 30-31 Kto to jest Filip? Filip to zwyczajny chrześcijanin, który stosuje model indywidualnej ewangelizacji oparty na przykładzie Filipa
Tytuł IV. ŚRODKI SPOŁECZNEGO PRZEKAZU, W Szczególności KSIĄŻKI
Tytuł IV ŚRODKI SPOŁECZNEGO PRZEKAZU, W Szczególności KSIĄŻKI Kan. 822-1. W wypełnianiu swojej funkcji, pasterze Kościoła, korzystając z prawa przysługującego Kościołowi, powinni posługiwać się środkami
W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego
W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego Sens życia Gdy na początku dnia czynię z wiarą znak krzyża, wymawiając słowa "W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego", Bóg uświęca cały czas i przestrzeń, która otworzy
Rys historyczny powstawania kanonu Pisma Świętego
Ryszard Tyśnicki studia zaoczne WBST Dlaczego w Starym Testamencie jest różnica w liczbie ksiąg między Biblią protestancką a katolicką, która wersja, twoim zdaniem powinna obowiązywać chrześcijan? Współczesne
Chrześcijanin a Przykazania Dekalogu
Chrześcijanin a Przykazania Dekalogu UWAŻANO JE ZA NAJWIĘKSZY KODEKS MORALNY ZNANY KIEDYKOLWIEK NA ZIEMI. NAZYWANO JE STRASZNĄ DZIESIĄTKĄ! PRZEZ WIEKI ZAWIESZANO JE NA ŚCIANACH CHRZEŚCIJAŃSKICH DOMÓW.
Wymagania programowe i kryteria oceniania z religii dla klas I VI WYMAGANIA PODSTAWOWE I PONADPODSTAWOWE Z RELIGII DLA KLASY I
Wymagania programowe i kryteria oceniania z religii dla klas I VI WYMAGANIA PODSTAWOWE I PONADPODSTAWOWE Z RELIGII DLA KLASY I I. Znajomość modlitw: Znak Krzyża; Modlitwa Pańska; Pozdrowienie Anielskie;
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z PRZEDMIOTU RELIGIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY W KLASIE IV Ocena celująca: Uczeń: twórczo rozwija uzdolnienia i zainteresowania,
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z PRZEDMIOTU RELIGIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY W KLASIE IV Ocena celująca: twórczo rozwija uzdolnienia i zainteresowania, dzieląc się zdobytą wiedzą z innymi. Ocena bardzo dobra w sposób
Zbigniew Marek SJ. Religia. pomoc czy zagrozenie dla edukacji? WYDAWNICTWO WAM
Zbigniew Marek SJ Religia pomoc czy zagrozenie dla edukacji? WYDAWNICTWO WAM Spis treści Przedmowa..............................................................7 Wstęp..................................................................
O NAŚLADOWANIU CHRYSTUSA
O NAŚLADOWANIU CHRYSTUSA Tomasz a Kempis Przekład Jan Ożóg SJ Wydawnictwo WAM Księża Jezuici Kraków 2014 Wprowadzenie Z książeczką Tomasza a Kempis O naśladowaniu Chrystusa po raz pierwszy spotkałem się
JOZUE NASTĘPCĄ MOJŻESZA
JOZUE NASTĘPCĄ MOJŻESZA 101 Czy pamiętasz historię Mojżesza? To On był główną postacią w kontaktach narodu Izraelskiego z Panem Bogiem. Mojżesz chodził po pustyni z narodem Izraelskim przez 40 lat. Był
Kryteria oceniania w klasie VI szkoły podstawowej
Kryteria oceniania w klasie VI szkoły podstawowej Wymagania podstawowe: Ocena celująca: Uczeń posiada wiedzę wykraczającą poza program religii własnego poziomu edukacji. Zna obowiązujące modlitwy i mały
Temat: Różnorodność Modlitw Eucharystycznych w Mszale Rzymskim
Temat: Różnorodność Modlitw Eucharystycznych w Mszale Rzymskim Cel spotkania: Uświadomić uczestnikom spotkania, co to jest Modlitwa Eucharystyczna, jakie są Modlitwy Eucharystyczne w Mszale, ile ich jest
BIBLICUM ŚLĄSKIE. Wykład VII Dyscypliny biblistyki
BIBLICUM ŚLĄSKIE KURS WPROWADZAJĄCY Wykład VII Dyscypliny biblistyki Dyscypliny biblijne czyli co pomaga zrozumieć Pismo Święte? Poprawnym odczytaniem treści zawartych w Piśmie Świętym zajmuje się biblistyka.
Nowy Testament Ewangelie i Dzieje Apostolskie Listy Nowego Testamentu Apokalipsa Stary Testament
SPIS TREŚCI Słowo Księdza Arcybiskupa Wacława Depo Słowo wstępne Ks. Profesora Antoniego Troniny Wprowadzenie I. Formacja katechetów w Kościele partykularnym 2. Odpowiedzialni za formację katechetów w
SPIS TREŚCI. Wykaz skrótów...9 Wstęp... 11
SPIS TREŚCI Wykaz skrótów...........................................9 Wstęp.................................................. 11 I. TEOLOGICZNE PODSTAWY REGUŁ O TRZYMANIU Z KOŚCIOŁEM Piotr Kasiłowski SJ
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z RELIGII DLA KLASY IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z RELIGII DLA KLASY IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ zgodny z programem nauczania nr AZ-2-01/10 i podręcznikiem nr KR-21-01/10-KR-1/12 do nauczania religii rzymskokatolickiej. Najważniejsze
ISBN Wydanie drugie 2011 r.
Tytuł oryginału: A Pearl of Great Price. Sharing the Gift of Meditation by Starting a Group Przekład: Andrzej Ziółkowski Korekta: Marianna Cielecka Projekt okładki i stron tytułowych: Katarzyna Bruzda
TEOLOGIA ROK 1. Semestr 1 Semestr 2 Semestr 1 Semestr 2. Wstęp do filozofii 15 ZO 2 8 ZO 2
ROK 1 Semestr 1 Semestr 2 Semestr 1 Semestr 2 Wstęp do filozofii 15 ZO 2 8 ZO 2 Etyka 30 E 4 16 E 4 Filozofia nauki 15 ZO 2 8 ZO 2 Filozofia przyrody 30 E 4 16 E 4 Historia filozofii starożytnej 22 8 E,