Podnośniki Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Podnośniki Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS"

Transkrypt

1 Podnośniki Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS Instrukcja użytkowania PL wer. 7 Grudnia with people in mind

2 ArjoHuntleigh International AB. ArjoHuntleigh International 2010 Produkty firmy ArjoHuntleigh są opatentowane lub zgłoszone do opatentowania. Informacje na temat patentów są dostępne w firmie ArjoHuntleigh International AB. Naszą strategią jest nieustanny rozwój, stąd zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych bez uprzedzenia. Zabrania się kopiowania, w całości lub w części, treści niniejszej publikacji bez zgody firmy ArjoHuntleigh International AB.

3 Spis treści Informacje ogólne... 5 Uwagi wstępne... 5 Serwis i pomoc techniczna... 5 Autoryzowany przedstawiciel w Europie... 6 Definicje stosowane w tej instrukcji:... 6 Przeznaczenie... 6 Czas użytkowania... 6 Identyfikacja urządzenia... 7 Sprawdzenie zawartości opakowania... 7 Sposób użycia instrukcji... 7 Używane symbole... 8 Instrukcja bezpieczeństwa... 9 Ogólne zalecenia... 9 Bezpieczne obciążenie robocze... 9 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zapobieganie porażeniom Zapobieganie pożarom i eksplozjom Działania w zakresie bezpieczeństwa ludzi i środowiska Bezpieczne stosowanie akumulatora i ładowarki Etykiety ostrzegawcze urządzenia Identyfikacja części Podnośnik sufitowy Maxi Sky 600 i ładowarka Legenda Pilot Ładowarki System szynowy ECS Nosidła Nosidła zgodne z urządzeniem Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky Powrót do ładowarki (RTC), Powrót do bazy (RTH) Mechanizm awaryjnego zatrzymania (czerwona linka) Obniżanie awaryjne Hamulec awaryjny Informacje na temat akumulatora Lampki wskaźnikowe Ładowanie akumulatorów Programowanie podnośnika sufitowego Zastosowanie funkcji FIDO (programowane pozycje) Użycie nosideł Ramy i rama noszy Nosidła Przed zastosowaniem u pacjenta Zakładanie nosidła na System Dynamicznego Pozycjonowania (DPS)

4 Spis treści Podnoszenie pacjenta z łóżka Podnoszenie pacjenta z krzesła Podnoszenie pacjenta z podłogi Procedura obsługi nosideł pętlowych z użyciem 2-punktowej ramy Podnoszenie pacjenta z łóżka Podnoszenie pacjenta z krzesła Podnoszenie pacjenta z podłogi Przed przeniesieniem pacjenta Użycie ram noszy i noszy Obsługa ramy DPS Konserwacja systemu DPS Obsługa zwrotnicy Obsługa obrotnicy Programowanie podnośnika Maxi Sky Zmiana prędkości ruchu Regulacja wysokości ramy Włączenie/wyłączenie powrotu do ładowarki (RTC) Utrzymanie i konserwacja Harmonogram profilaktycznej konserwacji Kontrole przeprowadzane przez użytkownika Kontrole przeprowadzane przez pracownika autoryzowanego serwisu Lista kontrolna codziennych czynności Przegląd i czyszczenie Kontrola pasa Postępowanie i przechowywanie Wymiana akumulatora Sprawdzenie źródła zasilania ładowarki Kontrola i utrzymanie nosidła Kontrole systematyczne Pranie nosideł Coroczny przegląd Wymagania serwisowe Rozwiązywanie problemów Etykiety podnośnika Specyfikacja techniczna Wymiary podnośnika Kompatybilność elektromagnetyczna Zgodność elektromagnetyczna Emisje elektromagnetyczne Odporność elektromagnetyczna

5 Informacje ogólne Dziękujemy za nabycie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 firmy BHM. Podnośnik Maxi Sky 600 to urządzenie z serii wysokiej jakości produktów zaprojektowanych specjalnie dla opieki domowej, szpitali, domów opieki i innych zastosowań w opiece zdrowotnej. Nasza firma specjalizuje się w zaspokajaniu potrzeb klienta, dostarczając najlepsze produkty wraz ze szkoleniami. Umożliwia to personelowi klienta pełne wykorzystanie zalet każdego produktu firmy ArjoHuntleigh. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących obsługi lub konserwacji posiadanego sprzętu firmy ArjoHuntleigh prosimy o kontakt z nami. Uwagi wstępne Instrukcję niniejszą należy przeczytać w całości przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika Maxi Sky 600. Znajomość informacji zawartych w instrukcji jest niezbędna do właściwej obsługi i konserwacji urządzenia, pomoże je chronić oraz zapewni zadowolenie użytkowników z jego eksploatacji. Podnoszenie i przenoszenie osoby zawsze związane jest z ryzykiem. Niektóre informacje zawarte w tej instrukcji są ważne ze względów bezpieczeństwa, stąd, aby uniknąć obrażeń wymagane jest przeczytanie i zrozumienie tych informacji. Firma ArjoHuntleigh stanowczo zaleca i ostrzega, że jedynie określone przez nią części mogą być używane z dostarczonymi przez nią urządzeniami i innym sprzętem firmy ArjoHuntleigh, co pozwoli zapobiec obrażeniom ciała na skutek zastosowania nieodpowiednich części. Ponadto, nieautoryzowane modyfikacje jakichkolwiek urządzeń firmy ArjoHuntleigh mogą niekorzystnie wpływać na ich bezpieczeństwo. Firma ArjoHuntleigh nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek wypadki, zdarzenia czy nieprawidłowe działanie, wynikające z nieautoryzowanej modyfikacji jej produktów. Urządzenie testowane zgodnie ze standardami wydanymi przez organizacje TUV Product Service i CSA. Serwis i pomoc techniczna Rutynowe czynności serwisowe przy urządzeniu Maxi Sky 600 powinien przeprowadzać autoryzowany personel pomocy technicznej. Takie postępowanie przyczyni się do bezpieczeństwa i właściwego działania produktu. Patrz rozdział Utrzymanie i konserwacja niniejszej instrukcji. Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh, który może zaoferować wszechstronną pomoc techniczną i programy serwisowe, umożliwiające maksymalne zwiększenie bezpieczeństwa, niezawodności i wartości produktu. W sprawie części zamiennych należy kontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy. Niezbędnymi częściami zamiennymi dysponuje przedstawiciel serwisowy klienta. Dodatkowe kopie niniejszej instrukcji można kupić u lokalnego przedstawiciela firmy ArjoHuntleigh. Podczas zamawiania należy podać numer instrukcji użytkownika oraz numer identyfikacyjny urządzenia (patrz strona tytułowa). 5

6 Informacje ogólne Informacje o producencie BHM Medical Inc Tanguay Street Magog (Quebec) Kanada J1 5Y5 Autoryzowany przedstawiciel weuropie Huntleigh Healthcare Ltd Dallow rd. Luton, Wielka Brytania LU1 1TD Definicje stosowane w tej instrukcji: OSTRZEŻENIE: Oznacza, że: Postępowanie niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować obrażenia ciała opiekunów lub innych osób. PRZESTROGA: Oznacza, że: Postępowanie niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować uszkodzenie produktu. UWAGA: Oznacza, że: To jest ważna informacja niezbędna do prawidłowego korzystania z tego urządzenia. Przeznaczenie Podnośnik Maxi Sky 600 przeznaczony jest do podnoszenia pacjentów w domu pacjenta, domach opieki oraz innych placówkach opiekuńczych. Przenoszenie pacjenta wykonywane jest pod nadzorem odpowiednio wyszkolonego personelu opieki zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Podnośnika nie wolno stosować do innych celów. Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem opisanym powyżej. Urządzenie musi zostać zainstalowane i zamontowane przez autoryzowany personel firmy ArjoHuntleigh zgodnie z lokalnymi przepisami. Czas użytkowania Urządzenie zaprojektowano i przetestowano na okres użyteczności wynoszący siedem (7) lat lub przeniesień, w zależności od tego, która wartość wystąpi wcześniej. Okres ten zależy od profilaktycznej konserwacji, tak jak to opisano w rozdziale Utrzymanie i konserwacja niniejszej instrukcji. Zależność między liczbą przeniesień i liczbą lat jest wyjaśniona w tabeli poniżej Rys. 1. Liczba przeniesień na dobę Lata ( przeniesień) ,5 8 3,5 Rys. 1 OSTRZEŻENIE: Producent nie może zagwarantować pełnego bezpieczeństwa podnośnika sufitowego lub wyposażenia dodatkowego, jeżeli czas użytkowania został przekroczony. Czerwony wskaźnik na podnośniku sufitowym będzie migał przez pewien czas, gdy podnośnik znajdzie się mniej więcej w połowie okresu użyteczności, a następnie gdy nastąpi koniec tego okresu. Czas użytkowania niniejszego urządzenia bezpośrednio odpowiada czasowi bezpiecznego użytkowania przed niezbędnym przeglądem generalnym. Starzenie się kasety, częstość użytkowania (liczba łóżek/przeniesień dziennie), masa pacjenta oraz częstość konserwacji są czynnikami, które mają wpływ na czas użytkowania podnośnika Maxi Sky 600. Przeniesienie jest definiowane jako przemieszczenie pacjenta z jednego miejsca na drugie. Cykl przeniesienia obejmuje czynności podnoszenia i obniżania. Przewidywany czas użytkowania nosideł tekstylnych oraz noszy tekstylnych wynosi w przybliżeniu 2 lata od daty zakupu. Przewidywany czas użytkowania obowiązuje tylko dla nosideł i noszy, które były czyszczone, konserwowane i sprawdzane zgodnie z następującą dokumentacją: Poradnik stosowania nosideł firmy ArjoHuntleigh, Obsługa i konserwacja oraz Harmonogram profilaktycznej konserwacji. Przewidywany czas użytkowania pozostałych części eksploatacyjnych, takich jak akumulatory, bezpieczniki, lampy, nosidła, pasy i linki, uzależniony jest od konserwacji i wykorzystania danego urządzenia. Części eksploatacyjne należy konserwować zgodnie z publikacjami Obsługa i konserwacja oraz Harmonogram profilaktycznej konserwacji. 6

7 Informacje ogólne Identyfikacja urządzenia Numer identyfikacyjny zestawu (specyfikacja, model, numer seryjny) znajduje się na srebrnej etykiecie dołączonej do plastikowej obudowy podnośnika. Sprawdzenie zawartości opakowania Instalację podnośnika sufitowego zawsze powinni przeprowadzać instalatorzy autoryzowani przez firmę ArjoHuntleigh. Po otrzymaniu urządzenia należy, z pomocą listy dołączonej do opakowania, sprawdzić kompletność zestawu, a także sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia wynikające z transportu. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń należy natychmiast zgłosić reklamację u przewoźnika. Lokalnemu przedstawicielowi firmy Arjo Huntleigh należy przekazać pełną informację o uszkodzeniach lub nieprawidłowościach związanych z transportem. Należy dołączyć numery identyfikacyjne urządzenia oraz numery grup części (jeśli występują), zgodnie z powyższymi zaleceniami oraz pełny opis uszkodzonych części. Sposób użycia instrukcji OSTRZEŻENIE: Nie należy używać tego urządzenia bez pełnego rozumienia informacji zawartych w niniejszej instrukcji. Aby zapewnić bezpieczne działanie podnośnika Maxi Sky 600, przed instalacją, użytkowaniem lub serwisowaniem należy dokładnie przeczytać instrukcję, szczególnie rozdział Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. Jeżeli cokolwiek nie jest w pełni zrozumiałe, należy zwrócić się o wyjaśnienia do lokalnego przedstawiciela firmy ArjoHuntleigh. Niestosowanie się do ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może spowodować obrażenia ciała. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w pobliżu podnośnika i w razie potrzeby korzystać z niej. Wszystkim operatorom należy zapewnić regularne szkolenia w obsłudze urządzenia zgodnej z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji. 7

8 Informacje ogólne Używane symbole Symbol Znaczenie symbolu Ten symbol występuje obok nazwy i adresu autoryzowanego przedstawiciela w Unii Europejskiej. Ten symbol występuje obok daty produkcji i adresu producenta. Ten symbol wskazuje, że produkt spełnia zalecenia dyrektywy europejskiej dotyczącej urządzeń medycznych 93/42/EEC. Ten symbol wskazuje dopuszczenie przez organizację Canadian Standards Association. Ten symbol występuje obok numeru katalogowego producenta. Ten symbol występuje obok numeru seryjnego producenta. Ten symbol wskazuje oddzielną zbiórkę wszystkich baterii i akumulatorów, zgodnie z dyrektywą WEEE. Ten symbol odsyła użytkowników do Instrukcji obsługi i konserwacji. Symbol ten oznacza urządzenie elektryczne klasy II: określenie dotyczy urządzenia elektrycznego, w którym ochrona przeciwporażeniowa nie polega tylko na podstawowej izolacji. Symbol ten oznacza, że użyta część jest typu B. Symbol ten oznacza ryzyko przycięcia. Symbol ten określa lokalizację systemu awaryjnego zatrzymania na podnośniku. Symbol ten określa lokalizację systemu awaryjnego obniżania na podnośniku. Rys. 2 8

9 Instrukcja bezpieczeństwa Sprzętu należy używać wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją bezpieczeństwa. Każdy użytkownik urządzenia musi wcześniej przeczytać ze zrozumieniem zalecenia zawarte w tej instrukcji. W razie jakichkolwiek wątpliwości należy kontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Ogólne zalecenia Niniejsze zalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy zawsze przechowywać w pobliżu podnośnika sufitowego. Przed instalacją, użytkowaniem lub serwisowaniem urządzenia należy dokładnie przeczytać Instrukcję użytkowania znajdującą się w tym podręczniku. OSTRZEŻENIE: Podnośnik Maxi Sky 600 służy wyłącznie do przenoszenia pacjentów. Nie wolno stosować podnośnika do innych celów. OSTRZEŻENIE: Nosidło zawsze należy zakładać pacjentowi zgodnie z załączonymi zaleceniami. Niezastosowanie się do tego zalecenia może zakończyć się obrażeniami ciała opiekuna lub innych osób. PRZESTROGA: Nie wolno upuścić kasety lub akumulatora podnośnika sufitowego, gdyż może to spowodować wewnętrzne uszkodzenia, które trudno zauważyć. Jeśli podejrzewa się uszkodzenie podnośnika sufitowego, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wykonania czynności Bezpieczne obciążenie robocze Podnośnik Maxi Sky 600 charakteryzuje się maksymalnym obciążeniem 272 kg (600 funtów). OSTRZEŻENIE: Podnośnik Maxi Sky 600 przeznaczony jest dla pacjentów, których masa ciała nie przekracza podanego bezpiecznego obciążenia roboczego. Nie wolno próbować podnosić masy większej od najmniejszego limitu wskazanego na: systemie szynowym, etykiecie maximum load (maksymalne obciążenie) podnośnika Maxi Sky 600, ramie, akcesoriach, nosidle. 9

10 Instrukcja bezpieczeństwa Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zawsze należy zapewnić następujące warunki: Podnośnik sufitowy powinien być instalowany przez autoryzowanego dostawcę lub instalatora. Urządzenie powinno być używane przez wyszkolony personel. Instalacja szyn powinna wytrzymać obciążenia równe obciążeniom podnośnika sufitowego. Pacjent, przed przemieszczeniem, powinien zostać zbadany przez wykwalifikowany personel. Przed przeniesieniem pacjenta opiekun powinien być odpowiednio przygotowany. Przed rozpoczęciem przenoszenia pacjenta podłączonego do elektrod, cewników lub innych urządzeń medycznych, wykwalifikowany personel powinien ocenić, czy przeniesienie jest odpowiednie dla pacjenta. Podczas przenoszenia należy unikać gwałtownych uderzeń. Stosowana rama powinna być przeznaczona do użycia z podnośnikiem Maxi Sky 600 i powinna unieść ciężar pacjenta. Nosidło powinno być przeznaczone do niniejszego podnośnika i powinno unieść ciężar pacjenta. Nosidło nie może być uszkodzone, rozdarte, czy przetarte. Należy przestrzegać procedur podnoszenia opisanych w tej instrukcji. Wszystkie procedury sterowania i bezpieczeństwa powinny być stosowane w zgodzie z regułami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie wolno na siłę wymuszać działania podnośnika za pomocą pilota lub przycisków na podnośniku. Ładowarka nie może być przechowywana w miejscach pryszniców, kąpieli lub innych miejscach o dużej wilgotności. Pasy nosidła powinny być w dobrym stanie iwłaściwie zamocowane. Przed użyciem podnośnika należy przeprowadzić jego codzienną konserwację. Wszystkie etykiety ostrzegawcze lub informacyjne, których czytelność jest zmniejszona, należy wymienić. Przechowywanie podnośnika Maxi Sky 600, gdy nie jest używany, powinno się odbywać w miejscach, gdzie wilgotność nie przekracza 80% w temperaturze 20ºC (68ºF). Zakres temperatur podczas przechowywania podnośnika Maxi Sky 600 wynosi 10ºC do 50ºC (14ºF do 122ºF). UWAGA: Podnośniki sufitowe firmy ArjoHuntleigh są specjalnie zaprojektowane do użytku z takimi produktami jak szynowe systemy sufitowe KWIKTrak oraz nosidła i wyposażenie dodatkowe firmy ArjoHuntleigh. PRZESTROGA: Wszystkie elementy należy utrzymywać w czystości i w stanie suchym, a także należy wykonywać czynności sprawdzające bezpieczeństwo elektryczne i mechaniczne, opisane w rozdziale Utrzymanie i konserwacja tej instrukcji. PRZESTROGA: Nadmierne narażenie pilota na działanie wody (lub innych cieczy) może spowodować nieprawidłowe działanie urządzenia. Zapobieganie porażeniom Nie wolno dotykać lub używać podnośnika z nieizolowanymi przewodami lub uszkodzonym kablem zasilania. Urządzenie pod napięciem elektrycznym może spowodować poważne obrażenia. Jeśli przewody podnośnika lub ładowarki są odsłonięte lub uszkodzone, należy natychmiast skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Nie należy narażać części elektrycznych urządzenia na zachlapanie, kontakt z wodą lub wilgoć. Należy sprawdzać płytki znamionowe pod kątem wymagań co do wartości napięcia i częstotliwości. Wymagania te są zróżnicowane w zależności od kraju. Nie wolno używać tego podnośnika na terenie o odmiennych wymaganiach co do napięcia i częstotliwości. Nie wolno otwierać, serwisować lub naprawiać podnośnika, akumulatora lub ładowarki. Jeśli jakikolwiek element działa nieprawidłowo, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Przed użyciem lub przechowywaniem akumulatorów i ładowarki należy dokładnie przeczytać zalecenia dotyczące tych urządzeń. 10

11 Instrukcja bezpieczeństwa Zapobieganie pożarom i eksplozjom OSTRZEŻENIE: Nie należy umieszczać lub przechowywać akumulatora bezpośrednio na słońcu lub w pobliżu źródła ciepła. Nie należy narażać akumulatorów lub ładowarki na działanie płomieni. Nie należy używać ładowarki w pobliżu łatwopalnych gazów np. gazów anestezyjnych. Nie zwierać końcówek akumulatora. Nie poddawać akumulatora spalaniu. Działania w zakresie bezpieczeństwa ludzi i środowiska Jeśli obudowa akumulatora pęknie, a zawartość akumulatora zetknie się ze skórą lub ubraniem, należy miejsca kontaktu natychmiast spłukać wodą. Jeśli zawartość akumulatora zetknie się z oczami, należy natychmiast przepłukać oczy dużą ilością wody i poszukać pomocy medycznej. Wdychanie zawartości akumulatora może spowodować podrażnienie układu oddechowego. Uczulenie na nikiel może spowodować astmę alergiczną. Należy zapewnić dostęp świeżego powietrza i opiekę lekarską. Jeśli chodzi o recykling i usuwanie akumulatorów należy stosować się do dyrektywy WEEE (w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego) oraz do lokalnych procedur i przepisów. Jeśli powyższe zalecenia nie będą stosowane, może dojść do eksplozji, wycieku i obrażeń ciała. Gdy akumulatory są zwracane, należy izolować ich końcówki taśmą przylepną. Inaczej ładunek resztkowy zużytych akumulatorów może wywołać pożar lub eksplozję. Rys. 3 poniżej pokazuje symbole związane z utylizacją i recyklingiem. Bezpieczne stosowanie akumulatora i ładowarki OSTRZEŻENIE: Nie należy narażać styków akumulatora lub styków ładowarki na zetknięcie z wodą. Ładowarka może znajdować się jedynie w miejscach suchych i w normalnych warunkach wilgotności powietrza. Nie należy rzucać akumulatora. Należy stosować wyłącznie ładowarkę, dostarczoną razem z urządzeniem. Nie należy ładować akumulatora w pomieszczeniach bez wentylacji. Nie wolno zakrywać ładowarki lub narażać jej na działanie pyłu. Nie wolno zgniatać, przebijać, otwierać, rozbierać, ani wykonywać innych czynności mechanicznych w stosunku do akumulatora. Nie należy przechowywać akumulatora w temperaturze wyższej niż 50 C (122 F). Etykiety ostrzegawcze urządzenia Należy dokładnie czytać etykiety na akumulatorze i postępować zgodnie z zaleceniami. Należy sprawdzać wszystkie etykiety ostrzegawcze na urządzeniu. Wszystkie etykiety, które nie są łatwe do odczytu, należy zamówić i wymienić. Rys. 3 11

12 Identyfikacja części Podnośnik sufitowy Maxi Sky 600 i ładowarka Legenda 1) Podnośnik sufitowy 2) Mechanizm obniżania awaryjnego 3) Klucz sześciokątny 4) Szyna 5) Ładowarka 6) Pas 7) Rama 8) Pilot 9) Czerwona pociągana linka awaryjna Rys. 4 10) Blokada bezpieczeństwa 11) Przycisk podnoszenia 12) Przycisk obniżania 13) Zielona lampka zasilania 14) Plastikowa wstawka przełącznika awaryjnego 15) Żółta lampka ładowania 16) Czerwona lampka konserwacji/przeciążenia 17) Ładowarka podłączana kablem ( ) 18) Ładowarka montowana do ściany ( ) 12

13 Identyfikacja części Poniższy tekst odnosi się do Rys. 4 znajdującego się na poprzedniej stronie: Żółta lampka ładowania miga podczas ładowania, a świeci stale, kiedy ładowanie zostało zakończone. Zielona lampka zasilania zapala się, gdy podnośnik jest włączony i gotowy do użytku. Zielona lampka miga w przypadku niskiego poziomu naładowania akumulatorów. Czerwona lampka zapala się, gdy podnośnik znajduje się w trybie programowania. W trybie normalnym czerwona lampka świeci także, jeśli podnośnik wchodzi w stan ochrony przed przegrzaniem, które zostało wywołane przeciążeniem. Czerwona lampka miga, gdy wymagane jest serwisowanie (należy skontaktować się z serwisem). Pilot Pilot podnośnika Maxi Sky 600 używany jest do sterowania podnośnikiem sufitowym. Każda funkcja opisana jest na Rys. 5. Przyciski W GÓRĘ i W DÓŁ podnoszą i obniżają ramę. W modelu o czterech funkcjach przyciski W LEWO i W PRAWO aktywują silnik boczny poruszający podnośnik wzdłuż szyny. W modelach o dwóch funkcjach przyciski W LEWO i W PRAWO nie działają, a podnośnik trzeba przesuwać ręcznie. Przycisk TRYB PROGRAMOWANIA umożliwia modyfikację funkcji podnośnika. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w rozdziale Programowanie podnośnika Maxi Sky 600. W GÓRĘ PILOT Ładowarki Podnośniki Maxi Sky 600 są wyposażone w w uniwersalną ładowarkę podłączaną kablem (# ) lub ładowarkę montowaną do ściany (# ). Obie wersje mogą być dostosowane do napięcia prądu przemiennego stosowanego na terenie, gdzie są one sprzedawane (patrz Rys. 4). System szynowy ECS (Wyłącznie dla podnośnika Maxi Sky 600 ECS) Podnośnik Maxi Sky 600 może być także użyty z Zaawansowanym Systemem Ładowania KWIKtrak (ang. Enhanced Charging System ECS). Ten system szynowy umożliwia ciągłe ładowanie kasety w dowolnym miejscu na szynie. Eliminuje on konieczność wysyłania jednostki do ładowarki po przeniesieniu pacjenta. Z systemem ECS wykonywanie funkcji powrót do ładowarki (RTC) nie jest już obowiązkowe. Jednakże funkcja ta wciąż może być użyta do przechowywania kasety na końcu szyny (za pomocą programowanej pozycji lub stacji FIDO) aż do następnego przeniesienia. Jako że funkcja RTC jest standardowo wyłączona, aby dowiedzieć się, jak ją włączyć należy zapoznać się z rozdziałem Programowanie podnośnika Maxi Sky 600 zawartym w niniejszym dokumencie. Funkcja ta w przypadku systemu ECS nazywa się powrót do bazy (ang. return to home RTH). Patrz rozdział Użytkowanie podnośnika Maxi Sky 600 zawarty w niniejszej instrukcji. W LEWO W PRAWO W DÓŁ POWRÓT DO ŁADOWARKI PILOT W PRAWO TRYB PROGRAMOWANIA W GÓRĘ W LEWO W DÓŁ POWRÓT DO ŁADOWARKI TRYB PROGRAMOWANIA Rys. 5 13

14 Nosidła Nosidła zgodne z urządzeniem Nosidło hamakowe (THA- & THAI-) Nosidło hamakowe 6 (THA6- & THA6I-) Nosidło Quick Fit (TIR-) Nosidło higieniczne (THY-) Nosidło Combi (62600-) Nosidło spacerowe (TEM-) Nosidło kończynowe ( ) Nosidło do zmiany pozycji (624500) Nosze uniwersalne (A3510) Rys. 6 14

15 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 OSTRZEŻENIE: Przed użyciem podnośnika Maxi Sky 600 należy przeczytać rozdział Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. Szyna musi być instalowana lub modyfikowana przez autoryzowany personel firmy ArjoHuntleigh zgodnie z lokalnymi przepisami. Wszystkie szyny muszą być zamknięte ogranicznikami końcowymi lub przyłączone do innego zamkniętych szyn. Przed zastosowaniem należy sprawdzić, czy wszystkie ograniczniki końcowe są na miejscach, oraz czy są zamocowane. OSTRZEŻENIE: Podczas użycia przycisków sterujących należy zwracać szczególną uwagę na bezpieczeństwo pacjenta. Przed uniesieniem pacjenta należy sprawdzić, czy wszystkie pasy zamocowane są do ramy. Sprawdzić, czy nie występuje jakaś przeszkoda w przemieszczaniu nosidła (np. hamulec wózka inwalidzkiego lub poręcz krzesła). Należy także sprawdzić, czy rama jest poprawnie dołączona do podnośnika sufitowego. Patrz Rys. 7 poniżej. UWAGA: Urządzenie nie będzie podnosić lub obniżać, jeśli znajduje się w miejscu ładowania. Aby rozpocząć procedurę przeniesienia: 1) Dołączyć nosidło pacjenta. Patrz rozdział Użycie nosideł, zawarty w instrukcji użytkownika, w celu uzyskania dalszych informacji. 2) Przesunąć podnośnik sufitowy bezpośrednio nad pacjenta. W przypadku modelu o czterech funkcjach użyć przycisków w lewo i w prawo pilota (patrz Rys. 7). W modelu o dwóch funkcjach chwycić ramę podnośnika sufitowego i przeciągnąć po szynie. 3) Użyć przycisku w dół pilota w celu obniżenia ramy do punktu poniżej podbródka pacjenta (w celu uniknięcia ryzyka uderzenia twarzy pacjenta z powodu nagłego ruchu). W przypadku, gdy pacjent znajduje się w pozycji twarzą w dół, należy obniżyć ramę w pobliże klatki piersiowej pacjenta, a następnie założyć pasy. OSTRZEŻENIE: W czasie gdy rama znajduje się w pobliżu pacjenta, jedną ręką należy trzymać ramę. 4) Zamocować pasy w żądanej pozycji. Patrz rozdział Obsługa nosideł. Rys. 7 5) W celu uniesienia pacjenta, nacisnąć przycisk W GÓRĘ. 6) Przed przemieszczeniem pacjenta sprawdzić, czy ruch może odbywać się bez przeszkód. W razie potrzeby pokierować nogami pacjenta. 7) Gdy pacjent został umieszczony powyżej wymaganego punktu przeniesienia, nacisnąć przycisk W DÓŁ. 8) Użyć uchwytów znajdujących się na tylnej stronie nosidła, aby regulować ustawienie pozycji pacjenta podczas przenoszenia na krzesło. Aby utrzymać pozycję pacjenta, gdy nosidło pochyla się do tyłu, należy mocno trzymać uchwyt. 9) Po odpowiednim umiejscowieniu pacjenta, gdy pasy są już rozluźnione odłączyć nosidło od pacjenta i od podnośnika sufitowego. 10) Odsunąć podnośnik sufitowy od pacjenta. 11) Jeśli podnośnik Maxi Sky 600 nie jest już potrzebny, przesunąć go do ładowarki. W przypadku modelu o czterech funkcjach użyć przycisków w lewo i w prawo lub nacisnąć przycisk powrót do ładowarki. W modelu o dwóch funkcjach przeciągnąć podnośnik sufitowy, trzymając za ramę. Aby podnośnik sufitowy mógł wykryć ładowarkę, lampka wskaźnikowa ładowania na ładowarce zaciskowej musi być włączona. Sprawdzić zieloną lampkę na ładowarce i żółtą lampkę (migającą lub świecącą stale) podnośnika sufitowego w celu zapewnienia poprawnego ładowania. 15

16 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 UWAGA: Podnośnik Maxi Sky 600 wyposażony jest w system bezpieczeństwa zapobiegający przed nadmiernym użytkowaniem podnośnika sufitowego. Jeśli użycie przekracza możliwości określone przez cyklu pracy, system wykrywania ciepła wysyła do procesora sygnał blokujący podnoszenie aż do chwili, gdy wartość temperatury się zmniejszy. W międzyczasie wciąż możliwe jest uruchomienie funkcji przemieszczania w poziomie i w dół. Jeśli ochrona przed przegrzaniem jest włączona, czerwona lampka świeci podczas ochładzania. Jeśli zostanie naciśnięty przycisk w górę, dodatkowo zostanie włączony sygnał dźwiękowy. Okres ochładzania wynosi od 10 do 30 minut w zależności od warunków otoczenia. Powrót do ładowarki (RTC), Powrót do bazy (RTH) Funkcja RTC (lub RTH dla systemu ECS) jest standardowo wyłączona (z wyjątkiem jednostek wyposażonych w pilota na podczerwień, w których funkcja RTC jest włączona standardowo). Aby uzyskać informacje w jaki sposób włączyć tę funkcję, należy zapoznać się z rozdziałem Programowanie podnośnika sufitowego zawartym w niniejszej instrukcji. Aby włączyć funkcję RTC należy naciskać przycisk powrotu do ładowarki znajdujący się na pilocie przez 3 sekundy (1 sekundę dla pilotów na podczerwień). Aby uniknąć przeszkód, rama podczas jazdy uniesie się całkiem do góry. Gdy podnośnik znajdzie się przy ładowarce, rama obniży się samoistnie na wcześniej wybraną wysokość, tak aby mogła być łatwo dostępna. OSTRZEŻENIE: Funkcji powrotu do ładowarki (RTC) NIE WOLNO używać, jeśli na podnośniku znajduje się pacjent. Może to spowodować obrażenia ciała pacjenta. UWAGA: Można zatrzymać powrót do ładowarki w dowolnym czasie, naciskając dowolny przycisk na pilocie lub pociągając za czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania. OSTRZEŻENIE: Należy zachować szczególną ostrożność operując pilotem podczas przenoszenia pacjenta o masie ciała 20 kg (45 funtów) lub mniej. Czujnik ciężaru znajdujący się w urządzeniu, który zapobiega działaniu funkcji RTC w czasie, gdy pacjent jest na podnośniku, może tylko wykryć minimalne obciążenie 20 kg (45 funtów). Mechanizm awaryjnego zatrzymania (czerwona linka) Mechanizm awaryjnego zatrzymania może być włączony w dowolnej chwili w celu przerwania działania podnośnika sufitowego. 1) Aby zatrzymać podnośnik sufitowy w przypadku jakiejkolwiek sytuacji awaryjnej, należy delikatnie pociągnąć jeden raz linkę, tak aby było słyszalne kliknięcie (patrz rys. 4 w rozdziale Identyfikacja części tego podręcznika). Można będzie zauważyć, że plastikowa wkładka przełącznika resetowania na samej górze czerwonej linki obniżyła się. Również zielona lampka zasilania wyłączy się. PRZESTROGA: Czerwonej linki awaryjnego zatrzymania nie należy ciągnąć na siłę. Jeśli linka zostanie szarpnięta zbyt mocno, podnośnik sufitowy może przestać działać. 2) Aby wznowić działanie podnośnika sufitowego należy wcisnąć ku górze plastikową wkładkę przełącznika resetowania (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania jeszcze raz). Zielona lampka potwierdza, że podnośnik Maxi Sky 600 jest włączony i gotowy do użytku. Obniżanie awaryjne Na wypadek nieoczekiwanej awarii elektrycznej podnośnik Maxi Sky 600 jest wyposażony w funkcję awaryjnego ręcznego obniżania. PRZESTROGA: Awaryjne obniżanie można stosować wyłącznie w przypadku sytuacji awaryjnej. Jeśli podnośnik sufitowy nie działa prawidłowo podczas transportu pacjenta, mechanizm awaryjnego obniżania zapewnia bezpieczny sposób dotarcia pacjenta do krzesła, łóżka lub wózka inwalidzkiego (patrz Rys. 8). Aby go użyć należy: 1) Pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania. 2) Otworzyć małe boczne drzwiczki, aby dostać się do mechanizmu obniżania. 3) Wyjąć klucz sześciokątny rozmiaru 8 mm znajdujący się na górze podnośnika sufitowego. Wprowadzić klucz sześciokątny głęboko w oś. 4) Przekręcić klucz sześciokątny przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby obniżyć pacjenta. Po obniżeniu pacjenta i bezpiecznym umieszczeniu go na krześle, łóżku lub wózku inwalidzkim, wezwać serwisanta w celu sprawdzenia podnośnika sufitowego. 16

17 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky Otworzyć system awaryjnego obniżania. 1 Pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania. 3 Wyjąć klucz sześciokątny. 4 Obrócić klucz przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Rys. 8 17

18 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Hamulec awaryjny Hamulec awaryjny składa się z metalowej płytki umocowanej do bębna, a jego działanie przypomina mechanizm pasa bezpieczeństwa w samochodzie. W przypadku nieoczekiwanego zdarzenia lub awarii silnika wytworzona siła odśrodkowa szybko wyrzuci metalową płytkę na ramkę, blokując obniżanie. Informacje na temat akumulatora Cykl życia (liczba cykli ładowania) akumulatorów w znacznym stopniu zależy od stopnia rozładowania w każdym cyklu. Im bardziej akumulatory są rozładowane, tym krótszy jest całkowity czas ich użytkowania. Czas użytkowania akumulatorów zależny jest od takich czynników jak zmieniające się temperatury i okresy spoczynku między ładowaniem i rozładowywaniem. UWAGA: W celu przedłużenia czasu użytkowania akumulatorów, gdy podnośnik nie jest używany, należy podłączać do niego ładowarkę. Jeśli wysyłany jest sygnał dźwiękowy niskiego naładowania akumulatora, a zielona lampka miga, należy jak najszybciej naładować akumulatory. Zanim podnośnik zostanie ponownie użyty, akumulatory należy ładować przynajmniej do chwili, aż żółte światło wskaźnika ładowania będzie się palić stale. Takie postępowanie wydłuży czas użytkowania akumulatorów. UWAGA: Firma ArjoHuntleigh stosuje wyłącznie szczelne kwasowo-ołowiowe akumulatory. Te akumulatory nie wykazują żadnego efektu pamięci. Stąd, akumulatory nie muszą być całkowicie rozładowane przed ponownym ładowaniem. PRZESTROGA: Nigdy nie należy pozostawiać na długi czas podnośnika sufitowego z włączonym zasilaniem, bez powrotu do ładowarki. Może to doprowadzić do rozładowania i uszkodzenia akumulatorów. Lampki wskaźnikowe Podnośnik sufitowy i ładowarka są wyposażone w lampki wskaźnikowe. Dla właściwego używania i rozumienia podnośnika sufitowego ważne jest poznanie ich znaczenia (patrz Rys. 10). Ładowanie akumulatorów OSTRZEŻENIE: Nie używać ładowarki z uszkodzonym kablem lub, jeśli urządzenie było upuszczone lub jest uszkodzone. Nie należy mocno zaginać kabla zasilania lub umieszczać na nim ciężkich przedmiotów. Takie postępowanie prowadzi do uszkodzenia przewodu i może spowodować pożar lub porażenie prądem. Etapy ładowania akumulatora są następujące: 1) Zielona lampka wskaźnikowa zacznie migać, jeśli poziom naładowania akumulatorów jest niski i wymagają one ładowania. Jeżeli lampka nie świeci, należy zasięgnąć informacji w rozdziale tej instrukcji Rozwiązywanie problemów. 2) W przypadku modelu o czterech funkcjach kierunkowych, należy użyć przycisków w prawo, w lewo lub nacisnąć przycisk powrót do ładowarki na pilocie (jeśli funkcja ta była aktywowana). Urządzenie zabezpieczające chroni podnośnik sufitowy przed powrotem do ładowarki, jeśli podczas tego działania pacjent jest na podnośniku sufitowym. W przypadku modelu o dwóch funkcjach kierunkowych należy przesunąć kasetę do ładowarki, tak aby styki podnośnika zetknęły się z ładowarką. 3) Żółta lampka wskaźnikowa będzie migać, jeśli kaseta podnośnika sufitowego wróciła do ładowarki, a akumulatory są ładowane. Po zakończeniu ładowania lampka przestanie migać i zacznie świecić stale. OSTRZEŻENIE: Akumulatory muszą być ładowane minimum przez 8 godzin przed początkowym użyciem podnośnika. Zależność między liczbą podniesień i obciążeniem jest pokazana na Rys

19 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Zależność między liczbą podniesień i obciążeniem Liczba podniesień Obciąże Rys. 9 Zielona lampka zasilania Żółta lampka ładowania Czerwona lampka konserwacji/ przegrzania DZIAŁANIE PODNOŚNIKA Miganie Stałe STAN AKUMULATORÓW Miganie Niski poziom naładowania akumulatorów Podnośnik jest włączony i gotowy do użytku Akumulatory w trakcie ładowania Stałe Ładowanie wykonane, akumulatory naładowane SERWISOWANIE Miganie Stałe ŁADOWANIE Wymagane serwisowanie przez lokalnego przedstawiciela Podnośnik był uruchomiony w trybie serwisowym lub jest w trybie ochrony przed przegrzaniem Lampka wskaźnikowa na ładowarce zaciskowej Stałe zielone świecenie Stałe czerwone świecenie Rys. 10 Ładowarka zaciskowa jest zasilana Problem z ładowarką, nie używać jej 19

20 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Jeśli akumulatory zostały całkowicie rozładowane, ich ponowne całkowite naładowanie może zająć do 6-8 godzin. Aby skrócić czas ładowania, należy unikać całkowitego rozładowania akumulatorów i między okresami pracy przemieszczać podnośnik sufitowy do ładowarki. Programowanie podnośnika sufitowego Podnośnik Maxi Sky 600 może być programowany, tak aby użytkownik w łatwy sposób mógł dostosować prędkość poziomego ruchu, wysokość pozycji ramy oraz parametry powrotu do ładowarki podnośnika sufitowego. Aby zapoznać się z trybem programowania, należy przeczytać Instrukcję programowania podnośnika Maxi Sky 600 na stronach tej instrukcji. Zastosowanie funkcji FIDO (programowane pozycje) OSTRZEŻENIE: Funkcja ta może być włączona tylko przez uprawnionego serwisanta. 1) Użycie programowanych pozycji umożliwia wykrywanie przez urządzenie miejsc postoju (pozycji, stacji) zlokalizowanych wzdłuż toru. Urządzenie przemieszcza się do wskazanej pozycji na polecenie z pilota. 2) Aby wykonać takie przemieszczenie, należy wskazać żądaną pozycję: np. aby przejechać do trzeciej stacji, należy nacisnąć trzy razy przycisk PROG, a następnie nacisnąć kierunek (przyciski W LEWO lub W PRAWO). Wtedy urządzenie przesuwa się do żądanej stacji i zatrzymuje się w stanie oczekiwania. Jeśli żądana pozycja nie jest poprawna, podnośnik sufitowy może zostać zatrzymany w dowolnym czasie za pomocą naciśnięcia dowolnego przycisku pilota. Z tej pozycji można ponownie zaprogramować dla podnośnika sufitowego nową wymaganą pozycję. Należy policzyć liczbę stacji od aktualnego miejsca i wskazać kierunek przesunięcia. Użycie nosideł Ramy i rama noszy OSTRZEŻENIE: Rama musi być instalowana przez wykwalifikowaną osobę. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem podnośnika Maxi Sky 600 zawsze należy sprawdzić, czy bolec przyłącza pasa jest poprawnie przełożony przez gniazdo ramy i pas podnośnika, oraz czy kółko zabezpieczające jest poprawnie włożone do otworu bolca (patrz Rys. 7). Nosidła Rama dołączana do podnośnika Maxi Sky 600 determinuje rodzaje nosideł, które mogą być użyte do przeniesienia pacjenta. Na przykład System Dynamicznego Pozycjonowania (DPS) może być używany z dowolnym 4-punktowym nosidłem firmy ArjoHuntleigh wyposażonym w zaciski łączące. Rama 2-punktowa wyposażona w zaczepy nosidła może być używana z dowolnym nosidłem pętlowym firmy ArjoHuntleigh. Rozmiary wszystkich nosideł są oznaczone za pomocą kolorowego wykończenia krawędzi lub pasa mocującego. Znaczenie poszczególnych kolorów: Niebieskozielony najmniejsze (extra extra small) S Brązowy bardzo małe (Extra Small) S Czerwony małe (Small) S Żółty średnie (Medium) M Zielony duże (Large) L Niebieski bardzo duże (Extra Large) L Brązowo-pomarańczowy największe (Extra Extra Large) L 20

21 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Firma ArjoHuntleigh oferuje opcjonalnie nosidła, które mogą być wyposażone w oparcie pod głowę, jeśli zostanie to uznane za konieczne w przypadku danego pacjenta. Jako wyposażenie dodatkowe dostępny jest szeroki wybór nosideł specjalnego przeznaczenia. W celu uzyskania takich nosideł lub dla nosideł specjalnych rozmiarów należy skontaktować się z przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie noszy dostarczonych przez firmę ArjoHuntleigh, które zostały specjalnie zaprojektowane dla podnośnika Maxi Sky 600. Informacje dotyczące użycia nosideł można znaleźć w zaleceniach dotyczących bezpieczeństwa na stronie 10. Zakładanie nosidła na System Dynamicznego Pozycjonowania (DPS) System Dynamicznego Pozycjonowania (DPS) i 2-punktowa rama to zawieszane ramy podnoszące, które podtrzymują nosidło pacjenta. Z podnośnikiem Maxi Sky 600 firmy ArjoHuntleigh można stosować różne ramy. Podnoszenie pacjenta z łóżka Opisana tutaj i przedstawiona na Rys. 11 technika podnoszenia pacjenta z pozycji leżącej może być zastosowana niezależnie od miejsca, w którym pacjent leży. Może to być łóżko lub podłoga na terenie do ćwiczeń. OSTRZEŻENIE: Jeśli planowane jest wykorzystanie nosideł Flites (nosidła jednorazowe) firmy ArjoHuntleigh z podnośnikiem Maxi Sky 600, przed ich użyciem należy zawsze zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi nosideł Flites, (materiały referencyjne, część nr MA01720), jak również z niniejszą OSTRZEŻENIE: Nosidła firmy ArjoHuntleigh z zaciskami mocującymi i oparciem pod głowę wyposażone są w dwie kieszenie w części podpierającej głowę, w których podczas użycia powinny się znajdować plastikowe wkładki usztywniające. Przed użyciem nosidła należy zawsze sprawdzić, czy te wkładki usztywniające zostały umieszczone w jego kieszeniach. Przed zastosowaniem u pacjenta Opiekun powinien zawsze mówić pacjentowi, co ma zamiar zrobić. Należy mieć przygotowane nosidło odpowiedniego typu i rozmiaru przeznaczone do przeniesienia za pomocą podnośnika Maxi Sky 600. Większość nosideł pętlowych jest zgodna z dwupunktową ramą. Jednakże dla większych rozmiarów nosideł od 190 kg (420 funtów) w górę zaleca się użycie ramy czteropunktowej lub ramy DPS, które lepiej rozkładają ciężar pacjenta na nosidło. Przed wykonaniem przeniesienia ważne jest przeprowadzenie oceny ogólnego stanu pacjenta. Na przykład pacjent pobudzony będzie wymagał specyficznego nosidła. Wszystkie nosidła zaciskowe mogą być użyte z czteropunktową ramą DPS. 21 OSTRZEŻENIE: Zawsze należy sprawdzać, podczas stopniowego przejmowania ciężaru pacjenta, czy zaciski mocujące nosidła są poprawnie przyłączone oraz pozostają napięte. Patrz Rys. 11. Krok 1 - Obrócić pacjenta w stroną opiekuna, złożyć nosidło na pół i umieścić je na łóżku wzdłuż pleców pacjenta. Krok 2 - Umieścić nosidło w taki sposób, aby po obróceniu w odwrotną stronę pacjent znalazł się na środku nosidła. Sprawdzić także, czy oparcie pod głowę znajduje się bezpośrednio pod szyją pacjenta. Obrócić pacjenta z powrotem na nosidło, anastępnie obrócić go delikatnie w drugą stronę, aby umożliwić wyjęcie złożonej części nosidła spod pacjenta. UWAGA: Jeśli pacjent łatwo przyjmuje pozycję siedzącą, nosidło można ustawić tak, jak robi się to w stosunku do pacjenta siedzącego na krześle. Patrz rozdział Podnoszenie pacjenta z krzesła. Krok 3 - Przesunąć podnośnik Maxi Sky 600 bezpośrednio nad pacjenta. Krok 4 - Używając pilota, obniżyć ramę, uważając by nie opuścić ramy na pacjenta. Następnie przyłączyć zaciski pasa barkowego nosidła.

22 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 UWAGA: Zalecenia dotyczące użycia systemu DPS można znaleźć w rozdziale Obsługa ramy DPS w niniejszej instrukcji. Krok 5 - Pochylić ramę tak, aby było możliwe przyłączenie zacisków pasa nożnego. Pasy powinny być przełożone pod udami. Może to wymagać unoszenia każdej nogi z osobna i może oznaczać potrzebę dalszego niewielkiego obniżenia ramy. W przypadku podnoszenia z łóżka niektórzy operatorzy preferują przyłączanie zacisków pasa nożnego jako pierwszych. Odnosi się to szczególnie do pacjentów o dużych udach. Aby zastosować tę metodę, należy unieść biodra i kolana pacjenta do maksymalnego zgięcia i zaczepić zaciski pasa nożnego. Przechylić ramę w kierunku barków, a następnie dołączyć zaciski pasa barkowego. Krok 6 - Upewnić się, czy wszystkie cztery punkty nosidła są pewnie zamocowane do ramy, anastępnie przy użyciu pilota podnieść pacjenta, ustawiając go wygodnie w celu przeniesienia. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć nadmiernego kołysania pacjenta podczas podnoszenia, pas podnośnika powinien znajdować się w pozycji jak najbardziej pionowej, bezpośrednio pod podnośnikiem. Kontynuować przeniesienie pacjenta na krzesło, tak jak to opisano w rozdziale Podnoszenie pacjenta z krzesła lub przemieścić go na łóżko (wykonać powyższą procedurę w odwrotnej kolejności), przenosząc pacjenta do żądanego miejsca, a następnie obniżając. Dopiero gdy ciężar ciała pacjenta całkowicie oprze się na podłożu, można odczepić zaciski pasów nożnych, a następnie połączenia barkowe. Przed wyjęciem nosidła spod pacjenta należy odsunąć ramę. 22

23 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Zaciski mocujące: Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4 Krok 5 Krok 6 Rys

24 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 OSTRZEŻENIE: Należy uważać, aby nie schodzić zbyt szybko, ponieważ może to spowodować szarpnięcie głowy pacjenta w przód. Podnoszenie pacjenta z krzesła Opisane techniki podnoszenia pokazane na Rys. 12 mogą być użyte do siedzących pacjentów niezależnie od miejsca siedzenia np. na brzegu łóżka, na krześle, wózku inwalidzkim itp. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy sprawdzać, podczas stopniowego przejmowania ciężaru pacjenta, czy zaciski łączące nosidła są poprawnie przyłączone oraz pozostają napięte (patrz górna część Rys. 12). Krok 1 - Umieścić nosidło wokół pacjenta w taki sposób, aby podstawa jego kręgosłupa została przykryta przez nosidło, a oparcie pod głowę znalazło się za głową. Umieścić każdy pas nożny pod udem pacjenta tak, aby wystawał on po wewnętrznej stronie uda. Krok 2 - Przed zbliżeniem podnośnika Maxi Sky 600 do pacjenta należy wykonać następujące czynności: Ustawić dla ramy opcję pozycja siedząca (patrz rozdział Obsługa DPS tej instrukcji). Umieścić szeroką część ramy na poziomie lub trochę poniżej barków. Ustawić ramę na tyle blisko, aby można było przyłączyć zaciski pasa barkowego nosidła do ramy. Przyłączyć najpierw zaciski pasa barkowego, a następnie pochylić ramę i przyłączyć części nożne. Jeśli pacjent jest niespokojny, dla zwiększenia jego wygody, podczas obniżania z powrotem na krzesło lub podczas przenoszenia z łóżka na krzesło można zwiększyć kąt pochylenia. Krok 4 - Podczas przeniesienia należy tak obrócić pacjenta, aby był zwrócony twarzą w kierunku podróży. Należy go przenosić na wysokości zwykłego krzesła. Zwiększa to zaufanie pacjenta oraz poczucie jego podmiotowości. Nie powinno się podnosić pacjenta powyżej poziomu oczu opiekuna. Takie działanie zmniejszy wrażenie wysokości, które mogłoby zaniepokoić pacjenta. Aby uniknąć nadmiernego kołysania, należy podtrzymywać pacjenta, dając mu większe poczucie bezpieczeństwa. Krok 5 - Kontynuować przeniesienie pacjenta na krzesło lub na łóżko, przemieszczając pacjenta do żądanego miejsca, a następnie obniżając. OSTRZEŻENIE: Należy usunąć wszelkie przeszkody z zamierzonej drogi podróży. OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać kabla pilota do ciągnięcia kasety po torze. Prowadzi to do uszkodzenia kabla i ostatecznie do braku działania pilota. UWAGA: W razie potrzeby obniżyć jeszcze trochę ramę za pomocą pilota, uważając, aby nie opuścić jej na pacjenta. Krok 3 - Upewnić się, czy wszystkie zaciski pasa są pewnie zamocowane do ramy, a następnie przy użyciu pilota podnieść pacjenta. Teraz powinno zostać użyte oparcie pod głowę nosidła. Jest to najwygodniejsza pozycja do transportu, ponieważ minimalizuje ona nacisk na uda pacjenta. 24

25 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Zaciski łączące: Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4 Krok 5 Rys

26 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Podnoszenie pacjenta z podłogi OSTRZEŻENIE: Zawsze należy sprawdzać, podczas stopniowego przejmowania ciężaru pacjenta, czy zaciski łączące nosidła są poprawnie przyłączone oraz pozostają napięte (patrz Rys. 13). Pacjent może być podnoszony z pełnej pozycji leżącej na podłodze. Najpierw należy dla jego wygody umieścić poduszkę pod jego głową. Podczas podnoszenia pacjenta z podłogi bardzo ważne jest jego usytuowanie bezpośrednio pod kasetą podnośnika Maxi Sky 600. Ma to na celu uniknięcie nadmiernego kołysania lub przeciągania, po podniesieniu pacjenta. Umieścić nosidło wokół pacjenta w taki sposób, jak to opisano w rozdziale Podnoszenie z łóżka (patrz Rys. 13). Przyłączyć najpierw zaciski pasa barkowego, a następnie, z otwartą częścią ramy skierowaną w dół w stronę barków, dołączyć zaciski pasa nożnego. Może być konieczne ustawienie wysokości ramy, zanim będzie możliwe przyłączenie. W przypadku podnoszenia z podłogi niektórzy operatorzy preferują przyłączanie zacisków pasa nożnego jako pierwszych. Odnosi się to szczególnie do pacjentów o dużych udach. Aby zastosować tę metodę, należy unieść biodra i kolana pacjenta do maksymalnego zgięcia i zaczepić zaciski pasa nożnego. Przechylić ramę w kierunku barków w celu dołączenia zacisków pasa barkowego. Po właściwym przyłączeniu wszystkich złączy, należy unieść pacjenta z podłogi w pozycji półleżącej. Uwaga: Aby uniknąć nadmiernego kołysania pacjenta podczas podnoszenia, pas podnośnika powinien znajdować się w pozycji jak najbardziej pionowej, bezpośrednio pod podnośnikiem. Jeśli pacjent jest podatny na skurcze mięśni prostowników, można go podnieść, używając podnośnika Maxi Sky 600, jednak należy zwrócić szczególną uwagę na podtrzymanie nóg we wczesnej fazie podnoszenia. Krok 1 Krok 2 Rys

27 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Procedura obsługi nosideł pętlowych z użyciem 2-punktowej ramy Do użytku z ramą 2-punktową przeznaczone są nosidła pętlowe firmy ArjoHuntleigh. Dostępne są trzy rozmiary nosideł małe, średnie i duże, wszystkie oznaczone odpowiednim kolorem. Dostępne są również nosidła specjalistyczne. Szczegóły można uzyskać w firmie ArjoHuntleigh lub u jej autoryzowanych dystrybutorów. Jeśli istnieją jakiekolwiek wątpliwości co do masy pacjenta, należy wybrać nosidło pętlowe i 2-punktową ramę, a następnie użyć wagi pacjenta do sprawdzenia jego masy przed wyborem odpowiedniego nosidła. Nosidło pętlowe jest dostępne z oparciem lub bez oparcia pod głowę. Kąpielowe nosidło siatkowe jest również dostępne w trzech rozmiarach z oparciem lub bez oparcia pod głowę. Nosidło odpowiedniego rozmiaru charakteryzuje się tym, że podtrzymuje barki pacjenta podczas przenoszenia. Rama wyposażona jest w dwa zaczepy po każdej ze stron. Zawsze należy je stosować do pętli pasa barkowego (patrz Rys. 14). do siedzącej. Po założeniu pacjentowi nosidła pętlowego, może ono być skonfigurowane na trzy sposoby. Dla każdej z opisanych poniżej trzech metod najpierw konieczne jest połączenie każdej pętli barkowej (punkty A) nosidła z zaczepem ramy po tej samej stronie (Rys. 15). A B C Rys. 15 Metoda 1: Jeśli nosidło zostało poprawnie umieszczone wokół pacjenta, należy przesunąć lewostronną nożną część nosidła pod lewym udem pacjenta, a prawostronną nożną część pod prawym udem. Następnie zamocować każdą nożną pętlę nosidła (patrz punkty B na Rys. 15) do zewnętrznego haka po przeciwnej stronie ramy (patrz Rys. 16). A B Rys. 14 OSTRZEŻENIE: 2-punktowa rama jest wyposażona w zaczepy, które mogą być używane jedynie z nosidłami wyposażonymi w pętle. Mocując nosidło pętlowe do ramy 2-punktowej, zawsze należy sprawdzić, czy pętle mocujące nosidła zostały prawidłowo umieszczone w blokadach bezpieczeństwa, tak jak to przedstawiono na Rys. 14. Wybór konkretnych pętli nosidła wpływa na pozycję, w której znajdzie się pacjent. Można użyć różnych kombinacji pętli w celu podniesienia i przeniesienia pacjenta w różnych pozycjach, od pozycji półleżącej Rys. 16 Metoda 1 Metoda 2: Jeśli nosidło zostało poprawnie umieszczone wokół pacjenta, należy przesunąć każdą część nożną nosidła pod każdym udem pacjenta. Następnie należy zamocować każdą nożną pętlę nosidła (patrz punkty B na Rys. 15) do 27

28 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 zewnętrznego haka po przeciwnej stronie ramy (patrz Rys. 17). Rys. 17 Metoda 2 PRZESTROGA: Ta metoda może być nieodpowiednia dla zaniepokojonych, pobudzonych lub niepewnych pacjentów, gdyż mogą oni upaść w przód i doznać obrażeń. Metoda 3: Jeśli nosidło zostało poprawnie umieszczone wokół pacjenta, należy przesunąć lewostronną nożną część nosidła pod lewym udem pacjenta, a prawostronną nożną część pod prawym udem. Następnie należy zamocować każdą nożną pętlę nosidła (patrz punkty B na Rys. 15) do zewnętrznego haka po tej samej stronie ramy (patrz Rys. 18). Metoda ta odwodzi nogi pacjenta i jest użyteczna podczas korzystania z toalety. PRZESTROGA: Ta metoda może być nieodpowiednia dla pacjentów, którzy nie kontrolują górnej części swojego ciała, gdyż mogą oni ześliznąć się w dół, prawie poza nosidło, jeśli będzie zastosowana ta metoda. Poza powyżej opisanymi metodami rama 2-punktowa z nosidłami pętlowymi jest również niezmiernie przydatna do podnoszenia pacjentów mających przykurczone nogi. Nosidło należy dołączyć w normalny sposób, opisany w kolejnym rozdziale Podnoszenie pacjenta z łóżka. Więcej informacji na temat użycia nosideł pętlowych można znaleźć w dokumencie Instrukcja użytkowania nosideł pętlowych dołączonym do nosidła. Podnoszenie pacjenta z łóżka Jeśli pacjent nie może przyjąć pozycji siedzącej, należy obrócić pacjenta w stronę opiekuna, złożyć podłużnie nosidło na pół i umieścić je wzdłuż pleców pacjenta. Umieścić nosidło w taki sposób, aby po obróceniu z powrotem pacjent znalazł się na środku nosidła. Ustawić dolny brzeg nosidła tak, aby znajdował się on na poziomie kości ogonowej pacjenta (patrz Rys. 19). Gdy pacjent leży we właściwej pozycji na nosidle, ostrożnie zgiąć nogi pacjenta i przełożyć części nożne nosidła pod uda tak, aby były gotowe do połączenia całego nosidła z 2-punktową ramą. UWAGA: Budowa ramy oraz nosidła umożliwia wykonywanie przeniesienia przez jedną osobę. Metoda 3 Rys. 18 Rys

29 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Jeśli pacjent łatwo przyjmuje pozycję siedzącą, nosidło można ustawić tak, jak robi się to w stosunku do pacjenta siedzącego na krześle. To znaczy, w razie potrzeby, należy pochylić pacjenta do przodu, po czym wsunąć nosidło pod plecy pacjenta, aż część C (patrz Rys. 15) osiągnie podstawę kręgosłupa. Chwycić elementy przyłączane B i przesunąć części nożne nosidła pod udami pacjenta, wg jednej z trzech metod podnoszenia opisanych powyżej. Zawsze należy sprawdzać, czy elementy nosidła nie skręciły się pod pacjentem. Podnoszenie pacjenta z krzesła Obniżyć ramę, aż będzie możliwe łatwe zaczepienie pętli nosidła. Zachować ostrożność i stabilizując ramę nie pozwolić jej dotknąć pacjenta. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy trzymać ramę w czasie, gdy jakaś pętla nie jest zamocowana do ramy. Ma to na celu ochronę przed uderzeniem pacjenta (patrz Rys. 20) Po umieszczeniu nosidła i bezpiecznym przyłączeniu go do ramy, według jednej z trzech opisanych metod, można przystąpić do podnoszenia pacjenta, używając pilota. Aby zmniejszyć zaniepokojenie pacjenta wrażeniem wysokości, należy unikać podnoszenia pacjenta wyżej od położenia oczu opiekuna. Rys. 21 Wsunąć nosidło pod plecy pacjenta, tak jak to opisano wcześniej, przeprowadzić pod udami pacjenta części nożne nosidła. Obniżyć ramę (uważając by nie uderzyła pacjenta) do miejsca, w którym będzie można łatwo zamocować pętle barkowe nosidła. Zgiąć pacjentowi kolana w celu zamocowania części nożnych nosidła. OSTRZEŻENIE: Przed podniesieniem pacjenta należy sprawdzić, czy pętle mocujące nosidła są bezpiecznie umiejscowione w zaczepach ramy (patrz Rys. 14), a następnie, sprawdzać, czy pętle pozostają na miejscu podczas stopniowego podnoszenia pacjenta. Po powrocie pacjenta do łóżka może on pozostawać w pozycji półleżącej, zanim nosidło zostanie zdjęte z ramy. Przed przeniesieniem pacjenta Obrócić pacjenta tak, aby był zwrócony twarzą w kierunku podróży. Należy go przenosić na wysokości zwykłego krzesła. Zwiększa to zaufanie pacjenta oraz poczucie jego podmiotowości. OSTRZEŻENIE: Należy usunąć wszelkie przeszkody z zamierzonej drogi podróży. Rys. 20 Podnoszenie pacjenta z podłogi Unieść i podeprzeć pacjenta w pozycji siedzącej lub półsiedzącej. Niektórzy operatorzy preferują zastosowanie do tej czynności większego nosidła (patrz Rys. 21). W celu zapewnienia pacjentowi maksymalnej wygody nie należy mu pozwalać na trzymanie ramy. Użycie ram noszy i noszy Jeśli potrzebne jest użycie dowolnej ramy noszy i noszy firmy ArjoHuntleigh razem z podnośnikiem Maxi Sky 600 zawsze przed ich użyciem należy zapoznać się z odpowiednimi instrukcjami obsługi ram noszy i noszy. 29

30 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Obsługa ramy DPS OSTRZEŻENIE: Przed użyciem podnośnika z zamocowaną ramą DPS należy zapoznać się z niniejszymi elementami. Następnie należy przeczytać i dobrze zrozumieć następujące zasady działania. Rama DPS musi być stosowana zgodne z instrukcją obsługi. Obsługa ramy DPS odbywa się za pomocą paneli dotykowych znajdujących się z każdej strony ramy DPS. Należy nacisnąć i przytrzymać przełącznik odpowiedniej pozycji. Wybrać albo pozycję leżącą (patrz Rys. 22), albo pozycję siedzącą (patrz Rys. 23). Po osiągnięciu żądanej pozycji pacjenta należy zwolnić przełącznik. OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić pacjentowi maksymalną wygodę i bezpieczeństwo, nie należy pozwalać mu trzymać za ramę. Po przygotowaniu do ustawiania pozycji pacjenta (zgodnie z powyższym opisem) wprawić ramę w ruch w żądanym kierunku, stosując przełącznik sterowania DPS. Etykietę można znaleźć blisko przełącznika, aby łatwo rozpoznać kierunki. OSTRZEŻENIE: Jeśli rama DPS jest użytkowana w mokrym otoczeniu, nie należy zanurzać panelu dotykowego, gdyż może to niekorzystnie wpłynąć na działanie ramy. Konserwacja systemu DPS Ogólne instrukcje dotyczące utrzymania znajdują się w rozdziale Utrzymanie i konserwacja. Należy zapoznać się z treścią paragrafów dotyczących czyszczenia, części plastikowych, etykiet, itp. OSTRZEŻENIE: Poza czyszczeniem nie jest wymagana żadna dodatkowa konserwacja, jednak niektóre komponenty mogą wymagać okresowego serwisu lub wymiany. Czynności te powinny zostać przeprowadzone przez wykwalifikowanego pracownika serwisu firmy ArjoHuntleigh. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh lub z jej autoryzowanym dystrybutorem. Wspomagany ruch będzie kontynuowany do końca jego zakresu lub do momentu zwolnienia przełącznika sterowania. OSTRZEŻENIE: Aby zatrzymać dowolny wspomagany ruch, należy zwolnić przełącznik. Po zakończeniu takiego ruchu rama pozostanie w danej pozycji. OSTRZEŻENIE: Przed i w czasie działania ramy DPS należy zapewnić, aby wszelkie przeszkody z pola manewrowego ramy zostały usunięte. 30

31 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Panel dotykowy Pozycja leżąca Rys. 22 Pozycja siedząca Rys

32 Użytkowanie podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 Obsługa zwrotnicy Zwrotnica umożliwia podnośnikowi Maxi Sky 600 dostęp z danego terenu opieki do innego terenu. Należy upewnić się, czy podnośnik jest włączony, sprawdzając, czy zielona lampka zasilania świeci. Przemieścić podnośnik do stacji aktywacji i zwolnić przycisk pilota. Po usłyszeniu dźwięku poczekać, aż zwrotnica zmieni tor (patrz Rys. 24). Stacja aktywacji Rys. 26 Zwolnić przycisk zwalniający i przesunąć podnośnik przez zwrotnicę. Obsługa obrotnicy Obrotnica umożliwia podnośnikowi sufitowemu zmianę drogi w systemie wielokierunkowych torów. Należy upewnić się, czy podnośnik jest włączony, sprawdzając, czy zielona lampka zasilania świeci. Zwrotnica Przemieścić podnośnik do stacji aktywacji i zwolnić przycisk pilota. Po usłyszeniu dźwięku poczekać, aż obrotnica zmieni tor (patrz Rys. 27). Rys. 24 Przesunąć podnośnik przez zwrotnicę (patrz Rys. 25). Obrotnica Stacja aktywacji Rys. 27 Rys. 25 Jeśli zwrotnica nie zadziała automatycznie lub w przypadku sytuacji awaryjnej, należy ręcznie włączyć przycisk zwalniający położony pod zwrotnicą (patrz Rys. 26). Utrzymując otwarty mechanizm i uważając na rękę i palce, aby nie znalazły się na drodze płytki, przesunąć płytkę w nowe położenie. 32

33 Programowanie podnośnika Maxi Sky 600 Wejście w tryb programowania Ustawianie prędkości Kroki końcowe Prędkość poruszania 10 cm/s Wybór innej funkcji Prędkość poruszania 15 cm/s Prędkość poruszania 20 cm/s (ustawienia fabryczne) Wyjście z trybu programowania Prędkość poruszania 25 cm/s Rys. 28 Zmiana prędkości ruchu Wyłączyć podnośnik sufitowy, pociągając czerwoną linkę. Zielona lampka LED zgaśnie. Nacisnąć przycisk PROG pilota. W tym samym czasie wcisnąć ku górze plastikową wkładkę przełącznika (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania jeszcze raz). Zielona lampka będzie migać, a podnośnik sufitowy wyśle trzy razy sygnał dźwiękowy. Wtedy zacznie świecić czerwona lampka. Zwolnić przycisk PROG. Nacisnąć jeden raz przycisk w górę (pojawi się jeden sygnał dźwiękowy), aby wybrać funkcję ustawiania prędkości. Nacisnąć przycisk PROG pilota, aby potwierdzić wybór. Używając przycisku w lewo, wybrać jedną z czterech określonych fabrycznie prędkości. Nacisnąć przycisk PROG pilota, aby potwierdzić wybraną prędkość. Nacisnąć przycisk w górę, aby pozostać w trybie programowania lub powrócić do zwykłego trybu, pociągnąć czerwoną linkę, następnie wcisnąć ku górze plastikową wkładkę przełącznika (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania jeszcze raz). 33

34 Programowanie podnośnika Maxi Sky 600 Wejście w tryb programowania Wysokość ramy Ustawienie Kroki końcowe Wybór innej funkcji Wyjście z trybu programowania Rys. 29 Regulacja wysokości ramy Wyłączyć podnośnik sufitowy, pociągając czerwoną linkę. Zielona lampka LED zgaśnie. Nacisnąć przycisk PROG pilota. W tym samym czasie wcisnąć ku górze plastikową wkładkę przełącznika na górze czerwonej linki (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania jeszcze raz). Zielona lampka będzie migać, a podnośnik sufitowy wyśle trzy razy sygnał dźwiękowy. Wtedy zacznie świecić czerwona lampka. Zwolnić przycisk PROG. Nacisnąć dwa razy przycisk w górę (pojawią się dwa sygnały dźwiękowe), aby zmienić wysokość ramy. Nacisnąć przycisk PROG pilota, aby potwierdzić wybór. Pas zacznie się zwijać. Kiedy jest on całkowicie zwinięty, nacisnąć przycisk w górę lub w dół, aby ustawić wysokość ramy na jaką rama będzie się unosić, gdy zostanie wysłana do ładowarki. Nacisnąć przycisk PROG pilota, aby potwierdzić wybraną wysokość. Nacisnąć przycisk w górę, aby pozostać w trybie programowania lub powrócić do zwykłego trybu, pociągnąć czerwoną linkę aby wyłączyć urządzenie, następnie wcisnąć ku górze plastikową wkładkę przełącznika, aby włączyć urządzenie (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania jeszcze raz). 34

35 Programowanie podnośnika Maxi Sky 600 Wejście w tryb Ustawienie powrotu Kroki końcowe programowania do ładowarki (RTC) Wybór innej funkcji Powrót do ostatniej odwiedzonej stacji Wyłączona (ustawienie fabryczne) Wyjście z trybu programowania Włączona w lewo Włączona w prawo Rys. 30 Włączenie/wyłączenie powrotu do ładowarki (RTC) Wyłączyć podnośnik sufitowy, pociągając czerwoną linkę. Zielona lampka LED zgaśnie. Nacisnąć przycisk PROG pilota. W tym samym czasie wcisnąć ku górze plastikową wkładkę przełącznika (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania jeszcze raz). Zielona lampka będzie migać, a podnośnik sufitowy wyśle trzy razy sygnał dźwiękowy. Wtedy zacznie świecić czerwona lampka. Zwolnić przycisk PROG. Nacisnąć trzy razy przycisk w górę ( urządzenie wyśle trzy razy sygnał dźwiękowy), aby włączyć/wyłączyć funkcję RTC. Nacisnąć przycisk PROG pilota, aby potwierdzić wybór. Używając przycisku w lewo, wybrać jedną z czterech określonych fabrycznie możliwości. Nacisnąć przycisk PROG pilota, aby potwierdzić ustawienie powrotu do ładowarki. Nacisnąć przycisk w górę, aby pozostać w trybie programowania lub powrócić do zwykłego trybu, pociągnąć czerwoną linkę, następnie wcisnąć ku górze plastikową wkładkę przełącznika (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania jeszcze raz). 35

36 Utrzymanie i konserwacja Harmonogram profilaktycznej konserwacji W trakcie eksploatacji urządzenie ulega zużyciu, stąd aby zachować jego zgodność z oryginalną specyfikacją konieczne jest przestrzeganie przedstawionej poniżej instrukcji konserwacji. Utrzymanie i konserwacja muszą być wykonywane zgodnie z poniższym harmonogramem profilaktycznej konserwacji. Obowiązki nabywcy muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszym podręczniku. OSTRZEŻENIE: Punkty opisane na niniejszej liście kontrolnej to minimalne zalecenia producenta. W pewnych przypadkach wymagane są częstsze kontrole. Użytkowanie tego urządzenia bez przeprowadzania regularnych kontroli lub, gdy stwierdzono usterkę, stanowi poważne zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta. Lokalne przepisy i standardy mogą być surowsze, niż podane przez producenta. Zaleca się przeprowadzenie testu obciążeniowego. Pomoc techniczną i profilaktyczną konserwację można uzgodnić z producentem. Wykonywanie profilaktycznej konserwacji określonej w tym podręczniku może zapobiec wypadkom i zmniejszyć koszty napraw. OSTRZEŻENIE: Konserwacja związana z zapewnieniem bezpieczeństwa musi być wykonywana przez autoryzowany personel, w pełni przeszkolony przez firmę ArjoHuntleigh w zakresie serwisowania, wykorzystujący odpowiednie narzędzia i procedury. Zlekceważenie tych wymogów może spowodować obrażenia ciała i/lub zmniejszyć bezpieczeństwo produktu. Kontrole przeprowadzane przez użytkownika CZĘSTOTLIWOŚĆ Kontrole kasety podnośnika i systemu szynowego Na początku Przed każdym użyciem Co dwa miesiące lub co 500 cykli Co cztery miesiące lub co 1000 cykli Każdego roku lub co 2500 cykli Co dwa lata lub co 5000 cykli Sprawdzić zewnętrzne uszkodzenia, braki części i uszkodzenia paneli. Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie ograniczniki końcowe i nasadki szyny są na miejscach, oraz czy są zamocowane. Sprawdzić pas pod kątem zużycia, zmiany koloru czy poluzowania szwów. Naładować akumulatory. Sprawdzić kółka na szynie pod kątem uszkodzeń, rdzy lub pęknięć. Jeśli są uszkodzone, wymienić. 36

37 Utrzymanie i konserwacja CZĘSTOTLIWOŚĆ Kontrole kasety podnośnika i systemu szynowego (ciąg dalszy) Na początku Przed każdym użyciem Co dwa miesiące lub co 500 cykli Co cztery miesiące lub co 1000 cykli Każdego roku lub co 2500 cykli Co dwa lata lub co 5000 cykli Czyścić szynę oraz styki ładowarki zaciskowej. Całościowy przegląd wykonywany przez autoryzowany personel. Sprawdzić linkę mechanizmu awaryjnego zatrzymania. Sprawdzić mechanizm awaryjnego obniżania. CZĘSTOTLIWOŚĆ Kontrole ramy i nosideł Na początku Przed każdym użyciem Co dwa miesiące lub co 500 cykli Co cztery miesiące lub co 1000 cykli Każdego roku lub co 2500 cykli Co dwa lata lub co 5000 cykli Sprawdzić elementy nosidła (przyłącza, materiał, okolice szwów i pasy) pod kątem oznak zużycia, zmiany koloru czy poluzowania szwów. Czyścić nosidło zgodnie ze wskazaniami etykiety. W razie potrzeby Sprawdzić, czy rama na pasie podnośnika nie jest uszkodzona lub pęknięta. Sprawdzić, czy wszystkie elementy przyłączane są właściwie zamocowane (np. kółko zabezpieczające). Kontrole przeprowadzane przez pracownika autoryzowanego serwisu CZĘSTOTLIWOŚĆ Kontrola kasety podnośnika Na początku Przed każdym użyciem Co dwa miesiące lub co 500 cykli Co cztery miesiące lub co 1000 cykli Każdego roku lub co 2500 cykli Co dwa lata lub co 5000 cykli Wymienić pas. Sprawdzić złącze i elementy ramy pod kątem nieprawidłowego działania i upewnić się, czy nie brakuje części. Sprawdzić przekładnie pod kątem zużycia i w razie potrzeby nasmarować. 37

38 Utrzymanie i konserwacja CZĘSTOTLIWOŚĆ Kontrola kasety podnośnika Na początku Przed każdym użyciem Co dwa miesiące lub co 500 cykli Co cztery miesiące lub co 1000 cykli Każdego roku lub co 2500 cykli Co dwa lata lub co 5000 cykli Sprawdzić, czy przeguby łączące są właściwie zamocowane (wózek i rama). Sprawdzić, czy hamulec awaryjny na bębnie obraca się swobodnie. Sprawdzić hamulec awaryjny. Sprawdzić mechanizm obniżania awaryjnego. Sprawdzić alternatywne przyciski w górę i w dół na kasecie. Przeprowadzić test obciążeniowy zalecanej wartości SWL (bezpieczne obciążenie robocze) CZĘSTOTLIWOŚĆ Kontrole szyn Na początku Przed każdym użyciem Co dwa miesiące lub co 500 cykli Co cztery miesiące lub co 1000 cykli Każdego roku lub co 2500 cykli Co dwa lata lub co 5000 cykli Dokręcić ograniczniki końcowe, stosując moment obrotowy 20 Nm. (15 lbf.ft). Sprawdzić, czy mechanizm blokujący zaczepu nie jest widoczny. Sprawdzić, czy złącza szyn są zamknięte oraz czy kołki sprężynujące są wyśrodkowane. Sprawdzić, czy nieobciążona szyna jest prosta. Sprawdzić, czy wyregulowane ustawienie obciążenia podnośnika jest równe lub mniejsze niż bezpieczne obciążenie robocze instalacji. Sprawdzić, czy wyposażenie dodatkowe (obrotnica i zwrotnica) jest kompletne i poprawnie konserwowane. Sprawdzić, czy wszystkie elementy przyłączane (zaczepy sufitowe, dźwigary ścienne, wsporniki ścienne) nie zostały przemieszczone. Sprawdzić ograniczniki końcowe szyn. Sprawdzić i zamocować elementy sprzętu (jeśli to konieczne). Przeprowadzić test obciążeniowy zalecanej wartości SWL (bezpieczne obciążenie robocze). UWAGA: Jeśli produkt nie działa tak, jak powinien, należy natychmiast skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w sprawie pomocy technicznej. 38

39 Utrzymanie i konserwacja Lista kontrolna codziennych czynności Przed każdym użyciem należy wykonać następujące czynności: Naładować akumulatory. Jeśli podnośnik nie jest używany, należy podłączać go do ładowarki. Sprawdzić, czy nie występują jakiekolwiek uszkodzenia podnośnika. Nie należy używać podnośnika, jeśli jego obudowa nie wygląda na poprawnie zamontowaną, jeśli występują pęknięcia lub inne uszkodzenia podnośnika, albo też brakuje jakiejś części. Należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wykonania czynności serwisowych. Sprawdzić, czy pas wykazuje widoczne oznaki zużycia, wystrzępienia, poluzowane nici lub inne uszkodzenia. Nie wolno używać podnośnika, jeśli występują jakieś oznaki uszkodzenia. Należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wykonania czynności serwisowych. Sprawdzić, czy nosidło nie wykazuje rozdarć, wystrzępionych pasów lub poluzowanych szwów. Nie wolno używać nosidła, jeśli występują jakieś oznaki uszkodzenia. Należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem w celu wymiany. Sprawdzić, czy rama wykazuje jakiekolwiek oznaki pęknięcia lub uszkodzenia. Zapewnić zamocowanie kółka zabezpieczającego i zawleczek, które łączą ramę z pasem. OSTRZEŻENIE: Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie ograniczniki końcowe są na miejscach, oraz czy są zamocowane. Przegląd i czyszczenie Czyszcząc podnośnik Maxi Sky 600, wycieramy go wilgotną szmatką z użyciem ciepłej wody i czyszczącego środka odkażającego. Można również użyć dezynfekujących szmatek, które są impregnowane 70% roztworem alkoholu izopropylowego. W celu dokładnego odkażenia całej powierzchni podnośnika należy energicznie pocierać go szmatkami. Nie należy używać fenolowych, chlorowych lub innego typu rozpuszczalników, które mogłyby uszkodzić powierzchnię. Aby zapewnić lepszą jakość powierzchni tocznej dla kółek wózka, należy czyścić wnętrze szyn co 4miesiące. W celu wykonania tej czynności należy OSTRZEŻENIE: Po wykonaniu czynności należy założyć ograniczniki końcowe szyny (jeśli były zdjęte). wprowadzić zwilżoną szmatkę do otworu i przesunąć ją z jednego końca szyny na drugi. Kontrola pasa Jeśli pas jest uszkodzony lub wykazuje oznaki zużycia lub zmiany zabarwienia, dopuszczalne obciążenie pasa na zerwanie może znacznie się zmniejszyć. Jest to niebezpieczne dla pacjenta, jak również dla opiekuna. Firma ArjoHuntleigh zaleca dokładną kontrolę pasów co 2 miesiące według poniższych zaleceń: 1) Rozwinąć pas całkowicie. 2) Poszukać śladów zużycia lub zmiany koloru (patrz Rys. 31 poniżej). Poluzowane nici na szwach. Zauważalna zmiana koloru. (kolor pasa jest jaśniejszy niż kolor w obszarze szwu) Zużycie krawędzi (wystrzępienie) Zużycie środkowe Rys. 31 OSTRZEŻENIE: Jeśli wystąpił jakikolwiek ślad zużycia, taki jak tu opisano, lub inne widoczne uszkodzenia, pas powinien być sprawdzony i w razie potrzeby wymieniony przez kwalifikowany personel. Używanie podnośnika z uszkodzonym pasem poważnie naraża bezpieczeństwo opiekuna i pacjenta. UWAGA: Producent zaleca wymianę pasa przynajmniej co dwa lata (patrz rozdział Utrzymanie i konserwacja ). Używanie podnośnika bez wymiany pasa naraża pacjenta lub opiekuna na znaczne niebezpieczeństwo. 39

40 Utrzymanie i konserwacja Postępowanie i przechowywanie Należy unikać gwałtownych uderzeń podczas transportu. Podnośnik nie powinien być zbyt długo przechowywany bez ładowania akumulatorów. UWAGA: Firma ArjoHuntleigh zaleca ładowanie akumulatorów przynajmniej co dwa tygodnie, nawet jeśli podnośnik nie jest używany. Takie postępowanie zapobiegnie przedwczesnemu zużyciu akumulatorów. Jeśli podnośnik Maxi Sky 600 ma być przechowywany lub przewożony, należy wcześniej wyłączyć zasilanie (zielona lampka nie świeci). Wymiana akumulatora Firma ArjoHuntleigh stosuje w podnośnikach sufitowych Maxi Sky 600 wyłącznie szczelne kwasowoołowiowe akumulatory. Akumulatory firmy ArjoHuntleigh nie wykazują żadnego efektu pamięci. Dlatego akumulatory nie muszą być całkowicie rozładowane przed ładowaniem. Akumulator należy wymienić, jeśli wystąpiło zauważalne zmniejszenie liczby przeniesień możliwych do wykonania między ładowaniami. Jeśli spostrzeżono, że podnośnik Maxi Sky 600 wysyła sygnał dźwiękowy, a czerwone światełko miga, należy zapoznać się z rozdziałem Rozwiązywanie problemów w celu sprawdzenia, czy problem leży po stronie akumulatora. W celu wymiany akumulatorów należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. PRZESTROGA: Nie wolno używać akumulatora, który nie został dostarczony przez firmę ArjoHuntleigh. Akumulatory firmy ArjoHuntleigh są przeznaczone specjalnie do ładowarek tej firmy. Użycie nieautoryzowanych akumulatorów może uszkodzić podnośnik lub ładowarkę. Sprawdzenie źródła zasilania ładowarki Jeśli lampka nie świeci, kiedy akumulatory są poprawnie włożone do podnośnika Maxi Sky 600, należy wykonać następujące czynności: 1) Sprawdzić czy ładowarka jest poprawnie podłączona do gniazda prądu przemiennego i, czy zielona lampka na ładowarce zaciskowej świeci. 2) Sprawdzić, czy istnieje kontakt między stykami podnośnika i stykami ładowarki. 3) Sprawdzić gniazdko sieciowe prądu przemiennego jest zasilane. 4) Jeśli zielona lampka ładowarki nie świeci, skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w sprawie pomocy technicznej. Kontrola i utrzymanie nosidła W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa i higieny pacjenta, należy przeczytać poniższe zalecenia: Kontrole systematyczne Jest bardzo ważne, żeby nosidło, pętle, pasy nosidła, pętle i zaciski łączące były uważnie sprawdzane przed każdym użyciem. Jeśli nosidło, pętle lub pasy są wystrzępione lub jeśli uszkodzone są zaciski, nosidło należy natychmiast wycofać z użycia i wymienić. Pranie nosideł OSTRZEŻENIE: Nosidło należy sprawdzać przed i po każdym użyciu, a w razie potrzeby prać zgodnie z umieszczonymi na nim instrukcjami. Jest to szczególnie istotne podczas używania tego samego sprzętu do transportowania wielu pacjentów. Takie postępowanie redukuje ryzyko przenoszenia infekcji. Przed praniem nosideł wyposażonych w kieszenie w części podpierającej głowę, zawsze należy wyjmować plastikowe wkładki usztywniające. Natomiast przed użyciem nosidła, wkładki zawsze należy włożyć na miejsce. Podczas prania i suszenia nosidła należy unikać mechanicznych nacisków, takich jak zwijanie czy zgniatanie, ponieważ może to uszkodzić jego elementy, istotne dla bezpiecznego i wygodnego działania. Taśmy poprzeczne noszy taśmowych i podwieszane 40

41 Utrzymanie i konserwacja UWAGA: Jeśli chodzi o pranie, nosideł nie należy zaliczać do bielizny, lecz do akcesoriów podnośnika do przenoszenia pacjentów, a co za tym należy je zaliczać do urządzeń medycznych. Nosidła należy czyścić i dezynfekować, ściśle przestrzegając instrukcji producenta. pasy należy okresowo sprawdzać i w razie potrzeby prać. Temperatura prania i suszenia nie powinna przekraczać 80 C (176 F). Prać, używając normalnych środków piorących, nie prasować. Coroczny przegląd Podnośnik Maxi Sky 600 oraz jego wyposażenie dodatkowe muszą być kontrolowane raz w roku przez uprawnionego technika. OSTRZEŻENIE: Podnośnik Maxi Sky 600 oraz jego wyposażenie dodatkowe muszą być poddane przeglądowi technicznemu co najmniej raz na 12 miesięcy (patrz rozdział Utrzymanie i konserwacja ). Osoby nieuprawnione nie powinny wykonywać takiego przeglądu. Wymagania serwisowe Podnośnik Maxi Sky 600 jest wyposażony w elektroniczny kontroler, który wywołuje miganie czerwonej lampki, jeśli konieczny jest przegląd serwisowy. Zorganizowanie zaplanowanego przeglądu serwisowego zapewnia trwałość jednostki oraz bezpieczeństwo pacjentów i użytkowników. Jeśli czerwona lampka zaczęła migać, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem w celu wykonania niezbędnego przeglądu serwisowego. 41

42 Rozwiązywanie problemów OSTRZEŻENIE: Nie wolno otwierać kasety podnośnika sufitowego Maxi Sky 600. Otwarcia może dokonać wyłącznie wykwalifikowany serwisant. Zmiany wprowadzone do kasety podnośnika sufitowego Maxi Sky 600 przez osobę nieuprawnioną mogą doprowadzić do poważnych obrażeń. PROBLEM Czerwony serwisowy wskaźnik świetlny jest włączony i miga. Czerwona lampka świeci stałym światłem. Urządzenie w sposób powtarzalny rozpoczyna pracę i zatrzymuje się. Kaseta podnośnika sufitowego wydaje sygnał dźwiękowy podczas pracy. Urządzenie może przestać podnosić, ale wciąż można użyć funkcji obniżania. Wskaźnik ładowarki na kasecie podnośnika sufitowego (żółty) nie świeci, gdy ładowarka jest podłączona do podnośnika. Podczas powrotu do ładowarki kaseta podnośnika sufitowego mija zacisk na ładowarce lub wybiera nieprawidłowy kierunek. Akumulatory nie działają już po kilku przeniesieniach (3 do 5). Żółta lampka na ładowarce świeci stałym światłem, a podnośnik sufitowy wykonuje tylko jedno lub dwa przeniesienia. Żółta lampka na ładowarce świeci stałym światłem, a podnośnik sufitowy pracuje tylko bez obciążenia. Podczas przenoszenia osoby podnośnik sufitowy zatrzymuje się. DO SPRAWDZENIA Skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu serwisowania. Kaseta podnośnika sufitowego znajduje się w trybie ochrony przed przegrzaniem. Odczekać od 10 do 30 minut do zgaśnięcia czerwonej lampki i nacisnąć przycisk w górę w celu ponownego użycia kasety podnośnika sufitowego. Jeśli obciążenie przekracza bezpieczne obciążenie robocze, urządzenie nie będzie działać z powodu ochrony silnika przed przeciążeniem. Niski stopień naładowania akumulatora. Spowodować powrót kasety podnośnika sufitowego do ładowarki. Sprawdzić, czy ładowarka jest włączona do standardowego gniazda i czy w gniazdo jest zasilane. Zielona lampka ładowarki zaciskowej pokazuje, że ładowarka działa. Oczyścić łagodnym środkiem czyszczącym styki ładowarki. Przesunąć ręcznie jeden raz kasetę podnośnika sufitowego przez ładowarkę, a następnie powtórzyć funkcję powrotu do ładowarki. Sprawdzić działanie ładowarki podnośnika sufitowego oraz styki na ładowarce zaciskowej. W razie potrzeby wymienić akumulatory na nowe. Czas użytkowania stosowanych akumulatorów może być na ukończeniu. Ważne jest, aby zawsze wymieniać oba akumulatory w tym samym czasie. Skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wymiany akumulatorów. Skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wymiany akumulatorów. Skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w celu wymiany akumulatorów. 42

43 Rozwiązywanie problemów PROBLEM Podnośnik nie działa, gdy naciskane są przyciski pilota. Lampka ładowania na kasecie podnośnika sufitowego ciągle miga żółtym światłem i nawet po naładowaniu jednostki świecenie nie zmienia się na ciągłe. Po naciśnięciu przycisku powrotu podnośnika sufitowego do ładowarki (wyłącznie dla 4-kierunkowego silnika) podnośnik mija ładowarkę. DO SPRAWDZENIA Jeśli lampka ładowarki jest włączona, aby podnośnik sufitowy zadziałał, należy odsunąć go od ładowarki. Jeśli mechanizm awaryjnego zatrzymania jest aktywowany, delikatnie wcisnąć ku górze plastikową wkładkę przełącznika resetowania (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania jeszcze raz). Sprawdzić, czy przyciski na kasecie podnośnika sufitowego działają. Jeśli tak, problem może leżeć po stronie pilota. Jeśli nie, sprawdzić stan naładowania podnośnika sufitowego. Przesunąć podnośnik sufitowy przez ładowarkę zaciskową. Sprawdzić, czy żółta lampka zapali się. Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów podnośnik sufitowy nie działa, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Jeśli jest dostępna, można użyć innej zintegrowanej ładowarki zaciskowej z innego podnośnika sufitowego lub użyć części zamiennej. Podłączyć ją do szyny i przeprowadzić ładowanie trwające 3 godziny. Jeśli żółta lampka wciąż miga, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów podnośnik sufitowy nie działa, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Ładowarka albo nie jest podłączona poprawnie do gniazda elektrycznego, albo nie pracuje poprawnie. Skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Wcisnąć ku górze plastikową wkładkę czerwonej linki, aby włączyć kasetę (dla modeli wyposażonych w pilota na podczerwień należy pociągnąć czerwoną linkę awaryjnego zatrzymania). Sprawdzić, czy w gnieździe elektrycznym płynie prąd. Sprawdzić, czy ładowarka jest podłączona do kablowego adaptera systemu ECS, znajdującego się na szynie. Sprawdzić, czy wszystkie używane przedłużacze są podłączone. Sprawdzić po obu stronach szyny, czy nie nastąpiło przerwanie pasa kontaktowego. Sprawdzić miernikiem system ECS pod kątem napięcia, próbkując miedziany element pasa kontaktowego. ECS: Wskaźnik LED akumulatora na kasecie nie świeci. Sprawdzić każdą skrzynkę kontaktową pod kątem uszkodzenia styków. 43

44 Etykiety podnośnika ) Maksymalne obciążenie/numer telefonu do serwisu 2) Data produkcji, numer seryjny, kod produktu oraz identyfikator producenta 3) Nazwa produktu 4) Wskaźniki kierunku jazdy 5) Identyfikacja dostępu do systemu awaryjnego obniżania 6) Identyfikacja mechanizmu awaryjnego zatrzymania 7) Etykieta SWL (bezpieczne obciążenie robocze) Rys

45 Specyfikacja techniczna INFORMACJE NA TEMAT PRODUKTU Maxi Sky 600 Masa całkowita (model czterofunkcyjny) Masa całkowita (model dwufunkcyjny) Udźwig Długość pasa Prędkość podnoszenia Maksymalny zasięg (od sufitu) Prędkości przemieszczania w poziomie Silnik osi poziomej Silnik osi pionowej PARAMETRY ELEKTRYCZNE 12,7 kg (28 funtów) 11,4 kg (25 funtów) 272 kg (600 funtów) 2300 mm (90,6 cala) 6,0 cm/s (2,4 cali/s) (bez obciążenia) 3,5 cm/s (1,6 cala/s) przy 200 kg (440 funtach) 2300 mm (90,6 cala) 10, 15, 20 i 25 cm/s Prędkość standardowa 20 cm/s (7,9 cali/s) 24 VDC przy 62 watach 24 VDC przy 110 watach Cykl pracy Maks. 10%, 1 min pracy ciągłej Wartości 24 VDC, 15 A maks. Poziom hałasu dla podnoszenia, obniżania, z obciążeniem i bez obciążenia 61 dba maks. Urządzenie medyczne Ochrona typu BF przed porażeniem elektrycznym zgodna z normą IEC Podnośnik Maxi Sky 600 jest zgodny z następującymi normami: CAN/CSA-C22.2, CSA-Z , IEC , UL oraz ISO OSTRZEŻENIE: Urządzenia emitujące fale radiowe takie jak telefony komórkowe, radiowe urządzenia nadawczo-odbiorcze, itp. nigdy nie powinny być używane w pobliżu podnośnika Maxi Sky 600, gdyż mogą zakłócać działanie podnośnika. Kable potencjalnie silnych źródeł pół elektromagnetycznych nie powinny być używane w pobliżu podnośnika. Szczegóły można znaleźć w rozdziale Kompatybilność elektromagnetyczna niniejszej instrukcji. Typ akumulatora Wydajność akumulatora Stopień ochrony pilot Stopień ochrony podnośnik Maxi Sky 600 Podnośnik klasa zabezpieczenia zabezpieczenie przeciwporażeniowe Wejście ładowarki akumulatora Wyjście ładowarki akumulatora Zabezpieczenia ładowarki Szczelny kwasowo-ołowiowy regulowany zaworem akumulator zmożliwością ładowania. Ładowanie stałym napięciem Używany cykl 14,1 14,4 V Ładowanie buforowe: 13,5 13,8 V Prąd początkowy: Mniej niż 2,00 A Wartości znamionowe: 12 V, 5 Ah. Umożliwia do 120 przeniesień przy obciążeniu 100 kg (220 funtów) lub do 70 przeniesień przy obciążeniu 200 kg (440 funtów) IP4 IP21 Urządzenie zasilane wewnętrznie VAC, Hz 28,1 VDC, 1 A maks. Klasa 2, podwójna izolacja WARUNKI DZIAŁANIA I PRZECHOWYWANIA Zakres temperatur otoczenia Zakres wilgotności względnej -10 C do 50 C (14 F do 122 F) 10% do 80% włącznie z kondensacją 45

46 Specyfikacja techniczna Zakres ciśnienia atmosferycznego Warunki pracy: 700 hpa do 1060 hpa Przechowywanie: 500 hpa do 1060 hpa OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie może działać w obecności łatwopalnych mieszanek do znieczuleń z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu. RECYKLING Akumulator Opakowanie Podnośnik Szczelny kwasowo-ołowiowy, ładowalny, podlega recyklingowi Tektura, podlega recyklingowi Oddzielane i poddawane recyklingowi zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EG (WEEE). 46

47 Specyfikacja techniczna Wymiary podnośnika 400 mm (15 3/4") 256 mm (10 1/8") 2300 mm (90 1/2") 360 mm (14 1/8") 188 mm (7 3/8") Rys

48 Kompatybilność elektromagnetyczna Zgodność elektromagnetyczna Podnośnik Maxi Sky 600 został przetestowany co do zgodności z aktualnymi standardami prawnymi w zakresie jego zdolności do blokowania zakłóceń elektromagnetycznych z zewnętrznych źródeł. Niezależnie od tego poniższe procedury mogą zmniejszyć zakłócenia elektromagnetyczne: Używać wyłącznie kabli i części zamiennych firmy ArjoHuntleigh w celu uniknięcia zwiększonej emisji lub zmniejszonej odporności, które mogłyby naruszyć poprawne działanie urządzenia. Zapewnić, aby inne urządzenia służące do monitorowania lub podtrzymywania życia pacjenta spełniały przyjęte standardy emisji. Zwiększać odległości między elektrycznymi urządzeniami medycznymi. Urządzenia o wysokim poborze energii mogą wytwarzać zakłócenia elektromagnetyczne wpływające na podnośnik sufitowy. W dalszej części tego dokumentu można znaleźć tabelę zwierającą odległości rozdzielające. Więcej informacji na temat radzenia sobie ze środowiskiem elektromagnetycznym fal radiowych w odniesieniu do urządzenia zawiera pozycja AAMI TIR Guidance on Electromagnetic Compatibility of Medical Devices for Clinical/Biomedical Engineers. Emisje elektromagnetyczne Zalecenia i deklaracja producenta emisje elektromagnetyczne dla wszystkich urządzeń isystemów Podnośnik Maxi Sky 600 jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik podnośnika Maxi Sky 600 powinni zapewnić użytkowanie urządzenia w takich właśnie warunkach. Test emisji Emisje RF CISPR 11 Emisje RF CISPR 11 Emisje harmoniczne Zmiany napięcia Emisje dot. zmian napięcia/migotania IEC Zgodność Grupa 1 Klasa B Nie dotyczy Nie dotyczy Zalecenia co do środowiska elektromagnetycznego Podnośnik Maxi Sky 600 wykorzystuje energię o częstotliwościach radiowych tylko do swojego wewnętrznego działania. Dlatego, jego emisja fal RF jest bardzo mała i jest mało prawdopodobne, aby powodowała jakiekolwiek zakłócenia urządzeń elektronicznych znajdujących się w pobliżu. Podnośnik Maxi Sky 600 jest odpowiedni do użytku we wszystkich pomieszczeniach włącznie z domami i placówkami bezpośrednio podłączonymi do publicznej sieci zasilania o niskim napięciu zasilającej budynki używane do celów mieszkalnych. 48

49 Kompatybilność elektromagnetyczna Odporność elektromagnetyczna Porady i deklaracja producenta emisje elektromagnetyczne dla wszystkich urządzeń i systemów Podnośnik Maxi Sky 600 jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik podnośnika Maxi Sky 600 powinni zapewnić użytkowanie urządzenia w takich właśnie warunkach. Test odporności Napięcie testowe wg IEC Poziom zgodności Porady co do środowiska elektromagnetycznego Wyładowania elektrostatyczne (ESD) IEC ±6 kv stykowe ±8 kv powietrzne ±6 kv stykowe ±8 kv powietrzne Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub z płytek ceramicznych. Jeśli podłogi są pokryte materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić co najmniej 30%. Elektryczne szybkie stany przejściowe/ serie impulsów ±2 kv dla przewodów zasilających ±1 kv dla przewodów wejściowych/wyjściowych ±2 kv dla dla przewodów zasilających Nie dotyczy przewodów wejściowych/wyjściowych Jakość zasilania powinna być typowa dla środowisk komercyjnych lub szpitalnych. IEC Udary IEC ±1 kv tryb różnicowy ±2 kv dla wejścia/wyjścia Nie dotyczy <5% UT (>95% spadek UT) dla 0,5 cyklu Spadki napięcia, krótkie zaniki i zmiany napięcia w sieci zasilającej IEC % UT (60% spadek UT) dla 5 cykli 70% UT (30% spadek UT) dla 25 cykli <5% UT (>95% spadek UT) przez 5 s Nie dotyczy Pola magnetyczne o częstotliwościach sieciowych (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m UWAGA: UT jest napięciem prądu przemiennego przed przyłożeniem napięcia testowego. Natężenia pól magnetycznych oczęstotliwości napięcia w sieci powinny odpowiadać typowemu środowisku komercyjnemu lub szpitalnemu. 49

50 Kompatybilność elektromagnetyczna (c.d.) Porady i deklaracja producenta emisje elektromagnetyczne dla urządzeń i systemów nie służących podtrzymaniu życia Test odporności Przewodzona energia RF IEC Napięcie testowe wg IEC Vrms 150 khz do 80 Mhz Poziom zgodności 3 Vrms 150 khz do 80 MHz Porady co do środowiska elektromagnetycznego Przenośny i ruchomy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe nie powinien być stosowany w odległości od podnośnika Maxi Sky 600, włączając w to kable, mniejszej niż zalecana odległość rozdzielająca obliczona z równania odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika. Zalecana odległość rozdzielająca: d d = = P V P E1 80 MHz do 800 Mhz d = P E1 800 MHz do 2,5 Ghz Wypromieniowane RF IEC V/m 80 MHz do 2,5 Ghz 3 V/m 80 MHz do 2,5 Ghz gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą znamionową nadajnika w watach (W) zadeklarowaną przez producenta, a d odległością rozdzielającą w metrach. Pomierzone w terenie natężenia pól elektromagnetycznych pochodzące od stacjonarnych nadajników energii o częstotliwości radiowej, (a) powinny być dla każdego zakresu częstotliwości mniejsze od poziomu dopuszczalnego. (b) Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem: UWAGA 1: W przypadku częstotliwości 80 MHz i 800 MHz należy stosować wyższe zakresy częstotliwości. UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację elektromagnetyczną mają wpływ pochłanianie i odbicia od budowli, przedmiotów i ludzi. (a) Nie jest możliwe dokładne teoretyczne obliczenie natężeń pól elektromagnetycznych pochodzących od nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe dla telefonii radiowej (komórkowej/bezprzewodowej), od lądowych nadajników ruchomych, nadajników amatorskich, rozgłośni radiowych FM i AM oraz rozgłośni telewizyjnych. W celu określenia stanu środowiska elektromagnetycznego wynikającego z działania stacjonarnych nadajników o częstotliwości radiowej należy przeprowadzić pomiary w terenie. Jeżeli pomierzone natężenie pola elekromagnetycznego o częstotliwości radiowej w miejscu, w którym jest używany podnośnik Maxi Sky 600, przekracza dopuszczalny poziom, należy kontrolować, czy podnośnik Maxi Sky 600 działa prawidłowo. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe zachowanie urządzenia, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak obrócenie lub przestawienie podnośnika Maxi Sky 600. (b) Dla częstotliwości z zakresu od 150 khz do 80 MHz natężenia pól elektromagnetycznych powinny być mniejsze niż 3 V/m. 50

51 Kompatybilność elektromagnetyczna (c.d.) Zalecane odległości rozdzielające przenośny i ruchomy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe od podnośnika Maxi Sky 600 dla urządzeń i systemów innych niż podtrzymujące życie. Zalecane odległości rozdzielające przenośny i ruchomy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe od podnośnika Maxi Sky 600. Podnośnik Maxi Sky 600 jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym promieniowane zakłócenia o częstotliwości radiowej są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik podnośnika Maxi Sky 600 może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnym i ruchomym sprzętem radiokomunikacyjnym (nadajnikami) a podnośnikiem Maxi Sky 600 zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio do maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu radiokomunikacyjnego. Znamionowa maksymalna moc wyjściowa nadajnika W d Odległości rozdzielające (w metrach) w zależności od częstotliwości nadajnika 150 khz do 80 MHz 80 MHz do 800 MHz 800 MHz do 2,5 GHz 3.5 = P d V1 3.5 = P d = E1 0,01 0,12 0,12 0,24 0,1 0,38 0,38 0,74 1 1,2 1,2 2,4 10 3,8 3,8 7, Dla nadajników o znamionowej maksymalnej mocy wyjściowej nieobjętej powyższym wykazem zalecaną odległość rozdzielającą d w metrach można obliczyć, posługując się równaniem odpowiednim dla częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą znamionową nadajnika w watach (W) zadeklarowaną przez producenta. UWAGA 1: W przypadku częstotliwości 80 MHz i 800 MHz należy stosować odległości rozdzielające odpowiadające wyższym zakresom częstotliwości P E1 UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację elektromagnetyczną mają wpływ pochłanianie i odbicia od budowli, przedmiotów i ludzi. 51

52

53 AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: Free Fax: AUSTRIA ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43(0) Fax: +43(0) BELGIUM ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 B-9420 ERPE-MERE Tel: +32 (0) Fax: +32 (0) info@arjohuntleigh.be Website: CANADA ArjoHuntleigh Canada Inc South Gateway Road Unit "C" MISSISSAUGA, ON, L4W 5JI Tel: Fax: info@arjo.ca Web page: CZECH REPUBLIC ARJO Hospital Equipment s.r.o. Hlinky 118 CZ BRNO Tel.: Fax: DENMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerödvej 52 DK-3450 LYNGE Tel: Fax: FAR EAST ARJO Far East Limited Unit 3A, 4/F., block B Hoi Luen Industrial Centre 55 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon HONG KONG Tel: Fax: FINLAND ArjoHuntleigh OY Vanha Porvoontie 229 FI VANTAA Tel: Fax: FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi BP RONCQ CEDE Tel: +33(0) Fax: +33(0) info.france@arjohuntleigh.com GERMANY ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 D MAINZ-KASTEL Tel: +49(0) Fax: +49(0) info@arjo.de GREECE C. Psimitis Co Ltd Dimitriou Andr. 59 GR KAISARIANI ATTIKIS Tel: Fax: INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd , Dallow Road Luton UK-BEDFORDSHIRE LU1 1TD Tel: Fax: international@arjo-huntleigh.com ITALY ArjoHuntleigh S.p.A. Via Tor Vergata ROMA - ITALIA Tel: +39(0) Fax: +39(0) Italy.promo@arjohuntleigh.com Website: THE NETHERLANDS ArjoHuntleigh BV Biezenwei MB TIEL Postbus 6116 NL-4000 HC TIEL Tel: +31(0) Fax: +31(0) info-nl@arjohuntleigh.com NORWAY ARJO Scandinavia AB Ryenstubben 2 NO-0679 OSLO Tel: Fax: POLAND ArjoHuntleigh Healthcare Polska Sp. z o.o. ul. Ks Wawrzyniaka 2 PL KOMORNIKI (Poznan) Tel Fax arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh Iberica, SL - Sucursal Portugal Rua Poeta Bocage Nº 2-2G Lisboa Tel: Fax: Portugal@arjohuntleigh.com SPAIN ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA Tel: Fax: info.es@arjohuntleigh.com SWEDEN ARJO Scandinavia AB Verkstadsvägen 5 Box 61 SE ESLÖV Tel: +46(0) Fax: +46(0) kundservice@arjohuntleigh.com SWITZERLAND ArjoHuntleigh AG Florenzstrasse 1d Postfach CH-BASEL4023 Tel: +41(0) Fax: +41(0) UNITED KINGDOM ARJO Med AB Limited St Catherine Street UK-GLOUCESTER GL1 2SL Tel: Fax: USA ArjoHuntleigh Inc W Lake Street Suite 250 Addison, IL Tel: Free Fax: info@arjousa.com

54 GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions. GETINGE provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. MAQUET specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions and intensive care. and are trademarks belonging to the ArjoHuntleigh group of companies. Arjo AB 2010 As our policy is one of continuous development we reserve the right to modify designs and specifications without prior notice. BHM Medical Inc Tanguay Magog (Quebec) J1 5Y5 CANADA Phone: info@bhm-medical.com

MAXI SKY 600 INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

MAXI SKY 600 INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI MAI SKY 600 INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 001.14150.33.PL wer.4 Luty 2006 ARJO AB 2005 Produkty firmy ARJO są opatentowane lub zgłoszone do opatentowania. Informacje na temat patentów są dostępne w

Bardziej szczegółowo

Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS

Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS Instrukcja obsługi 001.14150.33.PL rev 17 9/2017...with people in mind Polityka projektowa i prawo autorskie i to znaki towarowe należące do firm grupy ArjoHuntleigh. ArjoHuntleigh

Bardziej szczegółowo

Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS. Instrukcja użytkowania

Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS. Instrukcja użytkowania Maxi Sky 600, Maxi Sky 600 ECS Instrukcja użytkowania Luty 2014 Zasady stosowane wobec produktów oraz prawa autorskie i symbolizują znaki towarowe należące do firm grupy ArjoHuntleigh. ArjoHuntleigh 2014.

Bardziej szczegółowo

Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości

Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy

Bardziej szczegółowo

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać

Bardziej szczegółowo

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI

SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI SOL10UC2 REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI * nie załączone Instrukcja obsługi 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej.

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda

Bardziej szczegółowo

H U M A N C A R E S I N G E L. Instrukcja OBSŁUGI

H U M A N C A R E S I N G E L. Instrukcja OBSŁUGI Instrukcja H U M A N C A R E S I N G E L OBSŁUGI P R O R E H A S p. z o. o. u l. G r u n w a l d z k a 1 0 4 6 0-3 0 7 P o z n a ń t e l. ( 0 6 1 ) 6 6 3 0 3 1 5 f a x. ( 0 6 1 ) 6 6 1 6 7 0 5 p r o r

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja obsługi Crocodile Instrukcja obsługi Crocodile 1. Crocodile gotowy do użytku Wyjąć Crocodile z opakowania, poluzować śruby (A) po bokach. Aby rozłożyć całkowicie ramę, należy rozsunąć koła przednie z tylnymi jednym płynnym

Bardziej szczegółowo

Termohigrometr Voltcraft HT-100

Termohigrometr Voltcraft HT-100 INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr Voltcraft HT-100 Nr produktu 123488 Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury i wilgotności, może dostarczać informacji o maksymalnej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS

Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS 1. Uwagi o bezpieczeństwie 2. Zasady pracy: 1. Normalny tryb pracy 2. Awaryjny tryb pracy 3. Akumulator i ładowanie 3. Główne cechy: 1. Bezobsługowa

Bardziej szczegółowo

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące środowiska.

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

Kamizelka (siedzisko) LeviKam

Kamizelka (siedzisko) LeviKam Kamizelka (siedzisko) LeviKam instrukcja obsługi 796-970-503 info@levicare.pl ul. Mieszka I 6, 77-100 Rzepnica Uwaga! Przed użyciem kamizelki należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją Zawartość

Bardziej szczegółowo

Stacja ładowania DUALSHOCK 3 Instrukcja obsługi

Stacja ładowania DUALSHOCK 3 Instrukcja obsługi PL Stacja ładowania DUALSHOCK 3 Instrukcja obsługi CECH-ZDC1E Środki ostrożności Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją w celu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

A. Korzystanie z panelu sterowania

A. Korzystanie z panelu sterowania A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3

Bardziej szczegółowo

Niania elektroniczna Motorola Babyphone

Niania elektroniczna Motorola Babyphone INSTRUKCJA OBSŁUGI Niania elektroniczna Motorola Babyphone Nr produktu 260051 Strona 1 z 8 1. Zakres dostawy: 1 x Jednostka rodzica 1 x Jednostka dziecka 2 x akumulator AAA dla jednostki rodzica 1 x zasilacz

Bardziej szczegółowo

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI EUB-4119 2 Spis treści I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 II. OPIS NARZĘDZIA... 3 III. MOCOWANIE I ZDEJMOWANIE WIERTŁA I BITÓW WKRĘTARKI... 5 IV. ZMIANA

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

Instrukcja sterowania T4Power. Sterowanie T4Power. Instrukcja uruchomienia i obsługi.

Instrukcja sterowania T4Power. Sterowanie T4Power. Instrukcja uruchomienia i obsługi. Sterowanie T4Power Instrukcja uruchomienia i obsługi. 1. Informacje ogólne. Sterownik mikroprocesorowy przeznaczony jest do współpracy z 1 lub 2 siłownikami o zasilaniu 24 VDC firmy Aprimatic o mocy maksymalnej

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zegar ścienny szpiegowski z kamerą HD OctaCam (PX3788)

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zegar ścienny szpiegowski z kamerą HD OctaCam (PX3788) Zegar ścienny szpiegowski z kamerą HD OctaCam (PX3788) Zawartość zestawu zegar ścienny zasilacz kabel AV pilot zdalnego sterowania z baterią elementy montażowe (kołek i śruba) instrukcja obsługa. INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168. Instrukcja obsługi

DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168. Instrukcja obsługi DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168 Instrukcja obsługi Drogi użytkowniku, Dziękujemy za wybranie naszego produktu Detektor obecności napięcia, seria UT11 A/B. Aby używanie przyrządu było bezpieczne,

Bardziej szczegółowo

AX-3010H. Wielozadaniowy zasilacz impulsowy. Instrukcja użytkownika

AX-3010H. Wielozadaniowy zasilacz impulsowy. Instrukcja użytkownika AX-3010H Wielozadaniowy zasilacz impulsowy Instrukcja użytkownika Niniejszą instrukcję należy trzymać w bezpiecznym miejscu do celów referencyjnych. Instrukcja zawiera ważne informacje na temat bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ASUN-650 STEROWNIK SILNIKÓW ELEKTRYCZNYCH

INSTRUKCJA OBSŁUGI ASUN-650 STEROWNIK SILNIKÓW ELEKTRYCZNYCH INSTRUKCJA OBSŁUGI ASUN-650 STEROWNIK SILNIKÓW ELEKTRYCZNYCH Gratulujemy zakupu produktu firmy COCO Aby jak najlepiej korzystać z zakupionego produktu, zarejestruj się na naszej stronie internetowej: www.coco-technology.com/register.

Bardziej szczegółowo

Ładowarka samochodowa Typ LDR-10S

Ładowarka samochodowa Typ LDR-10S Ładowarka samochodowa Typ LDR-10S INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.

Bardziej szczegółowo

Lambda/175. Leżanka prysznicowa. Instrukcja obsługi. Ważne informacje. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać więcej informacji

Lambda/175. Leżanka prysznicowa. Instrukcja obsługi. Ważne informacje. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać więcej informacji Lambda/175 Leżanka prysznicowa Instrukcja obsługi Ważne informacje Niniejszą instrukcję obsługi należy przeczytać przed pierwszym użyciem leżanki. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać więcej informacji Niniejsza

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie

Bardziej szczegółowo

Solarny regulator ładowania Conrad

Solarny regulator ładowania Conrad INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym

Bardziej szczegółowo

Podnośniki sufitowe WS 200/WS 300. Kompleksowe rozwiązania dla: TWOJEGO DOMU DOMÓW OPIEKI SZPITALI

Podnośniki sufitowe WS 200/WS 300. Kompleksowe rozwiązania dla: TWOJEGO DOMU DOMÓW OPIEKI SZPITALI Podnośniki sufitowe WS 200/WS 300 Kompleksowe rozwiązania dla: TWOJEGO DOMU DOMÓW OPIEKI SZPITALI Sufitowy zakres podnoszenia serii WS 200 i WS 300 Jeden unikalny zakres, sześć różnych opcji modelu. Każdy

Bardziej szczegółowo

Wygaszasz bezprzewodowy RSLW wersja 12/11 Nr produktu

Wygaszasz bezprzewodowy RSLW wersja 12/11 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Wygaszasz bezprzewodowy RSLW wersja 12/11 Nr produktu 646746 Strona 1 z 5 Wygaszacz bezprzewodowy RSLW wersja 12/11 Numer produktu 646746 Przeznaczenie do użycia Ten bezprzewodowy wbudowany

Bardziej szczegółowo

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Ładowarka pakietów Typ LDR-10 Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.

Bardziej szczegółowo

Odstraszasz szkodników, wodny, zewnętrzny

Odstraszasz szkodników, wodny, zewnętrzny INSTRUKCJA OBSŁUGI Odstraszasz szkodników, wodny, zewnętrzny Nr produktu 710018 Strona 1 z 7 Używać zgodnie z instrukcjami producenta. Produkt jest stosowany jako odstraszasz zwierząt za pomocą strumienia

Bardziej szczegółowo

PCPR Pyt. nr 1: Dot. pkt III Rampa aluminiowa składana (6 szt.) Czy Zamawiający dopuści, aby waga szyny wynosiła max. 7 kg?

PCPR Pyt. nr 1: Dot. pkt III Rampa aluminiowa składana (6 szt.) Czy Zamawiający dopuści, aby waga szyny wynosiła max. 7 kg? PCPR.031.2.2017 Dotyczy: przetargu nieograniczonego pn. - Dostawa sprzętu wspomagającego i pielęgnacyjnego do wypożyczalni sprzętu rehabilitacyjnego i urządzeń pomocniczych przy Powiatowym Centrum Pomocy

Bardziej szczegółowo

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l INSTRUKCJA OBSŁUGI Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l Nr produktu 755009 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Sejf jest używany do przechowywania wartościowych przedmiotów. Posiada on trwałą

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Automatyczny Stabilizator Napięcia AVR-1000, AVR-2000, AVR-3000, AVR-5000

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Automatyczny Stabilizator Napięcia AVR-1000, AVR-2000, AVR-3000, AVR-5000 INSTRUKCJA OBSŁUGI Automatyczny Stabilizator Napięcia ver 1.0 AVR-1000, AVR-2000, AVR-3000, AVR-5000 AZO Digital Sp. z o.o. ul. Rewerenda 39A 80-209 Chwaszczyno tel: 58 712 81 79 www.polskieprzetwornice.pl

Bardziej szczegółowo

PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB

PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp INSTRUKCJA OBSŁUGI Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące

Bardziej szczegółowo

Ładowanie akumulatora. Wymiana akumulatora

Ładowanie akumulatora. Wymiana akumulatora Ładowanie akumulatora UWAGA: Gdy używa się zasilacza prądu przemiennego, wszystkie akumulatory korzystają z Dell ExpressCharge. Gdy system jest wyłączony, akumulator naładuje się do 80% pojemności w ciągu

Bardziej szczegółowo

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1227603 Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Nasz produkt jest

Bardziej szczegółowo

Czujnik wody bezprzewodowy Conrad, zewnętrzny czujnik, zasięg 60 m

Czujnik wody bezprzewodowy Conrad, zewnętrzny czujnik, zasięg 60 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Czujnik wody bezprzewodowy Conrad, zewnętrzny czujnik, zasięg 60 m Nr produktu 00751274 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie Produkt ten jest używany do wykrywania poziomu wody. Składa się

Bardziej szczegółowo

Regulator wilgotności powietrza Nr produktu

Regulator wilgotności powietrza Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI UL-P300/LED-P300

INSTRUKCJA OBSŁUGI UL-P300/LED-P300 INSTRUKCJA OBSŁUGI UL-P300/LED-P300 NIEBEZPIECZEŃSTWO!!! Ryzyko porażenia prądem! Podwodna lampa basenowa musi być zainstalowany przez licencjonowanego/certyfikowanego elektryka lub wykwalifikowanego serwisanta,

Bardziej szczegółowo

Odkurzacz samochodowy Dunlop V. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Strona 1 z 6

Odkurzacz samochodowy Dunlop V. Instrukcja obsługi.  Nr produktu: Strona 1 z 6 Odkurzacz samochodowy Dunlop V Instrukcja obsługi Nr produktu: 856588 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 ODKURZACZ NA SUCHO/ NA MOKRO INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za wybranie tego produktu. Rozłóż stronę z ilustracjami

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi T-8280

Instrukcja obsługi T-8280 Instrukcja obsługi T-8280 Spis treści Gwarancja...2 Opis urządzenia...3 Dane techniczne...3 Wymagania dotyczące środowiska pracy i ochrony...4 Zawartość opakowania:...5 UWAGA!!...5 Instrukcje bezpieczeństwa...6

Bardziej szczegółowo

Ładowarka do akumulatorów Nr produktu

Ładowarka do akumulatorów Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Ładowarka do akumulatorów Nr produktu 000842127 Strona 1 z 9 Uwagi bezpieczeństwa Montaż klem akumulatora Ładowarka do akumulatorów Wytrzymała, powlekana proszkowo obudowa metalowa.

Bardziej szczegółowo

Prostownik automatyczny DINO

Prostownik automatyczny DINO INSTRUKCJA OBSŁUGI Prostownik automatyczny DINO 136300 Nr produktu 1425927 Strona 1 z 7 OPIS PRODUKTU Urządzenie umożliwia ładowanie maksymalnym prądem ładowania 5 A do 80%. W rezultacie ładowanie jest

Bardziej szczegółowo

Ogrzewacz naścienny IR Komfort Master FB307D

Ogrzewacz naścienny IR Komfort Master FB307D Ogrzewacz naścienny IR Komfort Master FB307D INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SPIS TREŚCI Wstęp Instalacja Instalacja elektryczna Użytkowanie Konserwacja Parametry techniczne Opis produktu Lista akcesoriów Ochrona

Bardziej szczegółowo

Wkrętarka akumulatorowa Brüder Mannesmann V 1.1 Ah Li-Ion 1/4" (6,3 mm) zaw. akumulator

Wkrętarka akumulatorowa Brüder Mannesmann V 1.1 Ah Li-Ion 1/4 (6,3 mm) zaw. akumulator INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000814673 Wkrętarka akumulatorowa Brüder Mannesmann 17480 3.6 V 1.1 Ah Li-Ion 1/4" (6,3 mm) zaw. akumulator Strona 1 z 5 Drogi Kliencie, Dziękujemy za zaufanie i zakup mini

Bardziej szczegółowo

Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych

Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych Prostownik Voltcraft VCW 12000 Instrukcja obsługi Nr produktu: 855980 Opis urządzenia 1 Uchwyt do przenoszenia urządzenia 2 Komora na kable (z tyłu prostownika) 3 Wyświetlacz 4 Gniazdko 12 V (z tyłu prostownika)

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Wiek: powyżej 8 lat WSTĘP WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA. Model No.: T638

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Wiek: powyżej 8 lat WSTĘP WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA. Model No.: T638 Model No.: T638 WSTĘP INSTRUKCJA OBSŁUGI Wiek: powyżej 8 lat Dziękujemy za zakup naszego produktu. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi przed rozpoczęciem użytkowania. 1. Wbudowany moduł

Bardziej szczegółowo

Przed rozpoczęciem podłączania urządzenia koniecznie zapoznać się z niniejszą instrukcją Eolis RTS!

Przed rozpoczęciem podłączania urządzenia koniecznie zapoznać się z niniejszą instrukcją Eolis RTS! Radiowa automatyka wiatrowa Eolis RTS INSTRUKCJA OBSŁUGI W celu optymalnego wykorzystania możliwości Sterownika Eolis RTS, prosimy Państwa o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. W przypadku

Bardziej szczegółowo

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1227607 Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm Strona 1 z 6 Dziękujemy za podjęcie decyzji o zakupie naszego produktu. Nasz

Bardziej szczegółowo

Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, C, Dokładność: ±1 C

Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, C, Dokładność: ±1 C INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101712 Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, -50 +70 C, Dokładność: ±1 C Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Produkt przeznaczony jest do pomiaru temperatur

Bardziej szczegółowo

CELLCOM / FREESPEAK CEL-FS-CHRGR ŁADOWARKA WIELOGNIAZDOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI

CELLCOM / FREESPEAK CEL-FS-CHRGR ŁADOWARKA WIELOGNIAZDOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI CELLCOM / FREESPEAK CEL-FS-CHRGR ŁADOWARKA WIELOGNIAZDOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI Opracowano na podstawie: CEL-FS-CHRGR Multi-bay Charger Instruction Manual 810366Z Rev 4.0 2006 Vitec Group Communications www.clearcom.com

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy

INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 3-878 Warszawa tel. 22 517 15 75; fax 22 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy MODELE: 78113, 7813, 781113, 78113,

Bardziej szczegółowo

Zegar ścienny z kamerą HD

Zegar ścienny z kamerą HD Zegar ścienny z kamerą HD Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup zegara ściennego z kamerą HD. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup końcówki do odkurzacza z funkcją sterylizacji UV. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych

Bardziej szczegółowo

Ładowarka baterii E4 Nr produktu

Ładowarka baterii E4 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Ładowarka baterii E4 Nr produktu Strona 1 z 6 ŁADOWARKA BATERII ZE STABILIZATOREM LIPO E4 NUMER PRODUKTU 23 87 84 WERSJA 05/11 INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZEZNACZENIE DO UŻYCIA Ładowarka jest

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji obsługi

Dodatek do instrukcji obsługi Wymiana czujnika tlenu Wprowadzenie Czujnik tlenu należy wymieniać co dwa lata lub tak często, jak to konieczne. Ogólne wytyczne dotyczące napraw Wykonując serwis respiratora, należy zapoznać się z wszystkimi

Bardziej szczegółowo

kod produktu:

kod produktu: Kontroler RGB RF 12V 6A + pilot 20 przycisków kod produktu: 245008 INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup kontrolera RGB RF. Przed instalacją należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby zapewnić

Bardziej szczegółowo

Cyfrowa waga bagażowa z wyświetlaczem LCD (do 40 kg)

Cyfrowa waga bagażowa z wyświetlaczem LCD (do 40 kg) Cyfrowa waga bagażowa z wyświetlaczem LCD (do 40 kg) Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup praktycznej cyfrowej wagi bagażowej z wyświetlaczem LCD. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 88169HB1XVII 2016-08 334 063 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie

Bardziej szczegółowo

Nr zamówienia

Nr zamówienia Nr zamówienia 1385119 P Elektro Quadrocopter Nano Sky RtF Wersja 10/15 Nano SKY Instrukcja obsługi Przeczytać przed rozpoczęciem użytkowania Dane techniczne Długość: Wysokość: Waga z akumulatorem: Waga

Bardziej szczegółowo

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016 Instrukcja obsługi SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Wygaszasz bezprzewodowy RSLRD2 Nr produktu

Wygaszasz bezprzewodowy RSLRD2 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Wygaszasz bezprzewodowy RSLRD2 Nr produktu 000640465 Strona 1 z 5 Wygaszacz bezprzewodowy RSLRD2 Numer produktu 64 04 65 Przeznaczenie do użycia Ten bezprzewodowy wbudowany wygaszacz

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF www.ecocaloria.com INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY typu REF Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów i wierzymy,

Bardziej szczegółowo

Wodoodporna poduszka masująca

Wodoodporna poduszka masująca Wodoodporna poduszka masująca Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup wodoodpornej poduszki masującej. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884,

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884, INSTRUKCJA OBSŁUGI Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884, 53885 www.qoltec.com Przedmowa Dziękujemy za wybranie naszego urządzenia. Prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją

Bardziej szczegółowo

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII Żyrandol pl Instrukcja montażu 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNEJ ŁADOWARKI SIECIOWEJ I SAMOCHODOWEJ 10 W 1

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNEJ ŁADOWARKI SIECIOWEJ I SAMOCHODOWEJ 10 W 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNEJ ŁADOWARKI SIECIOWEJ I SAMOCHODOWEJ 10 W 1 Dziękujemy za wybranie produktów firmy myphone. Niniejsza instrukcja ma na celu zapoznanie użytkownika z obsługą i funkcjami produktu.

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

STX. Advanced Audio Technology. Instrukcja obsługi: Korektora Graficznego: STX EQ-215 STX EQ-231 STX STX

STX. Advanced Audio Technology. Instrukcja obsługi: Korektora Graficznego: STX EQ-215 STX EQ-231 STX STX STX Advanced Audio Technology Instrukcja obsługi: Korektora Graficznego: STX STX EQ-215 STX STX EQ-231 Dziękujemy za zakup produktów naszej firmy. Informacja zawarte w poniższej instrukcji obsługi mogą

Bardziej szczegółowo

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup deski automatycznej. Deska sedesowa reaguje na ruch. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda

Bardziej szczegółowo

Maxi Sky 2. Instrukcja obsługi PL wer. 8 08/ with people in mind

Maxi Sky 2. Instrukcja obsługi PL wer. 8 08/ with people in mind Maxi Sky 2 Instrukcja obsługi 08/2017...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty. Należy obowiązkowo

Bardziej szczegółowo

WS 100 Plus zapewnia kontrolowany transfer z łóżka, krzesła, podłogi, WC lub wanny.

WS 100 Plus zapewnia kontrolowany transfer z łóżka, krzesła, podłogi, WC lub wanny. WS - synonim bezpiecznego ruchu i obsługi przez ponad 20 lat, wprowadza model 100 Plus. Zakres podnośników, które łączą w sobie prostotę z nowym, estetycznym wzornictwem i dodatkową funkcją bezpieczeństwa,

Bardziej szczegółowo

Maxi 500. Instrukcja obsługi. ...with people in mind PL rev /2018

Maxi 500. Instrukcja obsługi. ...with people in mind PL rev /2018 Maxi 500 Instrukcja obsługi 001.20815.PL rev. 16 10/2018...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi i towarzyszące jej

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy odkurzacz ręczny z opcją pompki

Bezprzewodowy odkurzacz ręczny z opcją pompki Bezprzewodowy odkurzacz ręczny z opcją pompki Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup bezprzewodowego odkurzacza ręcznego. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad,

Bardziej szczegółowo

Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156. Instrukcja obsługi

Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156. Instrukcja obsługi Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156 Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi WSTĘP MIE0154/MIE0155/MIE0156 z cyfrowym wyświetlaczem, charakteryzuje się dużą ilością funkcji, prostotą i wygodą użytkowania

Bardziej szczegółowo

Przenośny alarm do drzwi / okien

Przenośny alarm do drzwi / okien Przenośny alarm do drzwi / okien Instrukcja obsługi Nr produktu: 751571 Wersja 01/09 PRZEZNACZENIE Ten przenośny alarm wejściowy przeznaczony jest do zabezpieczania drzwi i okien. Produkt uwalnia sygnał

Bardziej szczegółowo

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Uwaga! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Należy podłączyć trzy stykową wtyczkę do gniazda z uziemieniem Nie należy stosować przedłużaczy czy rozdzielaczy

Bardziej szczegółowo

APARAT SŁUCHOWY Z ŁADOWARKĄ VOCAL PLUS (model JH-338) Ostrzeżenia: 1. Przed podłączeniem do źródła zasilania należy upewnić się, czy aparat jest

APARAT SŁUCHOWY Z ŁADOWARKĄ VOCAL PLUS (model JH-338) Ostrzeżenia: 1. Przed podłączeniem do źródła zasilania należy upewnić się, czy aparat jest APARAT SŁUCHOWY Z ŁADOWARKĄ VOCAL PLUS (model JH-338) Ostrzeżenia: 1. Przed podłączeniem do źródła zasilania należy upewnić się, czy aparat jest prawidłowo ułożony w ładowarce. 2. Podczas ładowania na

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500 Instrukcja obsługi (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500 Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej na przyszłość. Zasady bezpieczeństwa Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Urządzenie samo ratownicze (ARD) Dla windy. Instrukcja obsługi. (Seria ORV-HD)

Urządzenie samo ratownicze (ARD) Dla windy. Instrukcja obsługi. (Seria ORV-HD) Urządzenie samo ratownicze (ARD) Dla windy Instrukcja obsługi (Seria ORV-HD) (ORV-HD -1804-V1) WPROWADZENIE ARD to najnowsza generacja awaryjnych urządzeń ratowniczych, które gwarantują powrót windy do

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 88346HB54XVII

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 88346HB54XVII Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 88346HB54XVII 2017-07 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Tryb wspomagania rozruchu (START).. 4. Tryb ładowania (CHARGE) Gniazdo zapalarki Zabezpieczenia... 5

Spis treści. Tryb wspomagania rozruchu (START).. 4. Tryb ładowania (CHARGE) Gniazdo zapalarki Zabezpieczenia... 5 Spis treści Opis ogólny... 4 Tryb wspomagania rozruchu (START).. 4 Tryb ładowania (CHARGE)... 4 Gniazdo zapalarki... 5 Wykluczenie gwarancji na akumulator 5 Zabezpieczenia... 5 Zalecenia i ostrzeżenia...

Bardziej szczegółowo

Nowoczesne Technologie dla Wymagających. orllo.pl INSTRUKCJA OBSŁUGI CZUJNIK WSTRZĄSOWY

Nowoczesne Technologie dla Wymagających. orllo.pl INSTRUKCJA OBSŁUGI CZUJNIK WSTRZĄSOWY Nowoczesne Technologie dla Wymagających orllo.pl INSTRUKCJA OBSŁUGI CZUJNIK WSTRZĄSOWY Dziękujemy za okazane zaufanie i wybór produktu ORLLO. Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotyczące specyfikacji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Ładowarka USB. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI

Ładowarka USB. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI Ładowarka USB Instrukcja obsługi Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 87924HB66XVI 2016-06 333 072 Wskazówki bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i używać produktu zgodnie z niniejszą

Bardziej szczegółowo

Maxi Sky PL Rev 14 11/ with people in mind

Maxi Sky PL Rev 14 11/ with people in mind Maxi Sky 440 11/2016...with people in mind Polityka projektowa i prawo autorskie i są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh. ArjoHuntleigh 2016. Naszą strategią jest nieustanny rozwój,

Bardziej szczegółowo

Ładowarka IMAX B6 Instrukcja bezpiecznego ładowania i przechowywania akumulatora

Ładowarka IMAX B6 Instrukcja bezpiecznego ładowania i przechowywania akumulatora Ładowarka IMAX B6 Instrukcja bezpiecznego ładowania i przechowywania akumulatora Dane techniczne ładowarki: Zakres napięć zasilania: 11-18 V Ładowarka przeznaczona do obsługi (ładowania bądź rozładowywania)

Bardziej szczegółowo

ASPEL S.A. 32-080 Zabierzów Os. H. Sienkiewicza 33 tel. +48 012 285 22 22 fax. +48 12 285 30 30 www.aspel.com.pl. Defibrylator.

ASPEL S.A. 32-080 Zabierzów Os. H. Sienkiewicza 33 tel. +48 012 285 22 22 fax. +48 12 285 30 30 www.aspel.com.pl. Defibrylator. ASPEL S.A. 32-080 Zabierzów Os. H. Sienkiewicza 33 tel. +48 012 285 22 22 fax. +48 12 285 30 30 www.aspel.com.pl Defibrylator DefiCARD S Instrukcja obsługi Zabierzów, marzec 2004 WYDANIE IV SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo