OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS ALLGEMEINE LIEFERBEDINGUNGEN FÜR XPS DER SYNTHOS-GRUPPE

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS ALLGEMEINE LIEFERBEDINGUNGEN FÜR XPS DER SYNTHOS-GRUPPE"

Transkrypt

1 PL Załącznik do uchwały Zarządu Synthos S.A. nr IX / 32 / 2018 Z dnia 24 maja 2018 r. DE Anlage zum Beschluss des Vorstandes der Synthos S.A. Nr. IX / 32 / 2018 vom 24. Mai 2018 OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS ALLGEMEINE LIEFERBEDINGUNGEN FÜR XPS DER SYNTHOS-GRUPPE I. DEFINICJE 1. OWD oznacza niniejsze Ogólne Warunki Dostaw XPS Grupy Synthos 2. Umowa oznacza umowę sprzedaży zawartą przez Dostawcę i Kupującego wraz z załącznikami stanowiącymi jej integralna część, w tym Ogólne Warunki Dostaw XPS Grupy Synthos. 3. Produkt oznacza produkt XPS, będący przedmiotem sprzedaży w ramach niniejszej Umowy. 4. Dostawca oznacza Synthos Dwory 7 spółka z ograniczoną odpowiedzialnością spółka jawna lub/i Synthos Kralupy a.s. lub/i jakąkolwiek inną spółkę wchodzącą w skład Grupy Synthos, w zależności od tego która z nich jest stroną Umowy. 5. Kupujący oznacza dowolny podmiot krajowy lub zagraniczny bądź osobę nabywającą Produkty od Dostawcy. 6. Strona, Strony - oznacza Dostawcę, Kupującego lub obie strony. 7. Zamówienie pisemne zamówienie złożone przez Kupującego, podpisane przez osobę/osoby upoważnione do reprezentowania Kupującego. 8. Pierwsze Zamówienie pierwsze zamówienie przesłane przez Kupującego do Dostawcy. Zamówienie to powinno zawierać przynajmniej następujące dane: adres siedziby/firmy Kupującego, NIP Kupującego, nr REGON Kupującego, wyciąg z rejestru przedsiębiorców, jeśli takowy istnieje; dokumenty potwierdzające upoważnienie osoby/osób podpisanej pod zamówieniem do reprezentowania Kupującego (np. pełnomocnictwo), jeśli istnieje. I. BEGRIFFSBESTIMMUNGEN 1. ALB die vorliegenden Allgemeinen Lieferbedingungen für XPS der Synthos-Gruppe 2. Vertrag zwischen dem Lieferanten und dem Käufer abgeschlossener Kaufvertrag samt Anlagen, die seinen integralen Bestandteil bilden, darunter den Allgemeinen Lieferbedingungen für XPS der Synthos-Gruppe. 3. Produkt das Produkt XPS, das Gegenstand des Verkaufs im Rahmen dieses Vertrags ist. 4. Lieferant Synthos Dwory 7 spółka z ograniczoną odpowiedzialnością spółka jawna oder/und Synthos Kralupy a.s. oder/und eine andere Gesellschaft, die zur Synthos-Gruppe gehört, je nachdem, welche von ihnen als Vertragspartei auftritt. 5. Käufer ein in- oder ausländisches Unternehmen oder eine Person, die die Produkte beim Lieferanten kauft. 6. Partei, Parteien - der Lieferant, der Käufer oder die beiden Parteien. 7. Bestellung schriftliche Bestellung, die vom Käufer getätigt und von einer Person bzw. von Personen unterzeichnet wurde, die für den Käufer rechtsverbindlich handeln kann/können. 8. Erste Bestellung die erste Bestellung, die der Käufer an den Lieferanten sendet. Diese Bestellung soll mindestens folgende Daten enthalten: Adresse des Geschäftssitzes/Firmenadresse des Käufers, USt-ID-Nr. des Käufers, stat. ID-Nr. REGON des Käufers, Auszug aus dem Unternehmensregister, falls vorhanden; Nachweise für die Vertretungsbefugnis der Person/Personen, die die Bestellung unterzeichnet hat/haben (z.b. Vollmacht), falls vorhanden. II. POSTANOWIENIA OGÓLNE 1. Niniejsze OWD określają zasady dotyczące zawarcia Umowy oraz praw, obowiązków i zakresu odpowiedzialności Stron odnośnie wszelkich Umów w zakresie sprzedaży i dostawy Produktu Dostawcy i stanowią integralną cześć wszystkich Umów. 2. W przypadku gdy którekolwiek z postanowień OWD okaże się sprzeczne z postanowieniami Umowy, wówczas obowiązujące będą postanowienia Umowy. 3. W przypadku gdy którekolwiek z postanowień OWD okaże się sprzeczne z dokumentami innymi niż Umowa (np. Ogólne Warunki Kupującego), wówczas pierwszeństwo mają niniejsze OWD. II. ALLGEMEINES 1. Diese ALB bestimmen die Grundsätze für Vertragsabschlüsse sowie die Rechte, Pflichten und den Haftungsumfang der Parteien in Bezug auf alle Kauf- und Lieferverträge über das Produkt des Lieferanten und bilden einen integralen Bestandteil aller Verträge. 2. Sollte eine der Bestimmungen der ALB im Widerspruch zu den Vertragsbestimmungen stehen, haben die Vertragsbestimmungen Vorrang. 3. Sollte eine der Bestimmungen der ALB im Widerspruch zu anderen Dokumenten als dem Vertrag (z.b. den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Käufers) stehen, sind diese ALB vorrangig anzuwenden. III. PRODUKTY I CENY 1. Dostawca dostarcza Produkty zgodnie z postanowieniami Umowy lecz nie ponosi odpowiedzialności za ich dalsze użycie niezgodne z przeznaczeniem wskazanym przez Dostawcę zgodnie z obowiązującymi przepisami. III. PRODUKTE UND PREISE 1. Die Lieferung der Produkte durch den Lieferanten erfolgt gemäß den Vertragsbestimmungen. Er haftet jedoch nicht für ihre weitere Verwendung, die von dem vom Lieferanten gemäß den geltenden Vorschriften festgelegten Bestimmungszweck abweicht.

2 2. Wszystkie podane ceny są cenami netto, bez VAT. Dostawca naliczy stosowne podatki zgodnie z wymogami obowiązującego prawa. 2. Alle angegebenen Preise verstehen sich netto, ohne MwSt. Auf die Nettopreise werden vom Lieferanten die jeweils geltenden gesetzlichen Steuern aufgeschlagen. IV. ZAWARCIE UMOWY 1. Strony mogą zawrzeć Umowę poprzez: a. podpisanie umowy sporządzonej w formie pisemnej przez Strony, b. Zamówienie potwierdzone i zaakceptowane przez Dostawcę. Korespondencja dotycząca Zamówienia musi się odbywać w formie pisemnej za pośrednictwem: przesyłki pocztowej zwykłej, poczty elektronicznej lub faksu. 2. Zamówienie nie będzie wiążące dla Dostawcy o ile nie zostanie przez niego zaakceptowane, przy czym brak odpowiedzi ze strony Dostawcy w żadnym razie nie będzie rozumiany jako przyjęcie Zamówienia. 3. Każde Zamówienie musi zawierać niżej wymienione dane: a. dane Kupującego, adres i dokładny adres dostawy (wraz z kodem pocztowym), jeśli adres dostawy jest inny niż adres Kupującego, ponadto, czytelne imię i nazwisko oraz nr telefonu osoby upoważnionej do kontaktu z Dostawcą w sprawie realizacji zamówienia, b. czytelne imię i nazwisko, numer dowodu osobistego, numer telefonu osoby upoważnionej przez Kupującego do potwierdzenia w imieniu Kupującego odbioru Produktu, c. szczegółowe informacje dotyczące zamówionego Produktu (specyfikacja techniczna, ilość, itp.) d. podpis Kupującego lub podpis osoby/osób upoważnionych do złożenia Zamówienia, e. preferowana data dostawy. 4. Umowę uważa się za zawartą w chwili potwierdzenia przez Dostawcę zamówienia Kupującego zgodnie z warunkami i postanowieniami określonymi w potwierdzeniu Zamówienia. 5. Zamówienia przyjmowane są przez Dział Obsługi Klienta w dni robocze, przez 24h na dobę. Zamówienia, które wpłyną do Działu Obsługi Klienta do godziny 12.00, uważane są za zamówienia złożone w danym dniu roboczym, zamówienia, które wpłyną po godzinie uważane są za przyjęte w następnym dniu roboczym. 6. Kupujący ma możliwość zmiany lub anulowania zamówienia na następujących warunkach: a. Zmiana lub anulowanie Zamówienia na produkty standardowe możliwa jest w ciągu 24 godzin od momentu otrzymania potwierdzenia przyjęcia zamówienia przez Kupującego; b. w razie zmiany Zamówienia czas jego realizacji liczony jest od momentu złożenia zmienionego zamówienia; c. w razie zmiany lub anulowania zamówienia na produkty o wymiarach standardowych po upływie terminu określonego w pkt. IV.6 lit. a, Kupujący zapłaci Sprzedawcy karę umowną w wysokości 50% wartości zamówienia netto; IV. VERTRAGSABSCHLUSS 1. Der Vertragsabschluss durch die Parteien kann wie folgt zustande kommen: a. durch Unterzeichnung eines schriftlich fixierten Vertrags durch die Parteien, b. durch Aufgabe einer Bestellung, die vom Lieferanten zu bestätigen und anzunehmen ist. Der mit der Bestellung zusammenhängende Schriftverkehr ist schriftlich per Post, oder Fax zu führen. 2. Der Lieferant ist nicht an eine Bestellung gebunden, die von ihm nicht angenommen wurde, wobei das Ausbleiben einer Antwort des Lieferanten keinesfalls als Annahme der Bestellung zu werten ist. 3. Jede Bestellung muss mindestens folgende Daten enthalten: a. Daten des Käufers, Adresse und genaue Lieferadresse (mit Postleitzahl), falls die Lieferadresse von der Adresse des Käufers abweicht, außerdem deutlich lesbaren Vorund Zunamen sowie Telefonnummer des für die Abwicklung der Bestellung zuständigen Ansprechpartners, b. deutlich lesbaren Vor- und Zunamen, Ausweisnummer, Telefonnummer der Person, die vom Käufer ermächtigt wurde, den Erhalt des Produkts im Namen des Käufers zu bestätigen, c. ausführliche Angaben zum bestellten Produkt (technische Spezifikation, Menge, etc.) d. Unterschrift des Käufers oder Unterschrift der Person/Personen, die zur Aufgabe der Bestellung berechtigt ist/sind, e. gewünschten Liefertermin. 4. Der Vertrag gilt als abgeschlossen, nachdem der Lieferant die Bestellung des Käufers gemäß den in der Auftragsbestätigung festgelegten Bedingungen und Bestimmungen bestätigt hat. 5. Die Bestellungen werden vom Kundenservice an Werktagen rund um die Uhr angenommen. Die Bestellungen, die bis Uhr beim Kundenservice eingehen, gelten als am gleichen Werktag eingelangt. Bei Bestellungen, die nach Uhr eingehen, wird davon ausgegangen, dass sie am nächsten Werktag angenommen wurden. 6. Der Käufer kann die Bestellung zu folgenden Bedingungen ändern oder annullieren: a. Eine Änderung oder Annullierung der Bestellung für Standardprodukte ist binnen 24 Stunden ab Eingang der Auftragsbestätigung beim Käufer möglich; b. bei Änderung der Bestellung beginnt die Lieferfrist ab Aufgabe der geänderten Bestellung; c. wird die Bestellung für Produkte mit Standardmaßen nach Ablauf der in Pkt. IV.6 lit. a genannten Frist geändert oder annulliert, hat der Käufer eine Vertragsstrafe in Höhe von 50% des Nettowertes der Bestellung an den Verkäufer zu zahlen;

3 V. WARUNKI DOSTAWY 1. Produkty mogą być dostarczone tylko do Kupującego lub jego przedstawiciela wskazanego przez osobę upoważnioną do reprezentowania Kupującego. 2. Dostawy będą się odbywać na zasadach INCOTERMS 2010 wskazanych w Umowie, o ile Strony nie postanowią inaczej w formie pisemnej. Jeżeli nastąpi zmiana warunków dostawy określonych w Umowie, zastosowanie znajdują postanowienia zawarte w potwierdzeniu Zamówienia Kupującego sporządzonym przez Dostawcę. 3. W przypadku własnego transportu, Kupujący gwarantuje czystość i jakość techniczną środków transportu zgodnie z normami regulującymi transport Produktów będących przedmiotem Zamówienia, a także odpowiednią wielkość środka transportu, mając na uwadze postanowienia punktu V.7 poniżej. Dostawca jest zwolniony z odpowiedzialności za szkody wynikające z niespełnienia powyższych warunków, jak również Kupujący zwalnia Dostawcę z jakiegokolwiek obowiązku sprawdzania i notyfikowania, że środki transportu Kupującego są nieodpowiednie. 4. Dostawca ma prawo wstrzymać dostawę w przypadku opóźnień w zapłacie przez Kupującego uzgodnionych a. opłat; b. cen; c. kwot zgodnie z punktem VI.3 poniżej. 5. Przejście ryzyka następuje na zasadach określonych w punkcie V.2 powyżej. 6. Dostawca może zmienić wcześniej uzgodnione terminy dostaw z przyczyn innych niż siła wyższa, a w szczególności w przypadku zaistnienia trudności logistycznych lub zmniejszenia możliwości przewoźników. W takim przypadku Dostawca niezwłocznie poinformuje Kupującego, nie później niż w ciągu 2 dni roboczych od zaistnienia takich przeszkód, określając nowy termin dostawy, który musi nastąpić nie później niż 14 dni od początkowej daty dostawy. 7. Wszystkie towary wysyłane są w opakowaniach fabrycznych (paczki na palecie). 8. Minimalną wielkością zamówienia jest paleta z paczkami, na której zależnie od grubości produktu znajduje się pomiędzy 3,48 a 3,78 m3. 9. Dostawy cało-samochodowe od 20 do 24 palet (zależnie od środka transportu) realizowane są w dowolne miejsce na terenie kraju, w ciągu 48 godzin od daty potwierdzenia przyjęcia Zamówienia, natomiast dostawy niepełno-samochodowe realizowane są wyłącznie po potwierdzeniu przez Dział Obsługi Klienta lub w formule FCA magazyn Dostawcy. 10. Dostawca nie zapewnia rozładunku towaru, Kupujący zobowiązany jest zapewnić rozładunek i pokryć w całości jego ewentualne koszty. 11. W przypadku realizacji dostawy przez Dostawcę, rozładunek towaru musi zostać zakończony w ciągu 3 godzin od chwili przyjazdu do miejsca przeznaczenia pod warunkiem, że samochód przyjechał w uzgodnionym terminie w godzinach od 8.00 do Kupujący zobowiązuje się pokryć koszty wynikającymi z przekroczenia powyższego czasu rozładunku. V. LIEFERBEDINGUNGEN 1. Die Produkte können nur an den Käufer oder an seinen Vertreter, der von einem Vertretungsberechtigten des Käufers benannt wurde, geliefert werden. 2. Die Lieferungen erfolgen gemäß INCOTERMS 2010, die im Vertrag angegeben wurden, sofern die Parteien nichts anderes schriftlich bestimmen. Wenn die im Vertrag vereinbarten Lieferbedingungen geändert werden, finden die in der Auftragsbestätigung des Lieferanten enthaltenen Bestimmungen Anwendung. 3. Führt der Käufer den Transport mit eigenen Transportmitteln durch, garantiert er ihre Sauberkeit und technische Qualität nach den Normen, die bei der Beförderung der bestellten Produkte zu beachten sind, sowie eine entsprechende Größe des Transportmittels, unter Einhaltung der Bestimmungen des nachstehenden Punktes V.7. Der Lieferant ist von der Haftung für Schäden befreit, die auf die Nichterfüllung der vorstehenden Bedingungen zurückzuführen sind. Außerdem entbindet der Käufer den Lieferanten von der Pflicht, die Transportmittel des Käufers zu prüfen und ihn darauf hinzuweisen, dass sie ungeeignet sind. 4. Der Lieferant ist berechtigt, die Lieferung einzustellen, wenn der Käufer mit der Zahlung der vereinbarten a. Gebühren; b. Preise; c. Beträge gemäß dem nachstehenden Punkt VI.3 in Verzug kommt. 5. Der Gefahrenübergang erfolgt nach den im vorstehenden Punkt V.2 festgelegten Grundsätzen. 6. Der Lieferant ist berechtigt, die vorher vereinbarten Liefertermine aus anderen Gründen als höhere Gewalt zu ändern, insbesondere bei logistischen Schwierigkeiten oder unzureichenden Kapazitäten der Frachtführer. In diesem Fall hat der Lieferant den Käufer unverzüglich, jedoch nicht später als innerhalb von 2 Werktagen ab Eintritt des Hindernisses, hiervon in Kenntnis zu setzen. Dabei ist ein neuer Liefertermin anzugeben, der nicht mehr als 14 Tage nach dem ursprünglichen Lieferdatum liegen darf. 7. Alle Waren werden in Originalverpackungen des Herstellers (Pakete auf Paletten) versandt. 8. Die Mindestbestellmenge ist eine mit Paketen beladene Palette mit 3,48 bis 3,78 m3 Ware, je nach der Dicke des Produkts. 9. Die Lieferungen, die mit voll beladenen Lastkraftwagen durchgeführt werden (20 bis 24 Paletten, je nach Transportmittel), können an einen beliebigen Ort im Inland erfolgen und werden binnen 48 Stunden ab Auftragsbestätigung ausgeführt. Bei nicht voll beladenen Fahrzeugen erfolgt die Lieferung ausschließlich nach Bestätigung durch den Kundenservice oder gemäß FCA Lager des Lieferanten. 10. Der Lieferant ist für das Entladen der Ware nicht verantwortlich. Der Käufer hat für das Entladen der Ware zu sorgen und die hierfür ggf. anfallenden Kosten vollständig zu übernehmen. 11. Wird die Lieferung vom Lieferanten durchgeführt, muss die Entladung innerhalb von 3 Stunden ab Ankunft am Bestimmungsort erfolgen, vorausgesetzt, dass die bestellte Ware zum vereinbarten Termin zwischen 8.00 und Uhr geliefert wurde. Der Käufer verpflichtet sich, die Kosten, die durch Überschreitung der Ladezeit entstehen, zu begleichen.

4 12. Zamówienia towarów o innych wymiarach niż podane w aktualnej ofercie wymagają każdorazowo uprzedniego potwierdzenia możliwości ich produkcji i czasu dostawy. 12. Bei Bestellung von Waren mit anderen Abmessungen, als im aktuellen Angebot angegeben, müssen ihre Herstellbarkeit und die Lieferzeit jeweils vorher bestätigt werden. VI. WARUNKI PŁATNOŚCI 1. Kupujący upoważnia Dostawcę do wystawienia faktury VAT bez podpisu Kupującego. 2. Strony oświadczają, że są płatnikami VAT. 3. Jeśli dostawa jest transakcją wewnątrzwspólnotową zgodnie z definicją zawartą w Artykule 138 Dyrektywy Rady 2006/112/EC z dnia 28 listopada 2006 roku w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej, Kupujący powiadomi Dostawcę, w formie pisemnej przed realizacją dostawy, o numerach NIP dla każdej transakcji, a w przypadku gdy Dostawca nie zapewnia transportu, także że Produkt będzie transportowany przez Kupującego lub w jego imieniu do innego Kraju Członkowskiego UE. W wyżej opisanej sytuacji, Dostawca wystawi fakturę Kupującemu naliczając 0% VAT, a Kupujący przedstawi Dostawcy możliwie jak najszybciej dokumenty potwierdzające, że Produkt został przetransportowany do innego Kraju Członkowskiego UE. Kupujący ponosi odpowiedzialność za podatek VAT i wszelkie kary należne/uiszczone przez Dostawcę w przypadku gdy wyżej wymienione dokumenty nie dotrą do Dostawcy na czas lub zawierają błędne, niedokładne bądź mylne dane. Jeśli numeru VAT nie da się zweryfikować na czas w organach skarbowych lub gdy weryfikacja nie jest potwierdzona, dostawa będzie uważana za dostawę krajową, a cena zostanie zwiększona o należny podatek VAT. Jeśli towar jest przewożony przez lub w imieniu Dostawcy, a organy podatkowe nie akceptują dowodu, że Produkt był transportowany do innego Kraju Członkowskiego UE, wówczas Kupujący zrobi wszystko aby zapewnić Dostawcy dodatkowe informacje i pomóc mu w uzyskaniu akceptacji dowodu. 4. Kupujący dokona płatności kwot należnych/zapłaconych przez Dostawcę zgodnie z punktem VI.3 powyżej (w tym: VAT). W przypadku opóźnień Kupującego w uregulowaniu zapłaty, Dostawca potrąci wymienione kwoty z płatności dokonywanych na rzecz Kupującego(np. z zapłat bonusów). 5. Faktury będą przesyłane do Kupującego po wysyłce Produktu. 6. Łączna płatność za Produkt zostanie dokonana w całości na podstawie faktury w ciągu 60 dni kalendarzowych od daty jej wystawienia na konto bankowe Dostawcy wskazane na fakturze, o ile Strony nie uzgodnią inaczej na piśmie. 7. Płatność będzie uznana za dokonaną w dniu w którym należność pojawi się na rachunku bankowym Dostawcy. Jeśli płatność za Produkt nastąpi przed dostawą, płatność będzie traktowana jako zaliczka, która z chwilą dostawy Produktu będzie uznana za płatność za dostarczony Produkt. 8. W przypadku jakichkolwiek opóźnień w płatnościach, Kupujący uiści odsetki za zwłokę w wysokości ustawowej. Odsetki te, jak również inne kwoty, mogą być potrącane z przyszłych płatności Kupującego. VI. ZAHLUNGSKONDITIONEN 1. Der Käufer ermächtigt den Lieferanten, Rechnungen ohne Unterschrift des Käufers auszustellen. 2. Die Parteien erklären, dass sie mehrwertsteuerpflichtig sind. 3. Handelt es sich um eine innergemeinschaftliche Lieferung im Sinne von Art. 138 der Richtlinie 2006/112/EC vom 28. November 2006 des Rates über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem, hat der Käufer dem Lieferanten vor der Ausführung der Lieferung die USt-ID-Nummern für jede Transaktion schriftlich mitzuteilen, und außerdem, falls der Transport nicht vom Lieferanten durchgeführt wird, dass das Produkt vom Käufer oder in seinem Namen in einen anderen EU-Mitgliedstaat befördert wird. Im oben genannten Fall erfolgt die Rechnungsstellung durch den Lieferanten mit 0% MwSt., und der Käufer hat dem Lieferanten gegenüber schnellstmöglich nachzuweisen, dass er das Produkt in einen anderen EU-Mitgliedstaat verbracht hat. Der Käufer hat für die Mehrwertsteuer und alle fälligen bzw. entrichteten Strafen aufzukommen, die dem Lieferanten aus dem Grund auferlegt werden, dass die oben genannten Nachweise nicht rechtzeitig eingereicht werden oder fehlerhafte, ungenaue oder falsche Daten enthalten. Kann die USt-ID-Nr. nicht rechtzeitig bei Finanzbehörden überprüft werden oder schlägt die Überprüfung fehl, wird davon ausgegangen, dass es sich um eine inländische Lieferung handelt, so dass die Mehrwertsteuer auf den Preis aufgeschlagen wird. Wird die Ware vom Lieferanten oder in seinem Namen befördert und wird von den Steuerbehörden der Nachweis dafür, dass das Produkt in einen anderen EU-Mitgliedstaat befördert wurde, abgelehnt, hat der Käufer alle Anstrengungen zu unternehmen, um dem Lieferanten zusätzliche Informationen bereitzustellen und die Annahme des Nachweises herbeizuführen. 4. Der Käufer ist verpflichtet, die fälligen/vom Lieferanten gemäß Pkt. VI.3 entrichteten Beträge (darunter MwSt.) zu zahlen. Gerät der Käufer mit der Zahlung in Verzug, hat der Lieferant die oben aufgeführten Beträge von den an den Käufer zu leistenden Zahlungen (z.b. Boni) in Abzug zu bringen. 5. Die Rechnungen werden dem Käufer nach Versand des Produkts zugestellt. 6. Die vollständige Zahlung für das Produkt hat gegen Rechnung innerhalb von 60 Kalendertagen nach Rechnungsstellung auf das in der Rechnung genannte Konto des Lieferanten zu erfolgen, es sei denn, dass die Parteien etwas anderes schriftlich vereinbart haben. 7. Als Zahlungstag gilt der Tag der Gutschrift auf dem Konto des Lieferanten. Erfolgt die Zahlung für das Produkt vor der Lieferung, wird sie als Anzahlung gewertet, die, sobald die Lieferung eintrifft, als Zahlung für das gelieferte Produkt behandelt wird. 8. Bei Zahlungsverzug ist der Käufer verpflichtet, gesetzliche Verzugszinsen zu bezahlen. Diese Zinsen sowie auch andere Beträge können von den künftigen Zahlungen an den Käufer abgezogen werden.

5 VII. ZASTRZEŻENIE PRAWA WŁASNOŚCI 1. Przeniesienie prawa własności do Produktu w żadnym wypadku nie następuje przed dokonaniem pełnej płatności. W przypadku nie dokonania płatności przez Kupującego w wyznaczonym na fakturze terminie, Dostawcy przysługuje prawo do żądania zwrotu Produktu w ciągu 3 dni od wystosowania pisemnego wezwania do Kupującego do zwrotu produktu. Jednakże w przypadku rozpakowania Produktu z opakowania fabrycznego, własność Produktu przechodzi na Kupującego, a Dostawca uprawniony jest do otrzymania zapłaty ceny wraz z należnymi odsetkami. 2. Przyjęcie zwrotu Produktu nie stanowi rozwiązania ani unieważnienia Umowy lub którejkolwiek z jej klauzul, o ile nie zostanie to wyraźnie oświadczone na piśmie przez Dostawcę. VII. EIGENTUMSVORBEHALT 1. Die Übertragung des Eigentums am Produkt erfolgt keinesfalls, bevor die vollständige Zahlung erfolgt ist. Sollte der Käufer keine Zahlung innerhalb der in der Rechnung angegebenen Frist vornehmen, kann der Lieferant die Rückgabe des Produkts verlangen. Diese hat innerhalb von 3 Tagen ab Versendung einer schriftlichen Aufforderung zur Rückgabe des Produkts an den Käufer zu erfolgen. Wurde jedoch das Produkt aus der Originalverpackung ausgepackt, geht das Eigentum am Produkt auf den Käufer über, und der Lieferant hat Anspruch auf Zahlung des Preises samt aufgelaufenen Zinsen. 2. Die Annahme des zurückgegebenen Produkts stellt keine Auflösung oder Annullierung des Vertrags oder irgendeiner der Vertragsbestimmungen dar, soweit dies vom Lieferanten nicht ausdrücklich schriftlich erklärt wird. VIII. REKLAMACJE 1. Jeśli okaże się, że jakość i/lub ilość dostarczonego Produktu nie odpowiada specyfikacji w Umowie, wówczas Kupujący niezwłocznie lecz nie później niż w ciągu pięciu (5) dni roboczych powiadomi Dostawcę o tym fakcie. 1a. Kupujący będzie weryfikował ilość dostarczanego Produktu w momencie rozładunku, a jakiekolwiek roszczenia związane z ilością dostarczonego Produktu Kupujący winien i pisemnie potwierdzić na dowodzie dostawy, pod rygorem ich całkowitej utraty. 2. Zgodnie z punktem VIII.1 powyżej, każda reklamacja co do jakości zostanie przesłana do Dostawcy wraz ze zdjęciami Produktu uznanego za wadliwy. 3. Dostawca powiadomi Kupującego o decyzji co do złożonej reklamacji w ciągu siedmiu (7) dni roboczych od daty otrzymania reklamacji Kupującego. 4. Jeśli warunki określone w Umowie dotyczące ilości bądź jakości zostaną naruszone, co zostanie dowiedzione zgodnie z punktami VIII.1-VIII.3 jako wina Dostawcy, wówczas Dostawca wedle własnego wyboru dostarczy Produkt bez wad, usunie istniejące wady na własny koszt lub dokona stosownej korekty ilościowej wystawionej Kupującemu faktury. Kupujący niniejszym uznaje, że zadośćuczynienie o którym mowa w niniejszym punkcie jest jedynym i wyłącznym środkiem prawnym Kupującego wobec Dostawcy. VIII. MÄNGELRÜGE 1. Stellt es sich heraus, dass die Qualität und/oder Menge des gelieferten Produkts nicht den vertraglichen Vorgaben entspricht, ist der Käufer verpflichtet, den Lieferanten unverzüglich, jedoch nicht später als innerhalb von fünf (5) Werktagen, hiervon zu verständigen. 1a. Der Käufer hat die gelieferte Menge des Produkts während der Entladung zu überprüfen. Jegliche Beanstandungen bezüglich der Menge des gelieferten Produkts hat der Käufer auf dem Lieferschein schriftlich festzuhalten, bei sonstigem Verfall der Ansprüche. 2. Bei der Beanstandung der Qualität gemäß dem vorstehenden Punkt VIII.1 sind der an den Lieferanten gerichteten Mängelanzeige die Bilder des als mangelhaft gerügten Produkts beizulegen. 3. Der Lieferant hat dem Käufer binnen sieben (7) Werktagen ab Eingang der Mängelanzeige des Käufers das Ergebnis der geprüften Reklamation mitzuteilen. 4. Im Falle einer vom Lieferanten nachweisbar verschuldeten Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Menge oder Qualität im Sinne von Pkt. VIII.1-VIII.3 hat der Lieferant, nach seiner Wahl, mangelfreie Ersatzware zu liefern, die vorliegenden Mängel auf eigene Kosten zu beheben oder die Menge, die in der an den Käufer ausgestellten Rechnung angegeben ist, entsprechend zu korrigieren. Der Käufer erkennt hiermit an, dass die in diesem Punkt vorgesehene Wiedergutmachung der einzige und ausschließliche Rechtsbehelf ist, der dem Käufer gegenüber dem Lieferanten zusteht. IX. ROZWIĄZANIE UMOWY 1. O ile umowa nie została zawarta na czas oznaczony, każda ze Stron może rozwiązać Umowę za dwa (2) miesięcznym wypowiedzeniem na piśmie. Okres wypowiedzenia rozpoczyna się pierwszego dnia miesiąca po miesiącu w którym doręczono wypowiedzenie drugiej Stronie. 2. Dostawca może również rozwiązać niniejszą Umowę ze skutkiem natychmiastowym za pisemnym powiadomieniem gdy: a. Kupujący opóźnia się z obowiązkami płatniczymi i opóźnienie to przekracza 14 dni, a Kupujący nie naprawi tej sytuacji w ciągu 7 dni od otrzymania pisemnego wezwania do zapłaty od Dostawcy, IX. AUFLÖSUNG DES VERTRAGS 1. Soweit der Vertrag nicht befristet ist, ist jede der Parteien berechtigt, ihn unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von zwei (2) Monaten schriftlich zu kündigen. Die Kündigungsfrist beginnt ab dem Ersten des Monats zu laufen, der auf den Monat folgt, in dem die Kündigung der anderen Partei zugestellt wurde. 2. Darüber hinaus ist der Lieferant berechtigt, den Vertrag mit schriftlicher Mitteilung fristlos zu kündigen, wenn: a. der Käufer seinen Zahlungspflichten nicht fristgerecht nachkommt und der Verzug 14 Tage überschreitet, und der Käufer diese Situation nicht innerhalb von 7 Tagen nach Erhalt einer schriftlichen Zahlungsaufforderung des Lieferanten behebt,

6 b. zgodnie z wiedzą Dostawcy opartą na uzasadnionych podstawach, Kupujący może nie być w stanie wywiązać się ze swych zobowiązań, o których mowa w niniejszych OWD lub Umowach. 3. Rozwiązanie Umowy przez Dostawcę w żaden sposób nie zwalania Kupującego z obowiązku zapłaty za Produkt już dostarczony lub zamówiony. b. der Käufer, nach begründetem Wissen des Lieferanten, nicht im Stande sein kann, seine in diesen ALB oder in den Verträgen genannten Verpflichtungen zu erfüllen. 3. Die Auflösung des Vertrags durch den Lieferanten befreit den Käufer in keiner Weise von der Pflicht, für das bereits gelieferte oder bestellte Produkt zu zahlen. X. SIŁA WYŻSZA 1. Strony są zwolnione od odpowiedzialności z tytułu częściowego bądź całkowitego nie wypełnienia zobowiązań wynikających z Umowy gdy jest to spowodowane okolicznościami siły wyższej, a mianowicie: pożarem, powodzią, trzęsieniem ziemi lub inną klęską żywiołową, jak również działaniami wojennymi, konfliktami lokalnymi, zamieszkami, strajkami, aktami terrorystycznymi, reakcją jądrową lub skażeniem radioaktywnym, zakłóceniami w dostawach surowców, załamaniem produkcji bądź dystrybucji, wprowadzeniem embargo lub innej decyzji władz państwowych bądź lokalnych ograniczających import lub eksport, w przypadku gdy wymienione okoliczności bezpośrednio lub pośrednio wpływają na realizację Umowy. W takiej sytuacji termin realizacji zobowiązań wynikających z Umowy zostanie przedłużony o czas działania siły wyższej. 2. Strona, która nie jest w stanie wypełnić swoich zobowiązań kontraktowych w związku z działaniem siły wyższej prześle niezwłocznie drugiej Stronie pisemne zawiadomienie z wyszczególnieniem początku i przewidywanego zakończenia działania siły wyższej, nie później niż 3 dni od zaistnienia siły wyższej. W przypadku gdy siła wyższa trwa dłużej niż 30 dni, Strony spotkają się celem znalezienia rozwiązania satysfakcjonującego dla obydwóch Stron. X. HÖHERE GEWALT 1. Die Parteien sind von der Haftung für vollständige oder teilweise Nichterfüllung von Vertragsverpflichtungen befreit, wenn dies auf Umstände höherer Gewalt zurückzuführen ist, wie: Brand, Hochwasser, Erdbeben oder eine andere Naturkatastrophe, sowie Kriegshandlungen, lokale Auseinandersetzungen, Unruhen, Streiks, Terrorakte, Kernreaktion oder radioaktive Verseuchung, ausbleibende Rohstofflieferungen, Beeinträchtigung der Produktion oder des Vertriebs, Embargos oder andere staatliche oder behördliche Maßnahmen zur Beschränkung der Ein- oder Ausfuhr, soweit die oben aufgeführten Umstände die Erfüllung des Vertrags unmittelbar oder mittelbar beeinflussen. In diesem Fall verlängert sich die Frist für die Erfüllung der vertraglichen Verpflichtungen um die Dauer der Umstände höherer Gewalt. 2. Die Partei, die ihren vertraglichen Verpflichtungen auf Grund höherer Gewalt nicht nachkommen kann, hat der anderen Partei sofort, jedoch nicht später als innerhalb von 3 Tagen nach Eintritt höherer Gewalt, eine schriftliche Mitteilung zuzustellen, in der der Beginn und das voraussichtliche Ende des Ereignisses höherer Gewalt anzugeben sind. Dauert die höhere Gewalt länger als 30 Tage, haben sich die Parteien zu treffen, um eine für beide Parteien zufriedenstellende Lösung zu finden. XI. POSTANOWIENIA KOŃCOWE 1. Kupującemu nie przysługuje prawo cesji swoich praw czy obowiązków wynikających z Umowy na stronę trzecią bez pisemnej zgody Dostawcy. 2. Wszystkie załączniki, zmiany i uzupełnienia Umowy są ważne jedynie jeśli zostały sporządzone na piśmie i stosownie podpisane przez obydwie Strony. 3. Jeśli którykolwiek z zapisów OWD lub Umowy stanie się nieważny, nie wpływa to na ważność pozostałych postanowień. Zgodnie z treścią niniejszego punktu, jeśli którykolwiek z zapisów OWD lub Umowy stanie się nieważny, Strony są zobowiązane wszcząć negocjacje w celu uzgodnienia zastępczych postanowień. 4. Całkowita odpowiedzialność Dostawcy wynikająca z lub związana z Umową w żadnym wypadku nie przekroczy ceny zakupu dostawy Produktu objętego reklamacją, chyba, że szkoda jest spowodowana bezpośrednio rażącym zaniedbaniem lub celowym działaniem. Strony niniejszym wyraźnie wyłączają prawo Kupującego do dochodzenia dodatkowego odszkodowania, w tym szkody następcze lub pośrednie, utratę dochodów lub zysków. 5. Umowa i OWD podlegają i będą interpretowane zgodnie z prawem kraju siedziby Dostawcy. W przypadku gdy kilku Dostawców jest stroną niniejszej Umowy, zastosowanie ma prawo polskie. XI. SCHLUSSBESTIMMUNGEN 1. Ohne schriftliche Zustimmung des Lieferanten ist der Käufer nicht berechtigt, seine Rechte oder Pflichten aus diesem Vertrag an einen Dritten abzutreten. 2. Alle Anlagen, Änderungen und Ergänzungen zu diesem Vertrag sind nur wirksam, wenn sie schriftlich erstellt und von beiden Vertragsparteien entsprechend unterzeichnet werden. 3. Verliert eine der Bestimmungen dieser ALB oder des Vertrags ihre Gültigkeit, bleibt die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen hiervon unberührt. Wenn eine der Bestimmungen der ALB oder des Vertrags im Sinne dieses Punktes ungültig wird, sind die Parteien verpflichtet, Verhandlungen zur Vereinbarung von Ersatzregelungen aufzunehmen. 4. Die volle Haftung des Lieferanten aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag übersteigt keinesfalls den Kaufpreis des gelieferten und beanstandeten Produkts, es sei denn, dass der Schaden auf grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz unmittelbar zurückzuführen ist. Die Parteien schließen hiermit ausdrücklich das Recht des Käufers auf Geltendmachung eines weitergehenden Schadensersatzes, darunter von Folge- und indirekten Schäden, Einkommensoder Gewinnausfall, aus. 5. Der Vertrag und die ALB unterliegen dem Recht des Landes, in dem der Lieferant seinen Sitz hat, und sind nach diesem Recht auszulegen. Treten mehrere Lieferanten als Vertragspartei auf, findet polnisches Recht Anwendung.

7 6. Wszelkie spory wynikające z lub w związku z Umową bądź OWD będą rozpatrywane przez sąd właściwy dla siedziby Dostawcy. W przypadku gdy kilku Dostawców jest stroną niniejszej Umowy, właściwym będzie sąd w Krakowie (Polska). 7. Ponadto, Dostawcy przysługuje prawo wniesienia pozwu przeciwko Kupującemu do sądu właściwego dla siedziby Kupującego. 8. Konwencja Narodów Zjednoczonych o Umowach Międzynarodowej Sprzedaży Towarów nie ma zastosowania do OWD ani Umowy. 9. Dostawca nie gwarantuje jakości ani przydatności Produktu do konkretnego celu innego niż określony przez Dostawcę zgodnie z obowiązującymi przepisami. 10. W zakresie w jakim zezwala na to prawo wszelkie gwarancje i deklaracje co do jakości Produktu niniejszym wyłącza się, chyba, że zostały wyraźnie uzgodnione przez Strony w formie pisemnej. 11. Dostawca niniejszym wyraźnie oświadcza, że nie udziela Kupującemu żadnych licencji ani dalszych licencji, ani nie przenosi praw własności intelektualnej dotyczących Produktu. Jeśli Kupujący korzysta z Produktu Dostawcy w celach produkcyjnych lub przetwarzania Produktu na inne produkty, Kupującemu nie przysługuje prawo, bez uprzedniej zgody Dostawcy wyrażonej na piśmie, do używania oznaczeń wyrobów Dostawcy, w szczególności znaków towarowych Dostawcy na powstałych produktach lub opakowaniach bądź jakichkolwiek materiałach reklamowych. 12. Wszystkie opakowania dostarczone wraz z Produktem w pełni nadają się do odzysku po staniu się odpadem w Czechach. W takim wypadku Kupujący jest zobowiązany zapewnić ich odzysk/recykling przez podmiot prawnie umocowany do tego na podstawie odpowiednich przepisów czeskiej ustawy o odpadach nr 185/2001. W przypadku, gdy Kupujący jest jednocześnie dystrybutorem, prawny obowiązek odbioru opakowań dostarczonych wraz z Produktem oraz zobowiązanie do osiągnięcia poziomów odzysku odpadów opakowaniowych ustanowiony w czeskiej ustawie o odpadach opakowaniowych nr 477/2001 zostają przeniesione na Kupującego, który nabył zapakowany Produkt w celu jego sprzedaży w Czechach, poprzez przeniesienie prawa własności zapakowanego produktu na Kupującego. Niniejsze postanowienie dotyczy wyłącznie dostaw realizowanych przez Dostawcę będącego spółką czeską. 13. Niniejsze OWD mogą ulec rewizjom i zmianom przez Dostawcę. Najnowsza wersja OWD jest dostępna na stronie Dostawcy: 6. Alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag oder den ALB sind durch das für den Sitz des Lieferanten zuständige Gericht zu entscheiden. Treten mehrere Lieferanten als Vertragspartei auf, ist ein Gericht in Krakau (Polen) zuständig. 7. Außerdem kann der Lieferant den Käufer vor dem für den Sitz des Käufers zuständigen Gericht verklagen. 8. Die Anwendung des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenverkauf auf die ALB oder den Vertrag ist ausgeschlossen. 9. Der Lieferant garantiert nicht die Qualität oder Anwendbarkeit des Produkts für einen konkreten Zweck, der von dem vom Lieferanten nach den geltenden Vorschriften bestimmten Zweck abweicht. 10. Jegliche Garantien und Zusicherungen hinsichtlich der Qualität werden hiermit im rechtlich zulässigen Umfang ausgeschlossen, es sei denn, dass sie von den Parteien ausdrücklich schriftlich vereinbart wurden. 11. Der Lieferant erklärt hiermit ausdrücklich, dass er keinerlei Lizenzen oder Unterlizenzen an den Käufer erteilt und keine Rechte des geistigen Eigentums in Bezug auf das Produkt auf ihn überträgt. Wird das Produkt des Lieferanten vom Käufer zur Produktion oder zur Verarbeitung zu anderen Produkten verwendet, ist der Käufer ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Lieferanten nicht berechtigt, die Produktkennzeichnungen des Lieferanten, insbesondere seine Warenzeichen, auf den entwickelten Produkten oder Verpackungen oder Werbematerialien anzubringen. 12. Alle zusammen mit dem Produkt gelieferten Verpackungen sind voll wiederverwertbar, nachdem sie in Tschechien Abfall geworden sind. In diesem Fall ist der Käufer verpflichtet, ihre Verwertung/ihr Recycling durch ein gemäß den einschlägigen Bestimmungen des tschechischen Abfallgesetzes Nr. 185/2001 hierzu gesetzlich befugtes Unternehmen sicherzustellen. Handelt der Käufer gleichzeitig als Vertreiber, werden die gesetzliche Pflicht zur Übernahme der zusammen mit dem Produkt gelieferten Verpackungen und die Verpflichtung zur Einhaltung des vorgeschriebenen Verwertungsumfangs der Verpackungsabfälle im Sinne des tschechischen Gesetzes über die Verpackungsabfälle Nr. 477/2001 auf den Käufer übertragen, der ein verpacktes Produkt erworben hat, um es in Tschechien weiterzuverkaufen. Dies erfolgt durch Übertragung des Eigentums am verpackten Produkt auf den Käufer. Diese Bestimmung gilt nur für die Lieferungen, die vom Lieferanten ausgeführt werden, der eine tschechische Gesellschaft ist. 13. Diese ALB können Revisionen und Änderungen durch den Lieferanten unterzogen werden. Die jeweils neueste Version der ALB ist auf der Website des Lieferanten: erhältlich. XII. OCHRONA I NIEUJAWNIANIE DANYCH 1. Strony będą przestrzegać poufności wiedzy, dokumentów i danych wynikających z Umowy, ich powiązań kontraktowych bądź innych istniejących stosunków o tyle o ile ujawnienie tych informacji stronom trzecim nie jest wymagane dla realizacji Umowy lub nakazane obowiązującym prawem. Strony zapewnią aby ich pracownicy i wszyscy agenci, przedstawiciele oraz XII. DATENSCHUTZ UND GEHEIMHALTUNG VON INFORMATIONEN 1. Die Parteien sind verpflichtet, das Wissen, die Unterlagen und die Daten, die sich aus dem Vertrag ergeben, ihre vertraglichen Beziehungen sowie andere bestehende Beziehungen insoweit geheim zu halten, als die Offenlegung dieser Informationen an Dritte zur Vertragserfüllung nicht erforderlich oder nach geltendem Recht nicht vorgeschrieben ist. Die Parteien haben

8 kontrahenci przestrzegali tych samych wymogów co do poufności o ile osoby te posiadają dostęp do rzeczonych informacji. 2. Z chwilą rozwiązania Umowy niezależnie od przyczyny, dokumentacja musi być zwrócona właścicielowi zgodnie ze stosownymi wytycznymi bądź alternatywnie, pod warunkiem uprzedniej zgody tej Strony, zniszczona, z tym, że wszystkie zobowiązania do zachowania poufności pozostają w mocy przez okres trzech (3) lat od rozwiązania Umowy, chyba, że Strony z zachowaniem formy pisemnej uzgodniły inaczej. sicherzustellen, dass ihre Mitarbeiter und alle Agenten, Vertreter und Geschäftspartner die gleichen Anforderungen in Bezug auf die Vertraulichkeit einhalten, soweit diese Personen Zugang zu den oben genannten Informationen haben. 2. Zum Zeitpunkt der Vertragsauflösung, aus welchem Grund auch immer, ist die Dokumentation unter Beachtung der entsprechenden Vorgaben an den Eigentümer zurückzugeben oder, vorbehaltlich der vorherigen Zustimmung der betreffenden Partei, zu vernichten, wobei die Pflicht zur Wahrung der Vertraulichkeit auch noch drei (3) Jahre nach Beendigung des Vertrags fortbesteht, es sei denn, dass die Parteien schriftlich etwas anderes vereinbart haben. XIII. DANE OSOBOWE 1. Każda ze stron informuje, że jest administratorem danych osobowych osób uprawnionych do reprezentowania tejże Strony oraz pracowników tejże Strony, podanych w związku z podpisaniem i wykonywaniem Umowy. 2. Każda ze Stron w celu należytej ochrony danych osobowych powoła po 25 maja 2018 r. Inspektora Ochrony Danych, z którym będzie można się skontaktować przy wykorzystaniu danych kontaktowych danej Strony. 3. Każda ze Stron przetwarza podane dane osobowe osób reprezentujących i pracowników drugiej Strony w celu realizacji Umowy. Podstawą prawną przetwarzania danych osobowych jest prawnie usprawiedliwiony cel kontakt w sprawie wykonania Umowy. Podanie danych osobowych jest dobrowolne, lecz konieczne w celu podpisania Umowy. 4. Dane osobowe przetwarzane będą przez okres trwania Umowy, a po jej zakończeniu przez czas wynikający z obowiązujących przepisów prawa lub do czasu przedawnienia roszczeń. 5. Odbiorcami danych osobowych będą: podmioty zewnętrzne dostarczające i wspierające systemy informatyczne danej Strony, świadczące usługi związane z bieżącą działalnością danej Strony na mocy stosownych umów powierzenia przetwarzania danych osobowych oraz przy zapewnieniu stosowania przez ww. podmioty adekwatnych środków technicznych i organizacyjnych zapewniających ochronę danych. 6. Każdej osobie, której dane są przetwarzane, w zakresie wynikającym z przepisów prawa, przysługuje prawo dostępu do swoich danych oraz ich sprostowania, usunięcia, ograniczenia przetwarzania oraz prawo wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania danych. 7. W przypadku wątpliwości związanych z przetwarzaniem danych osobowych każda osoba może zwrócić się do danej Strony z prośbą o udzielenie informacji. Niezależnie od powyższego, każdemu przysługuje prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego po 25 maja 2018 r. do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. XIII. PERSONENBEZOGENE DATEN 1. Jede der Parteien informiert, dass sie für die Verarbeitung personenbezogener Daten der zur Vertretung dieser Partei berechtigten Personen und der Mitarbeiter dieser Partei verantwortlich ist, die im Zusammenhang mit der Unterzeichnung und Erfüllung des Vertrags angegeben werden. 2. Um einen angemessenen Datenschutz zu gewährleisten, ist jede der Parteien nach dem 25. Mai 2018 verpflichtet, einen Datenschutzbeauftragten zu benennen, der über die Kontaktdaten der betreffenden Partei kontaktiert werden kann. 3. Jede der Parteien verarbeitet die angegebenen personenbezogenen Daten der Vertreter und Mitarbeiter der anderen Partei zum Zwecke der Vertragsdurchführung. Die Rechtsgrundlage für die Verarbeitung personenbezogener Daten ist der rechtlich begründete Zweck Kontaktaufnahme bezüglich der Vertragsdurchführung. Die Angabe personenbezogener Daten erfolgt freiwillig, ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für die Unterzeichnung des Vertrags. 4. Personenbezogene Daten werden während der Dauer des Vertrags, und nach seiner Beendigung über einen Zeitraum verarbeitet, der in den einschlägigen Rechtsvorschriften vorgesehen ist, oder bis zur Verjährung der Ansprüche. 5. Die Empfänger personenbezogener Daten sind: Fremdunternehmen, die die IT-Systeme der jeweiligen Partei anbieten und unterstützen sowie Dienstleistungen für den laufenden Geschäftsbetrieb der jeweiligen Partei erbringen aufgrund entsprechender Auftragsverarbeitungsverträge sowie unter Sicherstellung, dass die o.g. Unternehmen geeignete technische und organisatorische Maßnahmen zur Gewährleistung des Datenschutzes treffen. 6. Jede Person, deren Daten verarbeitet werden, hat im gesetzlich vorgesehenen Umfang folgende Rechte in Bezug auf ihre personenbezogenen Daten: auf Zugang zu ihren Daten und deren Berichtigung, auf Löschung oder Einschränkung der Verarbeitung sowie das Widerspruchsrecht gegen die Datenverarbeitung. 7. Bei Fragen zur Verarbeitung personenbezogener Daten kann sich die betroffene Person an die jeweilige Partei wenden. Unbeschadet des Vorstehenden ist jede Person berechtigt, eine Beschwerde bei der Aufsichtsbehörde nach dem 25. Mai 2018 beim Präsidenten der Datenschutzbehörde einzulegen.

9 8. Strona jest zobowiązana do przekazania informacji, o których mowa w ust. 1-7 powyżej, osobom reprezentującym i pracownikom Strony, których dane zostały przekazane drugiej Stronie 8. Eine Partei ist verpflichtet, die in den vorstehenden Absätzen 1-7 genannten Informationen an die Vertreter und Mitarbeiter der Partei weiterzugeben, deren Daten an die andere Partei übermittelt wurden.

OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS

OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS 27 stycznia 2014 r. OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS I. DEFINICJE 1. OWD oznacza niniejsze Ogólne Warunki Dostaw XPS Grupy Synthos 2. Umowa oznacza umowę sprzedaży zawartą przez Dostawcę i Kupującego

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS

OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS Załącznik do Uchwały Zarządu Synthos S.A. nr IX/32/2018 z dnia 24.05.2018 r. OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS I. DEFINICJE 1. OWD oznacza niniejsze Ogólne Warunki Dostaw XPS Grupy Synthos 2. Umowa

Bardziej szczegółowo

Lublin, 1 stycznia 2013r.

Lublin, 1 stycznia 2013r. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY PROXIM Sp. z o.o. Lublin, 1 stycznia 2013r. I. DEFINICJE 1. OWS oznacza Ogólne Warunki Sprzedaży 2. Umowa oznacza umowę sprzedaży zawartą przez Dostawcę i Kupującego wraz z załącznikami

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY GRUPY SYNTHOS

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY GRUPY SYNTHOS Oświęcim, 8 lutego 2013 r. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY GRUPY SYNTHOS I. DEFINICJE 1. OWS oznacza Ogólne Warunki Sprzedaży 2. Umowa oznacza umowę sprzedaży zawartą przez Dostawcę i Kupującego wraz z załącznikami

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS

OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS Załącznik do Uchwały Zarządu Synthos S.A. nr IX/31/2019 z dnia 22.07.2019 r. OGÓLNE WARUNKI DOSTAW XPS GRUPY SYNTHOS I. DEFINICJE 1. OWD oznacza niniejsze Ogólne Warunki Dostaw XPS Grupy Synthos 2. Umowa

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ZAKŁADY AZOTOWE CHORZÓW S.A.

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ZAKŁADY AZOTOWE CHORZÓW S.A. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ZAKŁADY AZOTOWE CHORZÓW S.A. Artykuł 1 POSTANOWIENIA OGÓLNE 1.1. Definicje: OWS: niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży. W przypadku braku innego, wprost wyrażonego na piśmie postanowienia,

Bardziej szczegółowo

Steuerberaterin Ria Franke

Steuerberaterin Ria Franke Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ŚRODKÓW OCHRONY ROŚLIN I NAWOZÓW SYNTHOS AGRO SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ŚRODKÓW OCHRONY ROŚLIN I NAWOZÓW SYNTHOS AGRO SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ Załącznik do uchwały Zarządu Synthos Agro sp. z o.o. nr I/9/2019 z dnia 22.07.2019 r. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ŚRODKÓW OCHRONY ROŚLIN I NAWOZÓW SYNTHOS AGRO SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ I. DEFINICJE

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ZAKŁADY AZOTOWE CHORZÓW S.A.

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ZAKŁADY AZOTOWE CHORZÓW S.A. Artykuł 1 - POSTANOWIENIA OGÓLNE OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ZAKŁADY AZOTOWE CHORZÓW S.A. 1. Definicje: OWS: Ogólne Warunki Sprzedaży, w przypadku braku innego wprost wyrażonego na piśmie postanowienia, stanowią

Bardziej szczegółowo

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość: Halle B7, Stand B7. 319 Anmeldeformular für den Polnischen Gemeinschafsstand auf der WindEnergy Hamburg 2016, 27.-30. September, Hamburg Formularz rejestracyjny na polskie wspólne stoisko podczas WindEnergy

Bardziej szczegółowo

Współdziałanie z zakładową organizacją związkową. Rozdział II. Umowa o pracę. Oddział 1. Zawarcie umowy o pracę

Współdziałanie z zakładową organizacją związkową. Rozdział II. Umowa o pracę. Oddział 1. Zawarcie umowy o pracę 23 2 25 1 Art. 23 2. Art. 24. 2. Przepisy art. 9 1 1 4 stosuje się odpowiednio. Dział drugi. Stosunek pracy Współdziałanie z zakładową organizacją związkową Jeżeli przepisy prawa pracy przewidują współdziałanie

Bardziej szczegółowo

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Vertrag Nr. / Umowa nr: 1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung

Bardziej szczegółowo

UMOWA wzór. Zawarta w dniu... roku (dalej: Umowa), pomiędzy: zwaną dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez: zwanym dalej Wykonawcą,

UMOWA wzór. Zawarta w dniu... roku (dalej: Umowa), pomiędzy: zwaną dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez: zwanym dalej Wykonawcą, UMOWA wzór Zawarta w dniu... roku (dalej: Umowa), pomiędzy: zwaną dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez: a zwanym dalej Wykonawcą, reprezentowanym przez: występującymi dalej łącznie jako Strony, po

Bardziej szczegółowo

UMOWA. zwanymi dalej łącznie Stronami

UMOWA. zwanymi dalej łącznie Stronami UMOWA Nr zawarta w dniu.. 201 r. w Warszawie, pomiędzy: Skarbem Państwa Ośrodkiem Rozwoju Edukacji z siedzibą w Warszawie (00-478), Al. Ujazdowskie 28, zwanym w treści umowy Zamawiającym, w imieniu, którego

Bardziej szczegółowo

Wzór umowy. Umowa nr.. zawarta dnia.. r., w Warszawie zwana dalej Umową

Wzór umowy. Umowa nr.. zawarta dnia.. r., w Warszawie zwana dalej Umową ZAŁĄCZNIK Nr 9 do SIWZ Wzór umowy Umowa nr.. zawarta dnia.. r., w Warszawie zwana dalej Umową pomiędzy: Centrum Nauki Kopernik z siedzibą w Warszawie (00-390), przy ul. Wybrzeże Kościuszkowskie 20, Instytucją

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Data Anfragenummer Datum VWMP2013000090 03.12.2013 Miejscowość Ort

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Boryszew S.A. Oddział Nowoczesne Produkty Aluminiowe Skawina

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Boryszew S.A. Oddział Nowoczesne Produkty Aluminiowe Skawina OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Boryszew S.A. Oddział Nowoczesne Produkty Aluminiowe Skawina I. Zakres obowiązywania 1. Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży mają zastosowanie do Umów sprzedaży i dostawy towarów

Bardziej szczegółowo

O G Ó L N E W A R U N K I HANDLOWE (OWH) RENA ŁODŹ SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ

O G Ó L N E W A R U N K I HANDLOWE (OWH) RENA ŁODŹ SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ O G Ó L N E W A R U N K I HANDLOWE (OWH) RENA ŁODŹ SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN (AGB) DER GESELLSCHAFT RENA ŁODŹ SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ 1 Zakres

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY LUXON SP. Z O.O.

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY LUXON SP. Z O.O. Edycja nr 1 z dnia 01.05.2014 r. OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY LUXON SP. Z O.O. I. Definicje Nabywca Luxon osoba fizyczna, prawna oraz jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej, z którą Luxon

Bardziej szczegółowo

POSTANOWIENIA OGÓLNE:

POSTANOWIENIA OGÓLNE: Bochnia, dnia 02 styczeń 2013 roku Ogólne Warunki Sprzedaży obowiązujące od dnia 02 styczeń 2013 roku do umów sprzedaży zawieranych pisemnie bądź ustnie z Małgorzatą Lemiowską GOMAR-STAL w Bochni. I. POSTANOWIENIA

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE OBOWIĄZUJĄCE W DRABEST Sp. z o.o. Warunki ogólne

OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE OBOWIĄZUJĄCE W DRABEST Sp. z o.o. Warunki ogólne OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE OBOWIĄZUJĄCE W DRABEST Sp. z o.o. Warunki ogólne 1. Ogólne Warunki Handlowe określają zasady zawierania umowy towarów oferowanych przez Drabest sp. z o.o. z siedzibą w Morawicy

Bardziej szczegółowo

UMOWA (wzór) Poprawiony załącznik nr 3 A Znak post. A.I.271-1/11. strona 1

UMOWA (wzór) Poprawiony załącznik nr 3 A Znak post. A.I.271-1/11. strona 1 Poprawiony załącznik nr 3 A Znak post. A.I.271-1/11 UMOWA (wzór) zawarta w dniu... pomiędzy Krakowskim Centrum Rehabilitacji z siedziba w Krakowie, adres:, Al. Modrzewiowa 22, zarejestrowanym w Sadzie

Bardziej szczegółowo

Umowa nr MOPR/.../OA/2018

Umowa nr MOPR/.../OA/2018 Miejski Ośrodek Pomocy Rodzinie w Słupsku Słupsk, dnia.. grudnia 2018 r. ul. Słoneczna 15 D 76-200 Słupsk PROJEKT UMOWY Umowa nr MOPR/.../OA/2018 zawarta w dniu...2018 r. w Słupsku pomiędzy.... reprezentowanym

Bardziej szczegółowo

UMOWA (wzór) Załącznik nr 3 C Znak post. A.I.271-1/11. strona 1

UMOWA (wzór) Załącznik nr 3 C Znak post. A.I.271-1/11. strona 1 Załącznik nr 3 C Znak post. A.I.271-1/11 UMOWA (wzór) zawarta w dniu... pomiędzy Krakowskim Centrum Rehabilitacji z siedziba w Krakowie, adres:, Al. Modrzewiowa 22, zarejestrowanym w Sadzie Rejonowym dla

Bardziej szczegółowo

Wzór Umowy UMOWA. Przedmiot Umowy

Wzór Umowy UMOWA. Przedmiot Umowy Załącznik nr 6 dot.: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego. Numer sprawy: RK 09/2014. Nazwa zadania: dostawa materiałów reklamowych dla Polskiego Radia Regionalnej Rozgłośni w Kielcach Radio

Bardziej szczegółowo

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jeden Kaufvertrag über Sachen der Firma Schilsner Industry Group sp. z o.o.

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jeden Kaufvertrag über Sachen der Firma Schilsner Industry Group sp. z o.o. Niniejszej Ogólne Warunki Sprzedaży obowiązują przy każdej umowie sprzedaży rzeczy firmy Schilsner Industry Group sp. z o.o. 1. Definicje: 1.1. Sprzedawca Schilsner Industry Group sp. z o.o. z siedzibą

Bardziej szczegółowo

UMOWA O WSPÓŁPRACY HANDLOWEJ. Zawarta w Warszawie w dniu... pomiędzy firmami:

UMOWA O WSPÓŁPRACY HANDLOWEJ. Zawarta w Warszawie w dniu... pomiędzy firmami: UMOWA O WSPÓŁPRACY HANDLOWEJ Zawarta w Warszawie w dniu... pomiędzy firmami: I. Shop Dent Wojciech Madej z siedzibą na ul Dziupli 12, 02-454 Warszawa, NIP 5272541818 zwaną w dalszej części umowy Sprzedającym,

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Umowy. 2. Sprzedający oświadcza, że parametry techniczne oraz wyposażenie przedmiotu umowy są zgodne ze złożoną Ofertą z dnia...

Ogólne Warunki Umowy. 2. Sprzedający oświadcza, że parametry techniczne oraz wyposażenie przedmiotu umowy są zgodne ze złożoną Ofertą z dnia... Załącznik nr 5 do Zapytania Ofertowego nr 2/2018/RPOWP Ogólne Warunki Umowy 1. PRZEDMIOT UMOWY 1. Przedmiotem niniejszej umowy jest sprzedaż środków trwałych: Stacja robocza (szt. 3) wraz z wyposażeniem,

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR DZP /2016

UMOWA NR DZP /2016 UMOWA NR DZP-362-64/2016 WZÓR W dniu...2016 r. w Warszawie pomiędzy: Uniwersytetem Warszawskim, 00-927 Warszawa, ul. Krakowskie Przedmieście 26/28, zwanym dalej Kupującym, posiadającym nr NIP: 525-001-12-66,

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AVB)

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AVB) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AVB) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) 1. WSTĘP 1.1 Niniejsze ogólne warunki sprzedaży, zwane dalej OWS, określają zasady współpracy stron w

Bardziej szczegółowo

ZP-URB URBIS Sp. z o. o.

ZP-URB URBIS Sp. z o. o. załącznik nr 7 do SIWZ UMOWA (projekt) zawarta w... w dniu... pomiędzy: URBIS Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Gnieźnie ul. Chrobrego 24/25 wpisaną do Rejestru Przedsiębiorców Krajowego

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki dostaw towarów KB Folie Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Warszawie z dnia

Ogólne warunki dostaw towarów KB Folie Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Warszawie z dnia Ogólne warunki dostaw towarów KB Folie Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Warszawie z dnia 02.01.2017 1. POSTANOWIENIA OGÓLNE 1. Ogólne warunki dostawy ( zwane dalej OWD ) określają

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o.

UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. UMOWA NR ZUO/.../2019 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistycznej 22, 70-608 Szczecin, wpisaną

Bardziej szczegółowo

UMOWA FAKTORINGU Z PRAWEM REGRESU. Niniejsza Umowa Faktoringu z Prawem Regresu ( Umowa ) została zawarta pomiędzy:

UMOWA FAKTORINGU Z PRAWEM REGRESU. Niniejsza Umowa Faktoringu z Prawem Regresu ( Umowa ) została zawarta pomiędzy: UMOWA FAKTORINGU Z PRAWEM REGRESU Niniejsza Umowa Faktoringu z Prawem Regresu ( Umowa ) została zawarta pomiędzy: 1) FINIATA SP. Z O.O., z siedzibą w Krakowie, przy ul. Grodzka 42/1, 31-044 Kraków, wpisaną

Bardziej szczegółowo

zarejestrowanym w. pod numerem KRS., będącym podatnikiem VAT i posiadającym numer identyfikacyjny NIP:

zarejestrowanym w. pod numerem KRS., będącym podatnikiem VAT i posiadającym numer identyfikacyjny NIP: PROJEKT UMOWA NR zawarta w dniu.. w Jastrzębiu-Zdroju pomiędzy: Przedsiębiorstwem Gospodarki Wodnej i Rekultywacji S.A. ul. Chlebowa 22, 44-335 Jastrzębie Zdrój zarejestrowanym w Sądzie Rejonowym w Gliwicach,

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU (OWZ)

OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU (OWZ) OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU (OWZ) Pixel sp. z o.o. z siedzibą w Osielsku ul. Jana Pawła II 28 86-031 Osielsko Postanowienia ogólne Ogólne Warunki Zakupu (zwane dalej OWZ) obowiązują o ile nie zostaną uzgodnione

Bardziej szczegółowo

Załącznik Nr 3 do WZ PROJEKT UMOWA

Załącznik Nr 3 do WZ PROJEKT UMOWA Załącznik Nr 3 do WZ PROJEKT UMOWA Zawarta w dniu.. 2019 roku w Bochni pomiędzy: Samodzielnym Publicznym Miejskim Zakładem Opieki Zdrowotnej w Bochni 32-700 Bochnia, ul. Floris 16, NIP 868-16-28-582, REGON:

Bardziej szczegółowo

Allgemeine Geschäftsbedingungen von INDEPENDENT CLAIMS SURVEYORS POLSKA sp. z o.o. [GmbH] in Poznań

Allgemeine Geschäftsbedingungen von INDEPENDENT CLAIMS SURVEYORS POLSKA sp. z o.o. [GmbH] in Poznań Allgemeine Geschäftsbedingungen von INDEPENDENT CLAIMS SURVEYORS POLSKA sp. z o.o. [GmbH] in Poznań Independent Claims Surveyors Polska sp. z o.o. [GmbH], mit Sitz in Poznań, ul. Jarochowskiego 8, 60-235

Bardziej szczegółowo

ZUO/102/116/2018/ŁR Załącznik nr 3

ZUO/102/116/2018/ŁR Załącznik nr 3 WZÓR UMOWA NR ZUO/.../2018 zwana dalej Umową zawarta w Szczecinie w dniu.2018 r. pomiędzy: Zakładem Unieszkodliwiania Odpadów Spółką z o.o. z siedzibą w Szczecinie, przy ul. Logistycznej 22, 70-608 Szczecin,

Bardziej szczegółowo

Znak sprawy: 3310/3311/178/OZI/WM/2018-OZP/44 Załącznik nr 5

Znak sprawy: 3310/3311/178/OZI/WM/2018-OZP/44 Załącznik nr 5 Znak sprawy: 3310/3311/178/OZI/WM/2018-OZP/44 Załącznik nr 5 WZÓR UMOWY Nr WUP/OZP/ /2018 Umowa została zawarta w Gdańsku, dnia... pomiędzy: Województwem Pomorskim Wojewódzkim Urzędem Pracy w Gdańsku,

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR /2014. zawarta dnia...

UMOWA NR /2014. zawarta dnia... UMOWA NR /2014 zawarta dnia... pomiędzy: Podmiot leczniczy- nr księgi rejestrowej 000000006661 Niepubliczny Zakład Opieki Zdrowotnej Szpital Położniczo-Operacyjny im św. Elżbiety Sp. z o.o., adres do korespondencji:

Bardziej szczegółowo

... UMOWA Nr ATZ/ZG/2M11/2016/EL/8690/2016

... UMOWA Nr ATZ/ZG/2M11/2016/EL/8690/2016 Załącznik nr 2 UMOWA Nr ATZ/ZG/2M11/2016/EL/8690/2016 zawarta w dniu. w Warszawie, na podstawie art. 4 pkt 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2015 r. poz. 2164 j.t.)

Bardziej szczegółowo

Wzór umowy. W dniu 2019 r., w Łodzi pomiędzy:

Wzór umowy. W dniu 2019 r., w Łodzi pomiędzy: Wzór umowy W dniu 2019 r., w Łodzi pomiędzy: Miastem Łódź - Miejskim Ośrodkiem Pomocy Społecznej w Łodzi przy ul. Kilińskiego 102/102a, 90-012 Łódź w imieniu którego na podstawie pełnomocnictwa udzielonego

Bardziej szczegółowo

Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego Rozdział II. Inne umowy

Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego Rozdział II. Inne umowy Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego... 1 1. Umowa sprzedaży... 2 2. Umowa sprzedaży na raty... 8 3. Umowa sprzedaży z prawem odkupu... 16 4. Umowa sprzedaży z prawem pierwokupu... 24

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO Home & Kids. 1 Postanowienia ogólne

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO Home & Kids. 1 Postanowienia ogólne REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO Home & Kids 1 Postanowienia ogólne 1. Sklep internetowy [dalej "Sklep"] prowadzi sprzedaż detaliczną przez Właściciela Sklepu za pośrednictwem internetu, na podstawie niniejszego

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Sprzedaży i Zamówienia

Ogólne Warunki Sprzedaży i Zamówienia Ogólne Warunki Sprzedaży i Zamówienia Ogólne warunki sprzedaży (dla firmy) 1. Niniejsze ogólne warunki sprzedaży, zwane dalej OWS, określają zasady zawierania umów sprzedaży towarów oferowanych przez TECH-SPAW

Bardziej szczegółowo

UMOWA SPRZEDAŻY CZĘŚCI DO WAGONÓW

UMOWA SPRZEDAŻY CZĘŚCI DO WAGONÓW UMOWA SPRZEDAŻY CZĘŚCI DO WAGONÓW zawarta w dniu 30.08.2015r w Zabrzu, pomiędzy: DB Schenker Rail Polska S.A. z siedzibą: ul. Wolności 337, 41-800 Zabrze, wpisaną do rejestru przedsiębiorców Krajowego

Bardziej szczegółowo

Zamówienia, zawarcie umowy;

Zamówienia, zawarcie umowy; Ogólne warunki sprzedaży i współpracy handlowej obowiązujące w spółce LUBRICANT POLSKA Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Czechowicach- Dziedzicach wpisanej do rejestru przedsiębiorców

Bardziej szczegółowo

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki).. Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których

Bardziej szczegółowo

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY 1 Definicje Strony przyjmują następujące znaczenie dla poniższych pojęć pisanych wielką literą, niezależnie od tego czy zostały użyte w liczbie pojedynczej, czy w liczbie mnogiej:

Bardziej szczegółowo

Obowiązujące OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA. TALMEX Sp. z o.o. w Jaworznie. z dnia & 1. Postanowienia Ogólne

Obowiązujące OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA. TALMEX Sp. z o.o. w Jaworznie. z dnia & 1. Postanowienia Ogólne Obowiązujące OGÓLNE WARUNKI ZAMÓWIENIA TALMEX Sp. z o.o. w Jaworznie z dnia 30.06.2016 & 1. Postanowienia Ogólne 1. Ogólne Warunki Zamówienia zwane dalej OWZ określają ogólne zasady, na których Talmex

Bardziej szczegółowo

WZÓR UMOWY Umowa nr WUP/ /2016 zawarta w dniu r. dotyczy postępowania WUP.VIIIA AP.2016

WZÓR UMOWY Umowa nr WUP/ /2016 zawarta w dniu r. dotyczy postępowania WUP.VIIIA AP.2016 WZÓR UMOWY Umowa nr WUP/ /2016 zawarta w dniu...... 2016 r. dotyczy postępowania WUP.VIIIA.322.244.AP.2016 pomiędzy: Województwem Zachodniopomorskim - Wojewódzkim Urzędem Pracy w Szczecinie, ul. A. Mickiewicza

Bardziej szczegółowo

WZÓR UMOWY DZI-271-2/18

WZÓR UMOWY DZI-271-2/18 WZÓR UMOWY DZI-271-2/18 Zadanie I / II Ostateczna treść umowy może ulec zmianie w zakresie nie zmieniającym istotnych postanowień umowy i wymagań ofertowych zawarta w dniu......2018 r. w Krakowie pomiędzy:

Bardziej szczegółowo

7. Środki czystości powinny posiadać wymagane prawem normy, atesty bezpieczeństwa i certyfikaty. Na każde żądanie Zamawiającego Wykonawca będzie

7. Środki czystości powinny posiadać wymagane prawem normy, atesty bezpieczeństwa i certyfikaty. Na każde żądanie Zamawiającego Wykonawca będzie ZAŁĄCZNIK NR 3 ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY Osoby podpisujące Umowę oświadczają, że są umocowane do podpisywania i składania oświadczeń woli w imieniu Strony, którą reprezentują ze skutkiem prawnym dla

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY TOMA FOOD SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY TOMA FOOD SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY TOMA FOOD SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ POSTANOWIENIA OGÓLNE 1 1. Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży (zwanej dalej OWS) określają zasady zawierania umów sprzedaży towarów

Bardziej szczegółowo

UMOWA (wzór) 1 Przedmiot umowy

UMOWA (wzór) 1 Przedmiot umowy Załącznik nr 5 do SIWZ UMOWA (wzór) zawarta w dniu... 2014 r. w Słubicach pomiędzy: Przedsiębiorstwo Usług Komunalnych Spółka z o.o. Ul. Krótka 8 69-100 Słubice NIP: 591-10-29-335 zwanym dalej Zamawiającym,

Bardziej szczegółowo

UMOWA FAKTORINGU Z PRAWEM REGRESU. Niniejsza Umowa Faktoringu z Prawem Regresu ( Umowa ) została zawarta pomiędzy:

UMOWA FAKTORINGU Z PRAWEM REGRESU. Niniejsza Umowa Faktoringu z Prawem Regresu ( Umowa ) została zawarta pomiędzy: UMOWA FAKTORINGU Z PRAWEM REGRESU Niniejsza Umowa Faktoringu z Prawem Regresu ( Umowa ) została zawarta pomiędzy: 1) FINIATA SP. Z O.O., z siedzibą w Krakowie, przy ul. Grodzka 42/1, 31-044 Kraków, wpisaną

Bardziej szczegółowo

1. ZAWARCIE UMOWY. 2. ZłoŜenie zamówienia jest równoznaczne z zaakceptowaniem niniejszych OWS przez kontrahenta.

1. ZAWARCIE UMOWY. 2. ZłoŜenie zamówienia jest równoznaczne z zaakceptowaniem niniejszych OWS przez kontrahenta. Ogólne Warunki SprzedaŜy INTER CARS S.A. (zwane dalej OWS) dla klientów sieci dystrybucyjnej IC Przemysł ustalone w oparciu o art.384 kodeksu cywilnego 1. ZAWARCIE UMOWY 1. Zamówienie kontrahenta moŝe

Bardziej szczegółowo

3311/65/OI/JS/2019.(8) Wzór umowy - Załącznik nr 2. Umowa nr WUP/OZP/ /2019

3311/65/OI/JS/2019.(8) Wzór umowy - Załącznik nr 2. Umowa nr WUP/OZP/ /2019 3311/65/OI/JS/2019.(8) Wzór umowy - Załącznik nr 2 Umowa nr WUP/OZP/ /2019 Umowa została zawarta w Gdańsku, dnia. pomiędzy: Województwem Pomorskim Wojewódzkim Urzędem Pracy w Gdańsku, adres: ul Podwale

Bardziej szczegółowo

Wzór Umowy. Przedmiot Umowy

Wzór Umowy. Przedmiot Umowy Załącznik nr 6 dot.: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego. Numer sprawy: RK 13/2014. Nazwa zadania: dostawa artykułów i sprzętu komputerowego dla Polskiego Radia Regionalnej Rozgłośni w Kielcach

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Umowy. 2. Sprzedający oświadcza, że parametry techniczne oraz wyposażenie przedmiotu umowy są zgodne ze złożoną Ofertą z dnia...

Ogólne Warunki Umowy. 2. Sprzedający oświadcza, że parametry techniczne oraz wyposażenie przedmiotu umowy są zgodne ze złożoną Ofertą z dnia... Załącznik nr 5 do Zapytania Ofertowego nr 19/2018/CBR Ogólne Warunki Umowy 1. PRZEDMIOT UMOWY 1. Przedmiotem niniejszej umowy jest sprzedaż Testera bezpieczeństwa elektrycznego wraz z wyposażeniem, dodatkowymi

Bardziej szczegółowo

UMOWA nr...o świadczenie usług wirtualnego biura. W z ó r

UMOWA nr...o świadczenie usług wirtualnego biura. W z ó r UMOWA nr...o świadczenie usług wirtualnego biura Zawarta w dniu... w Szczecinie pomiędzy: Zakładem Gospodarki Materiałowej FORTIS Spółka z o.o. ul. Leona Heyki 23, 70-631 Szczecin NIP 852-050-95-99 zwanym

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR /2009 (PROJEKT)

UMOWA NR /2009 (PROJEKT) UMOWA NR /2009 (PROJEKT) zawarta w dniu roku w Radomiu pomiędzy Radomskim Towarzystwem Budownictwa Społecznego Administrator Sp. z o.o. ul. Waryńskiego 16 A 26-600 Radom NIP 796 00 24 084, KRS 0000119241,

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Niniejsze Ogólne Warunki Dostawy stanowią integralną część każdej umowy zawartej pomiędzy Zamawiającym a INVENIO QD Sp. z o.o. z siedzibą w Tychach, zwaną dalej Dostawcą i zawierają

Bardziej szczegółowo

Wzór umowy nr DL.230.XX.XX.XXXX

Wzór umowy nr DL.230.XX.XX.XXXX Wzór umowy nr DL.230.XX.XX.XXXX Umowa zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt. 8 Ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych. Zawarta w Katowicach pomiędzy: Uniwersytetem Śląskim

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ III UMOWA SPRZEDAŻY NR DZP /2017

ROZDZIAŁ III UMOWA SPRZEDAŻY NR DZP /2017 UMOWA SPRZEDAŻY NR DZP 362-41/2017 W dniu...2017 r. w Warszawie pomiędzy Uniwersytetem Warszawskim, 00-927 Warszawa, ul. Krakowskie Przedmieście 26/28, zwanym dalej Kupującym, posiadającym NIP: 525-001-12-66,

Bardziej szczegółowo

Istotne Warunki Umowy /UMOWA/ Nr... na Dostawę materiałów i artykułów biurowych

Istotne Warunki Umowy /UMOWA/ Nr... na Dostawę materiałów i artykułów biurowych Dostawa materiałów i artykułów biurowych Nr sprawy 3/2016 Istotne Warunki Umowy /UMOWA/ Załącznik nr 3 do ogłoszenia Nr... na Dostawę materiałów i artykułów biurowych W dniu... pomiędzy: 1. Bazą Lotnictwa

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki zakupu towarów przez PPH Wader-Woźniak Sp. z o.o. z siedzibą w Dąbrowie Górniczej 1. Definicje 1.1 Warunki 1.

Ogólne warunki zakupu towarów przez PPH Wader-Woźniak Sp. z o.o. z siedzibą w Dąbrowie Górniczej 1. Definicje 1.1 Warunki 1. Ogólne warunki zakupu towarów przez PPH Wader-Woźniak Sp. z o.o. z siedzibą w Dąbrowie Górniczej 1. Definicje Ilekroć w niniejszych Ogólnych warunkach zakupu towarów używa się wskazanych poniżej pojęć,

Bardziej szczegółowo

UMOWA Nr.. (Wzór) 1. Bazą Lotnictwa Transportowego .. - Zamawiającym Wykonawcą 1. Przedmiot umowy

UMOWA Nr.. (Wzór) 1. Bazą Lotnictwa Transportowego .. - Zamawiającym   Wykonawcą 1. Przedmiot umowy UMOWA Nr.. (Wzór) zawarta w dniu r. w Warszawie, pomiędzy: 1. Bazą Lotnictwa Transportowego, z siedzibą: 00-909 Warszawa ul. Żwirki i Wigury 1C, NIP 522-101-72-08, którą reprezentuje:.. - Dowódca zwaną

Bardziej szczegółowo

2 Przedmiot Zamówienia i zasady składania i potwierdzania Zamówień

2 Przedmiot Zamówienia i zasady składania i potwierdzania Zamówień 1 Postanowienia ogólne 1.1 Ogólne Warunki Dostaw (OWD) określają jednolite warunki dostaw dla zamawianego asortymentu. 1.2 Niniejsze OWD znajdują zastosowanie dla Dostaw realizowanych na podstawie Zamówień

Bardziej szczegółowo

UMOWA nr. /2017. z siedzibą., zarejestrowanym w, pod numerem., NIP.., REGON. zwanym dalej Wykonawcą, reprezentowanym przez:

UMOWA nr. /2017. z siedzibą., zarejestrowanym w, pod numerem., NIP.., REGON. zwanym dalej Wykonawcą, reprezentowanym przez: UMOWA nr. /2017 w dniu. 2017 roku w Warszawie pomiędzy, Bankowym Funduszem Gwarancyjnym z siedzibą w Warszawie, ul. ks. Ignacego Jana Skorupki 4, 00-546 Warszawa, działającym na podstawie ustawy z dnia

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 3 do SIWZ znak:... UMOWA (wzór)

Załącznik nr 3 do SIWZ znak:... UMOWA (wzór) Załącznik nr 3 do SIWZ znak:... UMOWA (wzór) zawarta w dniu... pomiędzy Krakowskim Centrum Rehabilitacji z siedziba w Krakowie, adres: 30-224 Kraków, Al. Modrzewiowa 22, zarejestrowanym w Sadzie Rejonowym

Bardziej szczegółowo

PROJEKT UMOWA Nr. reprezentowanym przez: - zwanym dalej WYKONAWCĄ. Załącznik Nr 3 do zaproszenia z dnia r.

PROJEKT UMOWA Nr. reprezentowanym przez: - zwanym dalej WYKONAWCĄ. Załącznik Nr 3 do zaproszenia z dnia r. PROJEKT UMOWA Nr Załącznik Nr 3 do zaproszenia z dnia 10 04 2017r. Zawarta w dniu.. 2017 roku w Bochni pomiędzy: Samodzielnym Publicznym Miejskim Zakładem Opieki Zdrowotnej w Bochni 32-700 Bochnia, ul.

Bardziej szczegółowo

WZÓR UMOWY. na sukcesywną dostawę środków czystości i artykułów higienicznych na potrzeby WUP w Zielonej Górze

WZÓR UMOWY. na sukcesywną dostawę środków czystości i artykułów higienicznych na potrzeby WUP w Zielonej Górze WZÓR UMOWY na sukcesywną dostawę środków czystości i artykułów higienicznych na potrzeby WUP w Zielonej Górze Zawarta w dniu.. marca 2015 r. w Zielonej Górze pomiędzy: Województwem Lubuskim - Wojewódzkim

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR... na dostarczenie produktów spożywczych

UMOWA NR... na dostarczenie produktów spożywczych ZAŁĄCZNIK NR 3 (projekt) UMOWA NR... na dostarczenie produktów spożywczych Zawarta w dniu w Gostyninie pomiędzy: Szkołą Podstawową nr 1 im. Armii Krajowej w Gostyninie, ul. Ozdowskiego 2 a zwanym w treści

Bardziej szczegółowo

PCMG/ZO-40/2018. Załącznik nr 3 wzór umowy

PCMG/ZO-40/2018. Załącznik nr 3 wzór umowy Załącznik nr 3 wzór umowy UMOWA /WZÓR/ Na zakup i dostawę płyt CD i DVD z możliwością nadruku służących do nagrywania obrazów na potrzeby Pracowni Diagnostyki Obrazowej Powiatowego Centrum Medycznego w

Bardziej szczegółowo

Niepołomice, r.

Niepołomice, r. Niepołomice, 18.05.2018r. Regulamin sklepu internetowego 1 Postanowienia wstępne Sklep internetowy CELKAR dostępny pod adresem internetowym http://online.celkar.pl, prowadzony jest przez CELKAR Sp. z o.o.

Bardziej szczegółowo

Umowa (wzór) zawarta w dniu 2013 r., w Warszawie, zwana dalej Umową

Umowa (wzór) zawarta w dniu 2013 r., w Warszawie, zwana dalej Umową Załącznik nr 2 do SIWZ pomiędzy: Umowa (wzór) zawarta w dniu 2013 r., w Warszawie, zwana dalej Umową Centrum Nauki Kopernik, z siedzibą w Warszawie (kod pocztowy: 00-390), przy ul. Wybrzeże Kościuszkowskie

Bardziej szczegółowo

UMOWA RAMOWA O WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE SPRZEDAŻY (dalej Umowa Ramowa )

UMOWA RAMOWA O WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE SPRZEDAŻY (dalej Umowa Ramowa ) UMOWA RAMOWA O WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE SPRZEDAŻY (dalej Umowa Ramowa ) zawarta w dniu w Warszawie pomiędzy: 1. NT GROUP spółka z o.o. z siedzibą w Warszawie (02-495), ul. Ryżowa 49, wpisaną do rejestru przedsiębiorców

Bardziej szczegółowo

UMOWA Nr ATZ_AA_

UMOWA Nr ATZ_AA_ UMOWA Nr ATZ_AA_...2016 zawarta w dniu. w Warszawie, na podstawie art. 4 pkt. 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013 r. poz. 907 ze zm.) pomiędzy: Warszawskim Uniwersytetem

Bardziej szczegółowo

UMOWA Nr../2018 (WZÓR)

UMOWA Nr../2018 (WZÓR) UMOWA Nr../2018 (WZÓR) zawarta w Płocku dnia 02.01.2018 r. pomiędzy: Gminą Miasto Płock z siedzibą w Płocku Pl. Stary Rynek 1, 09-400 Płock, NIP: 7743135712, REGON 611016086, reprezentowaną przez: Danutę

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR. Zawarta w dniu. pomiędzy:

UMOWA NR. Zawarta w dniu. pomiędzy: UMOWA NR. Zawarta w dniu. pomiędzy: P.W. Structum Sp. z o.o. z siedzibą w Lublinie, 20-246, ul. Niepodległości 30/59, NIP 712-015-64-12, REGON 004164804 w imieniu którego działa: Marek Szczepaniak - wiceprezes,

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Współpracy z Dostawcami Towarów i Usług CZAKI Thermo-Product

Ogólne Warunki Współpracy z Dostawcami Towarów i Usług CZAKI Thermo-Product Ogólne Warunki Współpracy z Dostawcami Towarów i Usług CZAKI Thermo-Product 1 Postanowienia Ogólne 1) Dla potrzeb niniejszych ogólnych warunków współpracy z dostawcami towarów i usług (dalej zwanych OWW)

Bardziej szczegółowo

PROJEKT UMOWY P 41/ /19

PROJEKT UMOWY P 41/ /19 PROJEKT UMOWY P 41/ /19 zawarta w dniu r. w Olsztynie, pomiędzy Miejskim Szpitalem Zespolonym w Olsztynie, ul. Niepodległości 44, 10-045 Olsztyn KRS 0000000460, REGON 510650890, NIP 739-29-55-802 reprezentowanym

Bardziej szczegółowo

WZÓR UMOWY. Nr... na dostawę materiałów i artykułów biurowych

WZÓR UMOWY. Nr... na dostawę materiałów i artykułów biurowych Załącznik nr 4 WZÓR UMOWY Nr... na dostawę materiałów i artykułów biurowych W dniu... pomiędzy: 1. Bazą Lotnictwa Transportowego, z siedzibą: 00-909 Warszawa 60, ul. Żwirki i Wigury 1C, NIP 522-101-72-08,

Bardziej szczegółowo

z siedzibą w. reprezentowanym przez. zwanym dalej Wykonawcą

z siedzibą w. reprezentowanym przez. zwanym dalej Wykonawcą Załącznik nr 5 do Zapytania ofertowego Umowa nr zawarta w dniu pomiędzy: Gminą Wolsztyn, ul. Rynek 1, 64-200 Wolsztyn, NIP: 923-165-81-41 Zespołem Szkolno-Przedszkolnym w Obrze, ul. Szkolna 19, 64-211

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Dostawy i Sprzedaży. dla zamówień realizowanych dla Transsystem Spółka Akcyjna Sp. k. z dnia 12 maja 2017 r.

Ogólne Warunki Dostawy i Sprzedaży. dla zamówień realizowanych dla Transsystem Spółka Akcyjna Sp. k. z dnia 12 maja 2017 r. Ogólne Warunki Dostawy i Sprzedaży dla zamówień realizowanych dla Transsystem Spółka Akcyjna Sp. k. z dnia 12 maja 2017 r. 1. POSTANOWIENIA OGÓLNE 1.1. Niniejsze Ogólne Warunki Dostawy i Sprzedaży (dalej

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Sprzedaży: ZAKŁAD USŁUG TECHNICZNYCH "ZUT" B.A.TABORSCY SPÓŁKA JAWNA (dalej INOX-POLSKA )

Ogólne Warunki Sprzedaży: ZAKŁAD USŁUG TECHNICZNYCH ZUT B.A.TABORSCY SPÓŁKA JAWNA (dalej INOX-POLSKA ) Ogólne Warunki Sprzedaży: ZAKŁAD USŁUG TECHNICZNYCH "ZUT" B.A.TABORSCY SPÓŁKA JAWNA (dalej INOX-POLSKA ) Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży ( OWS ) stosują się do wszystkich umów sprzedaży, dostawy lub

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE ZASADY WSPÓŁPRACY ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN

OGÓLNE ZASADY WSPÓŁPRACY ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN OGÓLNE ZASADY WSPÓŁPRACY ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN 1. Biuro rachunkowe DP Synergia dołoży wszelkich starań, aby zawierane umowy były zgodne z zapisami niniejszego dokumentu. Indywidualne warunki

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Sprzedaży TERMIKA SERVICE Sp. z o.o. z siedzibą w Gdańsku

Ogólne Warunki Sprzedaży TERMIKA SERVICE Sp. z o.o. z siedzibą w Gdańsku Ogólne Warunki Sprzedaży TERMIKA SERVICE Sp. z o.o. z siedzibą w Gdańsku Definicje 1 1. Odbiorca podmiot gospodarczy składająca(y) pisemne zamówienie lub zapytanie ofertowe u Dostawcy. 2. Dostawca Termika

Bardziej szczegółowo

ZAPYTANIE OFERTOWE POIR, Działania 2.1 Wsparcie inwestycji w infrastrukturę B+R przedsiębiorstw PO IR z dnia 25 października 2018

ZAPYTANIE OFERTOWE POIR, Działania 2.1 Wsparcie inwestycji w infrastrukturę B+R przedsiębiorstw PO IR z dnia 25 października 2018 Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego nr 12/CBR/2018: Wzór umowy UMOWA NR. /2018 zawarta w dniu...2018 r. w Lublinie (dalej zwana jako: Umowa ) pomiędzy: EnergoTech Lublin Sp. z o.o. Al. Witosa 16B 20-315

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 3 Do Informatora Konkursowego Projekt Umowy Umowa nr / 2012/ZP

Załącznik nr 3 Do Informatora Konkursowego Projekt Umowy Umowa nr / 2012/ZP Załącznik nr 3 Do Informatora Konkursowego Projekt Umowy Umowa nr / 2012/ZP zawarta w dniu 2012 roku pomiędzy: Samodzielnym Zespołem Publicznych Zakładów Lecznictwa Otwartego Warszawa-Targówek, reprezentowanym

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Terminy pisane wielką literą i użyte w niniejszych Ogólnych Warunkach Umowy Sprzedaży ( OWU ) mają następujące znaczenie: Spr

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Terminy pisane wielką literą i użyte w niniejszych Ogólnych Warunkach Umowy Sprzedaży ( OWU ) mają następujące znaczenie: Spr OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Terminy pisane wielką literą i użyte w niniejszych Ogólnych Warunkach Umowy Sprzedaży ( OWU ) mają następujące znaczenie: Sprzedający Zagroda spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) PEMA - PRZEMYSŁAW ZAWIEJA, TORUŃ, UL. JAWOROWA 1A. 1 Definicje

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) PEMA - PRZEMYSŁAW ZAWIEJA, TORUŃ, UL. JAWOROWA 1A. 1 Definicje OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY (OWS) PEMA - PRZEMYSŁAW ZAWIEJA, 87-100 TORUŃ, UL. JAWOROWA 1A 1 Definicje 1. Ilekroć w niniejszych warunkach jest mowa o: a) OWS należy przez to rozumieć niniejsze Ogólne Warunki

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Sprzedaży: AUMA POLSKA sp. z o.o. w Sosnowcu (dalej AUMA POLSKA )

Ogólne Warunki Sprzedaży: AUMA POLSKA sp. z o.o. w Sosnowcu (dalej AUMA POLSKA ) Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży ( ) stosują się do wszystkich umów sprzedaży, dostawy, o dzieło lub o świadczenie usług, gdzie AUMA POLSKA jest sprzedającym, dostawcą, wykonawcą lub usługobiorcą, w

Bardziej szczegółowo

(OWS) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AVB)

(OWS) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AVB) (OWS) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY 1 Czerwca 2018 / 1. Juni 2018 1. WSTĘP 1.1. Niniejsze ogólne warunki sprzedaży, zwane dalej OWS, określają zasady współpracy stron w zakresie dostaw wyrobów oferowanych przez

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki handlowe

Ogólne warunki handlowe Chobot, 01/01/2013 Ogólne warunki handlowe 1. Zakres Zastosowania Warunków 1. Niniejsze Warunki Zamówień (dalej Warunki ) znajdują zastosowanie do sprzedaży i dostaw Towarów (dalej Towary ) przez Fabrykę

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Umów Dostawy

Ogólne Warunki Umów Dostawy Poznań, 25 maja 2018 r. Ogólne Warunki Umów Dostawy 1. 1. Ogólne Warunki Sprzedaży, zwane dalej Warunkami albo OWS, stanowią integralną część Umowy sprzedaży/dostawy zawartej pomiędzy ElektRa Sp. z o.o.

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki sprzedaży Bevo Sp. z o.o.

Ogólne warunki sprzedaży Bevo Sp. z o.o. Artykuł 1. Definicje pojęć. W niniejszych Ogólnych warunkach sprzedaży znaczenie poszczególnych pojęć jest następujące: - OWS: ; - Sprzedawca: BEVO Sp. z o.o. z siedzibą w Wysogotowie; - Kupujący: osoba

Bardziej szczegółowo