Instrukcja eksploatacji/ montażu
|
|
- Marek Cieślik
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Mieszadło z silnikiem zanurzonym Amaprop Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer identyfikacyjny:
2 Metryka Instrukcja eksploatacji/montażu Amaprop Oryginalna instrukcja eksploatacji KSB Aktiengesellschaft Halle Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody firmy KSB zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana ani przekazywana osobom trzecim. Generalnie obowiązuje zasada: Zmiany techniczne zastrzeżone. KSB Aktiengesellschaft Frankenthal
3 Spis treści Spis treści Glosariusz Uwagi ogólne Zasady Montaż niekompletnych maszyn Adresaci Współobowiązujące dokumenty Symbolika Bezpieczeństwo Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych Uwagi ogólne Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przeszkolenie i kwalifikacje pracowników Skutki i niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania instrukcji Praca ze znajomością wymagań BHP Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika/operatora Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące konserwacji, przeglądów i prac montażowych Niedopuszczalne sposoby eksploatacji Wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej Transport/składowanie/utylizacja Kontrola stanu dostawy Transportowanie Składowanie/ochrona antykorozyjna Zwrot do producenta Utylizacja Opis Opis ogólny Oznaczenie Tabliczka znamionowa Konstrukcja Budowa i sposób działania Zakres dostawy Wymiary i ciężary Ustawienie/montaż Przepisy bezpieczeństwa Kontrola przed rozpoczęciem ustawiania Ustawianie punktu mocowania Ustawianie mieszadła z silnikiem zatapialnym Amaprop 3 z 62
4 Spis treści 5.5 Instalacja elektryczna Sprawdzanie kierunku obrotu Uruchomienie/zatrzymanie Uruchomienie Granice zakresu eksploatacji Wyłączanie z eksploatacji/konserwowanie/składowanie Ponowny rozruch Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej Przepisy bezpieczeństwa Konserwacja/przeglądy Opróżnianie/oczyszczanie Demontaż mieszadła z silnikiem zatapialnym Montaż mieszadła z silnikiem zatapialnym Momenty dokręcania śrub Zapas części zamiennych Zakłócenia: przyczyny i usuwanie Załączone dokumenty Rysunek złożeniowy ze spisem elementów Szczeliny przeciwwybuchowe w silnikach zabezpieczonych przed wybuchem Schematy połączeń elektrycznych Śruby wyciskowe Deklaracja zgodności WE Zaświadczenie o nieszkodliwości Indeks haseł z 62 Amaprop
5 Glosariusz Glosariusz Medium Zgodnie z określeniem zastosowania mieszadła medium (zwane także tłoczonym medium) oznacza ciecz otaczającą mieszadło. Z reguły są to ścieki i osady komunalne oraz przemysłowe. Do dokładniejszego opisu medium służą dane odnośnie zawartości gazu i cząstek stałych, udziału i długości zawartych włókien oraz składu chemicznego i temperatury. Mieszadło z silnikiem zatapialnym Mieszadła z silnikiem zatapialnym są urządzeniami mieszającymi z otwartym układem hydraulicznym, wyposażonym w osiowo zamontowane śmigło, oraz suchobieżnym silnikiem pracującym w zanurzeniu. Zaświadczenie o braku zastrzeżeń Zaświadczenie o braku zastrzeżeń względem stanu higienicznego to oświadczenie, że mieszadło wyczyszczono w prawidłowy sposób, w wyniku czego elementy stykające się z medium nie stanowią żadnego niebezpieczeństwa dla środowiska i zdrowia. Amaprop 5 z 62
6 1 Uwagi ogólne 1 Uwagi ogólne 1.1 Zasady Instrukcja eksploatacji jest częścią dokumentacji modeli i wersji wymienionych na stronie tytułowej. Instrukcja eksploatacji opisuje prawidłowe i bezpieczne użytkowanie we wszystkich fazach eksploatacji. Tabliczka znamionowa zawiera serię oraz wielkość, najważniejsze parametry eksploatacyjne, a także numer zlecenia i numer pozycji zlecenia. Numer zlecenia oraz numer pozycji zlecenia opisują jednoznacznie mieszadło z silnikiem zatapialnym i służą do identyfikacji podczas wszystkich kolejnych operacji handlowych. Aby zachować prawa płynące z gwarancji, w razie uszkodzenia należy niezwłocznie powiadomić najbliższy serwis firmy KSB. 1.2 Montaż niekompletnych maszyn W przypadku dostarczanych przez firmę KSB niekompletnych maszyn należy przestrzegać odpowiednich zaleceń z podrozdziału Konserwacja/naprawa. 1.3 Adresaci Adresatami niniejszej instrukcji eksploatacji są pracownicy o wykształceniu technicznym. 1.4 Współobowiązujące dokumenty Tabela 1: Przegląd współobowiązującej dokumentacji Dokument Karta danych Plan ustawienia/karta wymiarów Rysunek złożeniowy 1) Dokumentacja poddostawców 1) Listy części zamiennych 1) Wykaz części 1) Zawartość Opis danych technicznych Opis wymiarów przyłączeniowych oraz montażowych Opis na rysunku przekrojowym Instrukcje eksploatacji oraz dodatkowa dokumentacja dla wyposażenia i wbudowanych elementów maszyny Opis części zamiennych Opis podzespołów 1.5 Symbolika Tabela 2: Stosowane symbole Symbol Znaczenie Warunek w ramach instrukcji postępowania Polecenie w ramach wskazówek bezpieczeństwa Wynik działania Odsyłacze Kroki instrukcji postępowania Wskazówka zawiera zalecenia i ważne wskazówki dot. obchodzenia się z produktem 1) jeśli został uzgodniony w zakresie dostawy 6 z 62 Amaprop
7 2 Bezpieczeństwo! NIEBEZPIECZEŃSTWO 2 Bezpieczeństwo Wszystkie wskazówki wymienione w tym rozdziale odnoszą się do zagrożeń o wysokim stopniu ryzyka. 2.1 Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych Tabela 3: Cechy wskazówek ostrzegawczych Symbol Wyjaśnienie! NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Hasło to oznacza zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka, którego lekceważenie powoduje śmierć lub ciężkie obrażenia.! OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Hasło to oznacza zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, którego lekceważenie może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia. UWAGA UWAGA Hasło to oznacza zagrożenie, którego lekceważenie może być niebezpieczne dla maszyny lub jej działania. Ochrona przeciwwybuchowa Symbol ten wskazuje informacje dot. ochrony przeciwwybuchowej w obszarach zagrożonych wybuchem, zgodnie z dyrektywą 94/9/ WE (ATEX). Miejsce ogólnie niebezpieczne Symbol ten w połączeniu z hasłem NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza niebezpieczeństwa związane ze śmiercią i obrażeniami. Niebezpieczne napięcie elektryczne Symbol ten w połączeniu z hasłem NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza niebezpieczeństwa związane z napięciem elektrycznym i wskazuje informacje dot. ochrony przed napięciem elektrycznym. Uszkodzenia maszyny Symbol ten w połączeniu z hasłem UWAGA oznacza niebezpieczeństwa dla maszyny i jej działania. 2.2 Uwagi ogólne Instrukcja eksploatacji zawiera podstawowe wskazówki dot. ustawienia, eksploatacji i konserwacji, których przestrzeganie zapewnia bezpieczeństwo pracy z mieszadłem oraz pozwala uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych. Należy uwzględniać wskazówki bezpieczeństwa zawarte we wszystkich rozdziałach. Odpowiedzialny pracownik/użytkownik musi przeczytać instrukcję eksploatacji przed montażem i uruchomieniem oraz w całości ją zrozumieć. Instrukcja eksploatacji musi być stale dostępna dla pracownika w miejscu pracy. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych bezpośrednio na mieszadle. Dotyczy to przykładowo: strzałki wskazującej kierunek obrotów oznaczenia przyłączy tabliczki znamionowej Za przestrzeganie lokalnych przepisów nieuwzględnionych w instrukcji eksploatacji odpowiedzialny jest użytkownik. 2.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Mieszadło z silnikiem zatapialnym można użytkować tylko w takich zastosowaniach, jakie zostały opisane we współobowiązujących dokumentach. Mieszadło z silnikiem zatapialnym eksploatować wyłącznie w nienagannym stanie technicznym. Nie eksploatować mieszadła w stanie częściowo zmontowanym. Amaprop 7 z 62
8 2 Bezpieczeństwo Mieszadło może być stosowane tylko do mediów opisanych w karcie danych lub w dokumentacji. Pod żadnym pozorem nie eksploatować mieszadła bez medium. Przestrzegać danych dot. minimalnego poziomu medium, podanych w karcie danych lub w dokumentacji (unikanie uszkodzeń w wyniku przegrzania, składowania, kawitacji,...). Uzgodnić inne sposoby użytkowania z producentem, o ile nie zostały one wymienione w karcie danych lub też w dokumentacji. Nigdy nie przekraczać wskazanych w karcie danych lub w dokumentacji dozwolonych granic zastosowania w odniesieniu do temperatury itp. Przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa oraz wskazówek dot. obsługi, zawartych w przedłożonej instrukcji eksploatacji. 2.4 Przeszkolenie i kwalifikacje pracowników Pracownicy muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje do montażu, obsługi, konserwacji i wykonywania przeglądów. Użytkownik musi dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencje i sposób sprawowania nadzoru nad pracownikami w trakcie montażu, obsługi, konserwacji i przeglądów. Kwalifikacje personelu należy uzupełniać poprzez szkolenia i instruktaże prowadzone przez odpowiednio przeszkolonych pracowników. W razie konieczności użytkownik może zlecić przeprowadzenie szkolenia producentowi/dostawcy. Szkolenia dot. mieszadła z silnikiem zatapialnym należy prowadzić pod nadzorem pracownika technicznego. 2.5 Skutki i niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania instrukcji Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji eksploatacji prowadzi od utraty praw z tytułu gwarancji i odpowiedzialności za szkody. Nieprzestrzeganie instrukcji może powodować między innymi następujące zagrożenia: zagrożenie dla ludzi w wyniku oddziaływań elektrycznych, termicznych, mechanicznych i chemicznych oraz eksplozji zawodność ważniejszych funkcji produktu zawodność zaleconych metod dotyczących konserwacji i napraw zagrożenie dla środowiska spowodowane niebezpiecznymi substancjami 2.6 Praca ze znajomością wymagań BHP Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji oraz wymagań związanych z zastosowaniem zgodnym z przeznaczeniem obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa: przepisy o zapobieganiu wypadkom, przepisy bezpieczeństwa i przepisy zakładowe przepisy ochrony przeciwwybuchowej przepisy bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z substancjami niebezpiecznymi obowiązujące normy i ustawy 2.7 Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika/operatora Udostępnić wyposażenie ochronne dla pracowników i zagwarantować jego stosowanie. Wycieki odprowadzać w sposób wykluczający zagrożenie dla ludzi i środowiska. Należy przestrzegać w związku z tym obowiązujących przepisów. 8 z 62 Amaprop
9 2 Bezpieczeństwo Należy wykluczyć zagrożenie ze strony prądu elektrycznego (szczegóły patrz: przepisy danego kraju oraz/lub przepisy miejscowego zakładu energetycznego). Należy zadbać o to, aby podczas pracy mieszadła w obszar pracy śmigła nie mogli przedostać się ludzie. Surowo zabrania się przebywania ludzi w zbiorniku podczas pracy mieszadła. 2.8 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące konserwacji, przeglądów i prac montażowych Przebudowy lub modyfikacje mieszadła z silnikiem zatapialnym dopuszczalne są tylko po uzyskaniu zgody ze strony producenta. Należy stosować wyłącznie części oryginalne lub dopuszczone przez producenta. Stosowanie innych części może spowodować wygaśnięcie odpowiedzialności za wynikające z tego tytułu konsekwencje. Użytkownik powinien zapewnić, żeby wszystkie prace konserwacyjne, montażowe i przeglądy były przeprowadzane przez autoryzowanych i wykwalifikowanych pracowników, którzy zapoznali się dokładnie z instrukcją eksploatacji. Prace przy mieszadle z silnikiem zatapialnym wykonywać tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane. Mieszadło musi ostygnąć do temperatury otoczenia. W celu wyłączenia urządzenia z eksploatacji należy bezwzględnie przestrzegać metod postępowania opisanych w instrukcji eksploatacji. Mieszadła, które były używane z mediami zagrażającymi zdrowiu, należy wcześniej poddać dekontaminacji. Bezpośrednio po zakończeniu robót należy ponownie zamontować i uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne. Przed ponownym uruchomieniem należy przestrzegać zaleceń dotyczących uruchamiania. 2.9 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji Nigdy nie użytkować mieszadła poza zakresem wartości granicznych, wskazanych w karcie danych oraz w instrukcji eksploatacji. Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego mieszadła zapewnione jest tylko w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.! NIEBEZPIECZEŃSTWO 2.10 Wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej W przypadku eksploatacji w obszarach zagrożonych wybuchem należy koniecznie przestrzegać instrukcji ochrony przeciwwybuchowej, które znajdują się w tym rozdziale. Akapity niniejszej instrukcji eksploatacji, oznaczone zamieszczonym obok symbolem, dotyczą zabezpieczonych przed wybuchem mieszadeł również w przypadku czasowej eksploatacji poza obszarami zagrożenia wybuchowego. W obszarach zagrożonych wybuchem można stosować tylko takie mieszadła, które mają odpowiednie oznaczenie oraz są do tego przeznaczone zgodnie z kartą danych. W odniesieniu do eksploatacji mieszadeł chronionych przed wybuchem, zgodnie z dyrektywą 94/9/WE (ATEX) obowiązują warunki specjalne. W tym zakresie należy przestrzegać zwłaszcza akapitów niniejszej instrukcji eksploatacji, oznaczonych zamieszczonym obok symbolem. Ochrona przed wybuchem jest zapewniona tylko w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. Nigdy nie należy przekraczać wartości granicznych podanych w karcie danych oraz na tabliczce znamionowej. Unikać niedopuszczalnych sposobów eksploatacji. Bezwzględnie wymagany jest sprawny system kontroli temperatury uzwojenia. Amaprop 9 z 62
10 2 Bezpieczeństwo Naprawa W odniesieniu do napraw mieszadeł zabezpieczonych przed wybuchem obowiązują przepisy specjalne. Przebudowywanie lub wprowadzanie zmian w mieszadle może wpłynąć negatywnie na ochronę przeciwwybuchową i dlatego dopuszczalne jest tylko po uzyskaniu zgody ze strony producenta. Naprawę szczelin zabezpieczonych przed przebiciem zapłonowym można wykonywać wyłącznie odpowiednio do zaleceń konstrukcyjnych producenta. Naprawa zgodnie z wartościami z tabel 1 i 2 normy EN jest niedozwolona. 10 z 62 Amaprop
11 3 Transport/składowanie/utylizacja 3 Transport/składowanie/utylizacja 3.1 Kontrola stanu dostawy 1. Podczas przekazywania towarów sprawdzić każdą jednostkę opakowania pod kątem uszkodzeń. 2. W przypadku uszkodzeń transportowych dokładnie ustalić szkodę, sporządzić dokumentację i niezwłocznie powiadomić pisemnie firmę KSB lub punkt sprzedaży oraz ubezpieczyciela. 3.2 Transportowanie NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowy transport Zagrożenie dla życia ze strony spadających elementów! Uszkodzenie mieszadła! Do zawieszenia używać przewidzianego punktu mocowania na pałąku asekuracyjnym. Nigdy nie mocować mieszadła za elektryczne przewody przyłączeniowe. Nigdy nie używać dostarczonych łańcuchów lub lin do podnoszenia jako ogólnych środków do podnoszenia ładunków. Do mieszadła i dźwigu bezpiecznie przymocować liny do podnoszenia lub łańcuchy. Mieszadło z silnikiem transportować zgodnie z ilustracją. Rysunek 1: Transportowanie mieszadła Amaprop 11 z 62
12 3 Transport/składowanie/utylizacja 3.3 Składowanie/ochrona antykorozyjna Jeśli uruchomienie ma nastąpić po upływie dłuższego czasu od dostarczenia, zaleca się zastosowanie następujących środków: UWAGA Nieprawidłowe składowanie Uszkodzenie elektrycznych przewodów przyłączeniowych! Elektryczne przewody przyłączeniowe należy podeprzeć przy przepustach kablowych dla uniknięcia trwałego odkształcenia. Kapturki ochronne można zdjąć z elektrycznych przewodów przyłączeniowych dopiero podczas montażu. UWAGA Uszkodzenie w trakcie składowania powodowane przez wilgoć, kurz lub szkodniki Korozja/zanieczyszczenie mieszadła z silnikiem zatapialnym! Przy składowaniu na zewnątrz lub w stanie rozpakowanym mieszadło wraz z wyposażeniem przykryć materiałem wodoszczelnym. Mieszadło z silnikiem należy przechowywać w warunkach suchych, bez wstrząsów i w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu. Tabela 4: Warunki otoczenia w trakcie składowania Warunki otoczenia Wartość Wilgotność względna od 5 % do 85 % (bez kondensacji) Temperatura otoczenia od - 20 C do + 70 C 3.4 Zwrot do producenta 1. Gruntownie wypłukać i oczyścić mieszadło, zwłaszcza w przypadku szkodliwych, wybuchowych, gorących i innych groźnych mediów. 2. Jeśli mieszadło ma kontakt z mediami, których pozostałości w reakcji z wilgocią z powietrza mogą powodować korozję lub też zapalają się w zetknięciu z tlenem, urządzenie należy dodatkowo zneutralizować i w celu osuszenia zastosować do przedmuchania bezwodny gaz obojętny. 3. Do mieszadła należy zawsze załączyć kompletnie wypełnione zaświadczenie o braku zastrzeżeń względem stanu higienicznego pompy. Należy koniecznie wskazać zastosowane środki bezpieczeństwa oraz środki odkażające. WSKAZÓWKA W razie potrzeby można pobrać zaświadczenie o braku zastrzeżeń z Internetu pod adresem: Utylizacja OSTRZEŻENIE Media zagrażające zdrowiu Zagrożenie dla ludzi i środowiska! Mieszadła, które były używane z mediami zagrażającymi zdrowiu, muszą być poddane dekontaminacji. Zebrać płyn płuczący, jak również pozostałą ciecz i zutylizować. W razie potrzeby nosić odzież ochronną oraz maskę ochronną. Przestrzegać ustawowych przepisów dot. utylizacji niebezpiecznych dla zdrowia substancji. 12 z 62 Amaprop
13 3 Transport/składowanie/utylizacja 1. Zdemontować mieszadło z silnikiem. Zebrać smary stałe i płynne podczas demontażu. 2. Materiały podzielić wg rodzaju, np. na: - metal, - tworzywo sztuczne, - złom elektroniczny, - smary stałe i płynne 3. Zutylizować wg obowiązujących przepisów lub odstawić do wyspecjalizowanego zakładu utylizacji. Amaprop 13 z 62
14 4 Opis 4 Opis 4.1 Opis ogólny Mieszadło z silnikiem zatapialnym Mieszadło z silnikiem zatapialnym, z samoczyszczącym śmigłem do ścieków i osadów komunalnych oraz przemysłowych, jak również do zastosowań w instalacjach biogazowych. Tabela 5: Objaśnienie oznaczenia 4.2 Oznaczenie Przykład: Amaprop V /5 4 UR G Skrót Objaśnienie Amaprop Typoszereg V Materiał śmigła, np.: V = tworzywo kompozytowe 46 Znamionowa prędkość obrotowa śmigła 2500 Wielkość / średnica znamionowa śmigła, np.: 2500 mm 5 Wielkość silnika 4 Liczba biegunów silnika UR Wariant silnika, np. UR = wykonanie standardowe G Materiał obudowy, np. G = żeliwo szare 4.3 Tabliczka znamionowa a) b) TYPE No. Q KSB Aktiengesellschaft Frankenthal AMAPROP V / 54 URG / H TEMP. MAX. 40 C 231 kg Motor IP 68 SUBM. MAX. 30 m CLASS F DKM 112 M4 3~ M.-No P 2 6,5 kw 400/690 V 50 Hz cos φ 0, min -1 12,7 / 7,4 A I A /I N 6,0 S1 WARNUNG - NICHT UNTER SPANNUNG ÖFFNEN WANING - DO NOT OPEN WHEN ENERGIZED AVERTISSEMENT - NE PAS OUVRIR SOUS TENSION Mat. No: ZN M TYPE No. Q KSB Aktiengesellschaft Frankenthal AMAPROP V / 54 YRG / II2G Ex dc IIB T4 H 2010 TEMP. MAX. 40 C 231 kg Motor IP 68 SUBM. MAX. 30 m CLASS F DKM 112 M4 3~ M.-No P 2 6,5 kw 400/690 V 50 Hz cos φ 0, min -1 12,7 / 7,4 A I A /I N 6,0 S II2G Ex d IIB T4 PTB 02 ATEX 1055 WARNUNG - NICHT UNTER SPANNUNG ÖFFNEN WANING - DO NOT OPEN WHEN ENERGIZED AVERTISSEMENT - NE PAS OUVRIR SOUS TENSION Mat. No: ZN M Rysunek 2: Tabliczka znamionowa (przykład) a) standardowe mieszadło z silnikiem zatapialnym, b) mieszadło z silnikiem zatapialnym z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym 1 Oznaczenie 2 Nr zlecenia i pozycji zlecenia KSB 3 Maks. temperatura medium oraz temperatura 4 Stopień ochrony otoczenia 5 Typ silnika 6 Moc znamionowa 7 Znamionowa prędkość obrotowa 8 Napięcie znamionowe 9 Prąd znamionowy 10 Rok produkcji 11 Ciężar całkowity 12 Maks. głębokość zanurzenia 13 Klasa cieplna izolacji uzwojenia 14 Numer silnika 15 Współczynnik mocy w punkcie znamionowym 16 Częstotliwość znamionowa pracy 17 Tryb pracy 18 Stosunek prądów rozruchowych 19 Oznaczenie Atex dla silnika zatapialnego 20 Oznaczenie mieszadła z silnikiem zatapialnym z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym 14 z 62 Amaprop
15 4 Opis 4.4 Konstrukcja Konstrukcja Całkowicie zatapialne mieszadło z silnikiem ustawienie poziome Kształt śmigła Samoczyszczące śmigło ECB Uszczelnienie wału Dwa umieszczone jedno za drugim, niezależne od kierunku obrotów uszczelnienia mechaniczne z komorą olejową Dodatkowa komora wyciekowa pomiędzy wspornikiem przeciwpierścienia i przekładnią Składowanie Łożyska toczne w silniku smarowane na cały okres eksploatacji Smarowane olejem łożyska toczne w przekładni Silnik Asynchroniczny, indukcyjny silnik trójfazowy z wirnikiem zwartym W przypadku zabezpieczonych przed wybuchem mieszadeł zintegrowane silniki mają stopień ochrony przed zapłonem Ex d IIB. Amaprop 15 z 62
16 4 Opis 4.5 Budowa i sposób działania Rysunek 3: Przekrój Wykonanie Sposób działania Uszczelnienie 1 Wał przekładni 2 Korpus 3 Stojan 4 Przepust kablowy 5 Śmigło 6 Ślizgowy pierścień uszczelniający 7 Łożysko toczne 8 Wirnik Mieszadło z silnikiem zatapialnym z przekładnią i samoczyszczącym śmigłem (5) do mieszania i suspensji ścieków i osadów komunalnych oraz przemysłowych. Śmigło (5) jest napędzane silnikiem i generuje ciąg. Ciąg powoduje pożądany ruch medium. Mieszadło z silnikiem zatapialnym posiada na wale przekładni (1) dwa umieszczone po sobie i zależne od kierunku obrotu uszczelnienia z pierścieniami ślizgowymi (6). Komora smarowa pomiędzy nimi służy do chłodzenia smaru uszczelnień z pierścieniami ślizgowymi. Przepust kablowy (4) do przyłącza elektrycznego jest zalany wzdłużnie i wodoszczelny. 4.6 Zakres dostawy W zależności od wersji poniższe pozycje należą do zakresu dostawy: Mieszadło z silnikiem zatapialnym w komplecie z pałąkiem lub zaczepem nośnym i elektrycznym przewodem przyłączeniowym Uchwyt kablowy do elektrycznego przewodu przyłączeniowego Dwie szekle (do elementu mocującego i uchwytu kablowego) Osobna tabliczka znamionowa 16 z 62 Amaprop
17 4 Opis WSKAZÓWKA Zakres dostawy obejmuje odrębną tabliczkę znamionową. Tabliczkę tę należy zamocować w dobrze widoczny sposób poza miejscem montażu, np. na szafie sterowniczej lub na konsoli. Wyposażenie Podstawa mieszadła Uchwyt kablowy do prawidłowego ułożenia elektrycznych przewodów przyłączeniowych w zbiorniku Śruba wyciskowa Pozostałe wyposażenie na zamówienie 4.7 Wymiary i ciężary Dane dot. wymiarów i ciężarów znaleźć można w planie ustawienia/na karcie wymiarów oraz w karcie danych mieszadła z silnikiem zatapialnym. Amaprop 17 z 62
18 5 Ustawienie/montaż 5 Ustawienie/montaż 5.1 Przepisy bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowe ustawienie w obszarach zagrożonych wybuchem Niebezpieczeństwo eksplozji! Uszkodzenie mieszadła! Przestrzegać lokalnych przepisów ochrony przeciwwybuchowej. Przestrzegać zaleceń na karcie danych i tabliczce znamionowej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebywanie osób w zbiorniku Porażenie elektryczne! Nigdy nie uruchamiać mieszadła, jeśli w zbiorniku przebywają ludzie. Przed wejściem do zbiornika odłączyć mieszadło od zasilania lub wyłączyć i zabezpieczyć wyłącznik przed ponownym włączeniem. OSTRZEŻENIE Ręce, inne części ciała lub ciała obce w obszarze śmigła lub dopływu Niebezpieczeństwo zranienia! Uszkodzenie mieszadła! Pod żadnym pozorem nie wkładać rąk, innych części ciała lub przedmiotów do obszaru śmigła lub dopływu. 5.2 Kontrola przed rozpoczęciem ustawiania Kontrola danych eksploatacyjnych Przed ustawieniem mieszadła z silnikiem zatapialnym należy sprawdzić dane na tabliczce znamionowej i porównać ich zgodność z danymi na zamówieniu oraz instalacji Przygotowanie miejsca ustawienia OSTRZEŻENIE Ustawianie na powierzchniach nieumocowanych i niebędących elementami nośnymi Zagrożenie dla ludzi i urządzeń! Przestrzegać dostatecznej wytrzymałości na ściskanie według klasy C25/30 betonu w klasie ekspozycji XC1 według EN Powierzchnia ustawiania musi być twarda, płaska i pozioma. Przestrzegać podanych ciężarów. WSKAZÓWKA W przypadku eksploatacji w instalacjach biogazowych należy zapewnić możliwość kontroli wzrokowej (np. : wziernik) w celu kontroli i ewentualnego dopasowania warunków pracy mieszadła z silnikiem zatapialnym. 18 z 62 Amaprop
19 5 Ustawienie/montaż WSKAZÓWKA W celu przeprowadzenia konserwacji mieszadła z silnikiem zatapialnym w instalacjach biogazowych należy przewidzieć otwory montażowe i odpowiednią technologię montażu (urządzenie dźwigowe), które w dowolnej chwili umożliwią podniesienie agregatu z wypełnionego zbiornika. Należy przy tym zwrócić uwagę na minimalne wymiary odstępów mieszadła z silnikiem zatapialnym podane na planie ustawienia / rysunku wymiarowym oraz w karcie danych. 1. Skontrolować miejsce montażu urządzenia. Miejsce montażu urządzenia musi być przygotowane zgodnie z wymiarami na karcie wymiarów/planie ustawienia Sprawdzanie poziomu cieczy smarującej A B Rysunek 4: Kontrola cieczy smarującej - widok bez śmigła A B Śruba kontrolna cieczy smarującej (przekładnia) Śruba wlewu cieczy smarującej (przekładnia) Amaprop 19 z 62
20 5 Ustawienie/montaż Komory smarowe są napełnione fabrycznie przyjazną dla środowiska, nietoksyczną cieczą smarującą. Poziom cieczy smarującej, uszczelnienie mechaniczne Poziomu cieczy smarującej, przekładnia 1. Ustawić mieszadło z silnikiem zgodnie z ilustracją. 2. Wykręcić śrubę zamykającą wraz z pierścieniem uszczelniającym Poziom cieczy smarującej musi znajdować się na wysokości otworu wlewu. 3. Jeśli poziom cieczy smarującej jest niższy, komorę smarową należy napełnić poprzez otwór wlewu aż do przelania cieczy. 4. Wkręcić śrubę zamykającą wraz z pierścieniem uszczelniającym Wykręcić śrubę kontrolną poziomu cieczy smarującej w przekładni. Poziom cieczy smarującej musi znajdować się na wysokości otworu wlewu. 2. Jeśli poziom cieczy smarującej jest niższy, wykręcić śrubę w otworze wlewu w przekładni i napełnić komorę cieczy smarującej przez otwór wlewu aż do przelania cieczy. 3. Wkręcić śrubę kontrolną cieczy smarującej w przekładni oraz w razie potrzeby śrubę w otworze wlewu cieczy smarującej. 5.3 Ustawianie punktu mocowania W celu zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji oraz bezproblemowego podnoszenia i zanurzania mieszadła z silnikiem zatapialnym na stojaku mieszadła z silnikiem zatapialnym należy ustawić prawidłowy punkt mocowania. Amaprop 1000 a) b) Rysunek 5: Ustawianie punktu mocowania Amaprop a) śmigło GFK b) śmigło żeliwne 1 Punkt mocowania 2 Zaczep nośny 3 Obejma W celu zapewnienia bezproblemowego podnoszenia i zanurzania podczas mocowania w zaczepie nośnym musi być ustawione lekkie pochylenie (śmigło w dół). W przypadku nieprawidłowego pochylenia należy skorygować punkt mocowania. Korekta punktu mocowania: Obejma jest zamontowana fabrycznie i nie należy zmieniać jej położenia!właściwy punkt mocowania jest ustawiany poprzez wybór właściwego otworu w obejmie. Śmigło GFK (~ 35 kg): pierwszy otwór obejmy liczony od strony rury prowadzącej Śmigło ze stali (~92 kg): czwarty otwór (środkowy) obejmy liczony od strony rury prowadzącej 20 z 62 Amaprop
21 5 Ustawienie/montaż Amaprop Rysunek 6: Pochylenie ok. 5 W celu zapewnienia bezproblemowego podnoszenia i zanurzania przy zamocowaniu na pałąku musi być ustawione lekkie pochylenie o ok. 5 (śmigło do góry). W przypadku nieprawidłowego pochylenia należy skorygować punkt mocowania. Korekta punktu mocowania: 1. Lekko poluzować śruby na uchwycie 732 i śruby na wsporniku przeciwpierścienia Poluzować górne złącze śrubowe na pałąku asekuracyjnym. 3. Zależnie od występującego pochylenia, wybrać otwór na listwie otworowej. UWAGA Poluzowane lub zbyt luźne połączenia śrubowe Uszkodzenie elementów montażowych podczas eksploatacji Przestrzegać momentów dokręcania śrub. 4. Ponownie dokręcić śruby. ( Rozdział 7.6 Strona 50) 5. Ponownie podjąć próbę zawieszenia. Uzyskanie kąta ok. 5 oznacza znalezienie prawidłowego punktu ciężkości. 5.4 Ustawianie mieszadła z silnikiem zatapialnym UWAGA Nieprawidłowa pozycja mieszadła z silnikiem zatapialnym Uszkodzenia w wyniku przeciążenia! Przestrzegać danych podanych na planie ustawienia. W przypadku innego ustawienia wymagany jest kontakt z firmą KSB. Mieszadło z silnikiem zatapialnym zamocować na właściwym stojaku mieszadła z silnikiem zatapialnym, zgodnie z opisem zawartym w osobnej instrukcji eksploatacji / montażu. 5.5 Instalacja elektryczna Wskazówki dotyczące planowania instalacji rozdzielczej W odniesieniu do przyłącza elektrycznego mieszadła z silnikiem zatapialnym należy stosować się do zawartych w Załączniku Schematów połączeń elektrycznych. ( Rozdział 9.3 Strona 56) Mieszadło z silnikiem zatapialnym dostarczane jest z elektrycznym przewodem przyłączeniowym i jest przewidziane do bezpośredniego uruchomienia. W przypadku silników 4 4, 5 4, 6 4, 11 4, 16 4 i 23 4 możliwy jest także układ gwiazda-trójkąt. Amaprop 21 z 62
22 5 Ustawienie/montaż WSKAZÓWKA Podczas układania kabla pomiędzy instalacją rozdzielczą oraz punktem przyłączenia mieszadła należy zwracać uwagę na wystarczającą liczbę żył dla czujników. Przekrój musi wynosić min. 1,5 mm². Silniki można podłączać do sieci elektrycznych niskiego napięcia o napięciach znamionowych i zakresach tolerancji napięcia wg normy IEC 38 lub do innych sieci albo urządzeń zasilających o zakresach tolerancji napięcia znamionowego o maks. wysokości ±10 % Urządzenie zabezpieczające przed przeciążeniem 1. Mieszadło należy zabezpieczyć przed przeciążeniem za pomocą opóźnianego termicznie urządzenia zabezpieczającego przed przeciążeniem zgodnie z normą IEC 947 oraz obowiązującymi lokalnie przepisami. 2. Urządzenie zabezpieczające przed przeciążeniem należy ustawić zgodnie z wartością prądu znamionowego, wskazanego na tabliczce znamionowej. ( Rozdział 4.3 Strona 14) Czujnik poziomu NIEBEZPIECZEŃSTWO Praca na sucho mieszadła z silnikiem zatapialnym Niebezpieczeństwo wybuchu! Mieszadło z silnikiem zatapialnym z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym nigdy nie może pracować na sucho. UWAGA Niecałkowicie zatopione śmigło Uszkodzenie mieszadła! Podczas eksploatacji pod żadnym pozorem nie wynurzać mieszadła (nawet na krótko). Do pracy mieszadła w trybie automatycznym w zbiorniku wymagane jest sterowanie poziomem. Przestrzegać podanego poziomu minimalnego medium. ( Rozdział Strona 30) Tryb pracy z przetwornicą częstotliwości Mieszadło z silnikiem zatapialnym nadaje się do pracy z przetwornicą częstotliwości zgodnie z normą IEC WSKAZÓWKA Przy stosowaniu w instalacjach biogazowych Amaprop 1000 może być zasilany z sieci z częstotliwością 50 Hz. Do stosowania mieszadeł Amaprop 2500 w instalacjach biogazowych wymagana jest praca z przetwornicą częstotliwości. NIEBEZPIECZEŃSTWO Eksploatacja poza dozwolonym zakresem częstotliwości Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie eksploatować mieszadła z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym poza wskazanym zakresem. 22 z 62 Amaprop
23 5 Ustawienie/montaż Wybór Eksploatacja Kompatybilność elektromagnetyczna NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowo ustawione ograniczenie natężenia prądu przetwornicy częstotliwości Niebezpieczeństwo wybuchu! Ustawić ograniczenie prądowe co najwyżej 1,2-krotność prądu znamionowego podanego na tabliczce znamionowej. W odniesieniu do wyboru przetwornicy częstotliwości przestrzegać następujących danych: danych producenta, danych elektrycznych mieszadła, zwłaszcza prądu znamionowego. Podczas pracy mieszadła z przetwornicą częstotliwości stosować się do następujących wartości granicznych: wykorzystywać podaną na tabliczce znamionowej moc silnika P 2 tylko w 95 % ( Rozdział 4.3 Strona 14) zakres częstotliwości Hz Podczas eksploatacji przetwornicy występują zakłócenia o różnej sile, w zależności od wersji przetwornicy (typ, ochrona przeciwzakłóceniowa, producent). Aby uniknąć przekroczenia wartości granicznych zgodnie z normą EN w przypadku układu napędowego, złożonego z silnika zanurzeniowego i przetwornicy częstotliwości, należy koniecznie przestrzegać instrukcji producenta przetwornicy dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Jeśli producent zaleca ekranowany przewód zasilający do maszyny, należy użyć mieszadła z silnikiem zatapialnym z ekranowanym przewodem przyłączeniowym. Mieszadła z silnikiem zatapialnym spełniają wymagania w odniesieniu do odporności na zakłócenia zgodnie z normą EN W przypadku monitorowania wbudowanych czujników użytkownik musi sam zadbać o wystarczającą odporność na zakłócenia, wybierając odpowiednie przewody instalacji oraz ich ułożenie. Nie jest konieczna zmiana przewodu przyłączeniowego mieszadła z silnikiem zatapialnym. Należy wybrać odpowiednie urządzenia do analizy. W przypadku monitorowania czujnika wycieków w silniku zalecane jest użycie specjalnego przekaźnika, dostarczanego przez firmę KSB Czujniki NIEBEZPIECZEŃSTWO Eksploatacja mieszadła z silnikiem zatapialnym podłączonego w sposób niekompletny Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie uruchamiać mieszadła z niekompletnie podłączonymi elektrycznymi przewodami przyłączeniowymi lub z niesprawnymi urządzeniami monitorującymi. Mieszadło wyposażone jest w czujniki. Czujniki te zapobiegają zagrożeniom i uszkodzeniom mieszadła. Do analizy sygnałów czujnika niezbędny jest przetwornik pomiarowy. Odpowiednie urządzenia dla napięcia 230 V~ może dostarczyć firma KSB. WSKAZÓWKA Bezpieczna eksploatacja mieszadła oraz zachowanie praw z tytułu gwarancji udzielonej przez producenta są możliwe tylko wtedy, jeśli sygnały czujników są analizowane zgodnie z niniejszą instrukcją eksploatacji. Wszystkie czujniki znajdują się we wnętrzu mieszadła i są podłączone do przewodu przyłączeniowego. Informacje dot. połączeń i oznaczenia żył, patrz Schematy połączeń elektrycznych. ( Rozdział 9.3 Strona 56) Wskazówki dotyczące poszczególnych czujników oraz zalecanych wartości granicznych można znaleźć w kolejnych rozdziałach. Amaprop 23 z 62
24 5 Ustawienie/montaż Temperatura silnika NIEBEZPIECZEŃSTWO Niewystarczające chłodzenie Niebezpieczeństwo wybuchu! Mieszadła z silnikiem zatapialnym z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym nigdy nie eksploatować bez sprawnego układu monitorowania temperatury. W mieszadłach z silnikiem zatapialnym z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym należy zastosować termistorowe urządzenie wyzwalające z blokadą ponownego uruchomienia oraz z atestem ATEX, służące do monitorowania temperatury silników z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym i zapewniające stopień ochrony przed zapłonem Obudowa hermetyczna Ex d. UWAGA Niewystarczające chłodzenie Uszkodzenie mieszadła! Mieszadła nigdy nie wolno eksploatować bez sprawnego układu monitorowania temperatury. Silnik jest monitorowany przez trzy połączone szeregowo termistory (PTC) z przyłączami nr 10 i 11. Należy je podłączyć do termistorowego urządzenia wyzwalającego z blokadą ponownego uruchomienia. Wyzwolenie musi skutkować wyłączeniem mieszadła. W mieszadłach z silnikiem zatapialnym wyposażonych w zabezpieczenie przeciwwybuchowe, zastosowane termistorowe urządzenie wyzwalające musi posiadać atest ATEX w zakresie monitorowania temperatury silników z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym i zapewniać stopień ochrony przed zapłonem Obudowa hermetyczna Ex d Wycieki w silniku NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowa kontrola elektrody wyciekowej Niebezpieczeństwo wybuchu! Stosować tylko napięcia poniżej 30 V i prąd wyzwalający poniżej 0,5 ma. a) b) K 1 PE 9 B2 B2 Rysunek 7: a) Podłączenie przekaźnika elektrod i b) Pozycja elektrody w obudowie 24 z 62 Amaprop
25 5 Ustawienie/montaż We wnętrzu silnika znajduje się elektroda (B2), służąca do monitorowania wycieków w komorze uzwojenia i przyłączy. Przewidziane jest podłączenie elektrody do przekaźnika elektrodowego (oznaczenie żyły 9). Wyzwolenie przekaźnika elektrodowego musi skutkować wyłączeniem mieszadła. Przekaźnik elektrodowy (K1) musi spełniać następujące wymogi: Obwód czujnika 10 do 30 V ~ Prąd wyzwalający 0,5 do 3 ma (odpowiada rezystancji wyzwalającej rzędu 3 do 60 kω) Wyciek z uszczelnienia mechanicznego (opcja) NIEBEZPIECZEŃSTWO Błędne przyłącze Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie należy później instalować w mieszadle z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym takiej kontroli komory wyciekowej. a) b) K bl br B5 Rysunek 8: a) Podłączenie przekaźnika elektrod i b) Pozycja czujnika wycieków B2 Mieszadła z silnikiem zatapialnym wyposażone są w komorę przeciekową pomiędzy komorą olejową i przekładnią. Jest ona wyposażona w układ monitorowania wycieków. Czujnik wycieków rejestruje, gdy komora wycieków zostanie wypełniona w wyniku uszkodzenia uszczelnienia mechanicznego. Czujnik wycieków wyposażony jest we własny przewód przyłączeniowy i przewidziany jest do podłączenia do przekaźnika elektrodowego. Wyzwolenie przekaźnika elektrodowego musi skutkować wyłączeniem mieszadła. Przekaźnik elektrodowy (K1) musi spełniać następujące wymogi: Obwód czujnika 10 do 30 V ~ prąd wyzwalający 0,5 do 3 ma (odpowiada rezystancji wyzwalającej rzędu 3 do 60 kω) Podłączanie elektryczne NIEBEZPIECZEŃSTWO Prace przy podłączeniu elektrycznym wykonywane przez niewykwalifikowany personel Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem! Podłączenia elektrycznego może dokonać tylko wykwalifikowany elektryk. Przestrzegać przepisów IEC (DIN VDE 0100) oraz, w przypadku wersji zabezpieczonej przed wybuchem, IEC (DIN VDE 0164). Amaprop 25 z 62
26 5 Ustawienie/montaż OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe przyłącze sieciowe Uszkodzenie sieci elektrycznej, zwarcie! Należy przestrzegać warunków technicznych wydanych przez lokalne zakłady energetyczne. UWAGA Nieprawidłowo ułożony elektryczny przewód przyłączeniowy Uszkodzenie elektrycznych przewodów przyłączeniowych! Nigdy nie poruszać elektrycznych przewodów przyłączeniowych przy temperaturach poniżej - 25 C. Nigdy nie zginać i nie zgniatać elektrycznych przewodów przyłączeniowych. Nigdy nie podnosić mieszadła za elektryczne przewody przyłączeniowe. UWAGA Przeciążenie silnika Uszkodzenie silnika! Silnik należy zabezpieczyć przed przeciążeniem za pomocą opóźnianego termicznie urządzenia zabezpieczającego przed przeciążeniem zgodnie z normą IEC 947. W odniesieniu do podłączenia elektrycznego należy stosować się do schematów połączeń elektrycznych zawartych w załączniku oraz wskazówek dotyczących planowania instalacji rozdzielczej. ( Rozdział 9.3 Strona 56) ( Rozdział Strona 21) Mieszadło z silnikiem zatapialnym dostarczane jest wraz z elektrycznym przewodem przyłączeniowym. Zasadniczo podłączyć wszystkie oznaczone żyły. NIEBEZPIECZEŃSTWO Eksploatacja mieszadła z silnikiem zatapialnym podłączonego w sposób niekompletny Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie uruchamiać mieszadła z niekompletnie podłączonymi elektrycznymi przewodami przyłączeniowymi lub z niesprawnymi urządzeniami monitorującymi. NIEBEZPIECZEŃSTWO Błędne przyłącze Niebezpieczeństwo eksplozji! Punkt przyłączenia końcówek przewodu musi się znajdować poza obszarem zagrożonym wybuchem lub w elektrycznej pomocy warsztatowej dopuszczonej dla kategorii urządzeń II2G. UWAGA Zasysanie i powłoka pływającego szlamu w instalacjach biogazowych Uszkodzenie elektrycznych przewodów przyłączeniowych! Elektryczne przewody przyłączeniowe poprowadzić do góry możliwie naciągnięte, w razie konieczności zabezpieczyć. WSKAZÓWKA Do prawidłowego zamocowania przewodu elektrycznego na krawędzi zbiornika zalecamy użycie uchwytu kablowego, który jest dostępny jako wyposażenie. 1. Przeprowadzić rozciągnięty przewód przyłączeniowy do góry i zamocować. 2. Kapturki ochronne można zdjąć z elektrycznego przewodu przyłączeniowego bezpośrednio przed podłączeniem. 26 z 62 Amaprop
27 5 Ustawienie/montaż Wyrównanie potencjałów 3. W razie potrzeby należy dostosować długość elektrycznego przewodu przyłączeniowego do warunków na miejscu. 4. Po skróceniu przewodu umieszczone na nich oznaczenia należy ponownie umieścić w prawidłowy sposób na poszczególnych żyłach na końcu przewodu. Mieszadło z silnikiem zatapialnym nie posiada zewnętrznego przyłącza wyrównania potencjałów (niebezpieczeństwo korozji). NIEBEZPIECZEŃSTWO Błędne przyłącze Niebezpieczeństwo wybuchu! W przypadku ustawienia w zbiorniku nigdy nie należy później instalować w mieszadle z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym zewnętrznego przyłącza wyrównania potencjałów. NIEBEZPIECZEŃSTWO Dotykanie mieszadła z silnikiem zatapialnym podczas eksploatacji Porażenie elektryczne! Upewnić się, że podczas eksploatacji niemożliwe jest dotknięcie mieszadła z zewnątrz. 5.6 Sprawdzanie kierunku obrotu OSTRZEŻENIE Ręce, inne części ciała lub ciała obce w obszarze śmigła lub dopływu Niebezpieczeństwo zranienia! Uszkodzenie mieszadła! Pod żadnym pozorem nie wkładać rąk, innych części ciała lub przedmiotów do obszaru śmigła lub dopływu. UWAGA Nieprawidłowy kierunek obrotu Uszkodzenie mieszadła i stojaka mieszadła z silnikiem zatapialnym! Skontrolować kierunek obrotu. Zwrócić uwagę na strzałkę kierunku obrotu. Podczas kontroli kierunku obrotu uruchamiać mieszadło na maksymalnie krótki czas. (Maksymalnie jedna minuta) UWAGA Niecałkowicie zatopione śmigło Uszkodzenie mieszadła! Podczas sprawdzania kierunku obrotu pod żadnym pozorem nie zatapiać mieszadła. Amaprop 27 z 62
28 5 Ustawienie/montaż Mieszadło jest zamocowane do stojaka mieszadła z silnikiem zatapialnym i w całości znajduje się poza medium. Mieszadło jest podłączone elektrycznie. 1. Włączając i wyłączając natychmiast mieszadło, uruchomić na krótko urządzenie i sprawdzić kierunek obrotu silnika. 2. Sprawdzić kierunek obrotu.śmigło musi się poruszać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrz strzałka kierunku obrotów na korpusie). Rysunek 9: Sprawdzanie kierunku obrotu Rysunek 10: strzałki wskazującej kierunek obrotów 3. W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotu należy sprawdzić przyłącze mieszadła lub ewentualnie instalacji rozdzielczej. 4. Opuścić mieszadło z silnikiem zatapialnym do pozycji eksploatacyjnej. 28 z 62 Amaprop
29 6 Uruchomienie/zatrzymanie 6 Uruchomienie/zatrzymanie 6.1 Uruchomienie Warunek uruchomienia Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy są spełnione następujące warunki: Mieszadło jest prawidłowo zamocowane do stojaka mieszadła z silnikiem zatapialnym. Mieszadło jest podłączone elektrycznie zgodnie z przepisami wraz ze wszystkimi urządzeniami ochronnymi. Skontrolowano dane eksploatacyjne, poziom cieczy smarującej oraz kierunek obrotu Włączanie NIEBEZPIECZEŃSTWO Zbyt wysoka temperatura w wyniku pracy na sucho lub zbyt gorącego medium Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie eksploatować mieszadła poza medium. Przestrzegać minimalnego poziomu medium. Nigdy nie eksploatować mieszadeł z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym w temperaturze otoczenia i przy temperaturze medium wyższej niż podana w karcie danych lub na tabliczce znamionowej. Mieszadło wolno użytkować tylko w obrębie dozwolonego zakresu eksploatacji. UWAGA Zbyt wysoka temperatura w wyniku pracy na sucho lub zbyt gorącego medium Uszkodzenie mieszadła! Nigdy nie eksploatować mieszadła poza medium. Przestrzegać minimalnego poziomu medium. Mieszadło wolno użytkować tylko w obrębie dozwolonego zakresu eksploatacji. UWAGA Włączanie przy zatrzymującym się silniku Uszkodzenie mieszadła! Mieszadło z silnikiem zatapialnym można ponownie włączyć dopiero po całkowitym zatrzymaniu. Nigdy nie włączać mieszadła z silnikiem zatapialnym obracającego się do tyłu. 1. Włączyć mieszadło z silnikiem zatapialnym. 6.2 Granice zakresu eksploatacji NIEBEZPIECZEŃSTWO Przekroczenie granic zakresu zastosowania Uszkodzenie mieszadła! Stosować się do danych eksploatacyjnych, wskazanych w karcie danych. Nigdy nie eksploatować mieszadeł z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym w temperaturze otoczenia i przy temperaturze medium wyższej niż podana w karcie danych lub na tabliczce znamionowej. Amaprop 29 z 62
30 6 Uruchomienie/zatrzymanie Częstość załączania UWAGA Zbyt wysoka częstość załączania Uszkodzenie silnika! Nigdy nie przekraczać podanej częstości załączania. UWAGA Włączanie przy zatrzymującym się silniku Uszkodzenie mieszadła! Mieszadło z silnikiem zatapialnym można ponownie włączyć dopiero po całkowitym zatrzymaniu. Nigdy nie włączać mieszadła z silnikiem zatapialnym obracającego się do tyłu. Aby uniknąć silnego wzrostu temperatury w silniku i nadmiernego obciążenia silnika, uszczelek i łożysk, nie należy przekraczać 10 cykli włączania i wyłączania na godzinę oraz 5000 cykli włączania i wyłączania rocznie. Wartości te dotyczą włączania w sieci (bezpośrednio lub za pomocą stycznika połączenia gwiazda-trójkąt, transformatora rozruchowego, urządzenia do łagodnego rozruchu). W przypadku zastosowania przetwornicy częstotliwości ograniczenie to nie występuje Właściwości medium UWAGA Powłoka pływającego szlamu w instalacjach biogazowych Uszkodzenie mieszadła! Nigdy nie używać mieszadła Amaprop 2500 z silnikiem zatapialnym do mechanicznego usuwania powłoki pływającego szlamu w instalacjach biogazowych. WSKAZÓWKA Na skutek przywierania materiału do powierzchni korpusu istnieje ryzyko nieprawidłowego chłodzenia mieszadła z silnikiem zatapialnym. W przypadku silnego zanieczyszczenia zalecamy regularną kontrolę i czyszczenie powierzchni korpusu Minimalny poziom medium NIEBEZPIECZEŃSTWO Zbyt wysoka temperatura w wyniku pracy na sucho Niebezpieczeństwo wybuchu! Mieszadło wraz ze śmigłem eksploatować zawsze w stanie całkowitego zanurzenia. Przestrzegać minimalnego poziomu medium. UWAGA Niecałkowicie zatopione śmigło Uszkodzenie mieszadła! Podczas eksploatacji pod żadnym pozorem nie wynurzać mieszadła (nawet na krótko). Mieszadło jest gotowe do eksploatacji, jeśli poziom cieczy nie znajduje się poniżej wymiaru W T. Tego minimalnego poziomu medium należy przestrzegać także w trybie pracy automatycznej. 30 z 62 Amaprop
31 6 Uruchomienie/zatrzymanie h 1 Ø D W T h 2 Rysunek 11: Minimalny poziom medium Wzór do obliczania minimalnego poziomu medium Przykład obliczeń Tabela 6: Minimalny poziom medium O D [mm] h 2 = (n Agregat / n maks. )2 x h 2* h 1 2) [m] wszystkie 0,20 3) h 2* w przypadku oczyszczalni ścieków / woda = 1,00 m lub 0,75 m dla mieszadeł Amaprop 1000 h 2* w przypadku zastosowań biogazu / substrat kiszonki = 0,50 m W t = O D + h 1 + h 2 Warunki: Amaprop V /44 Zastosowanie biogazu - substrat kiszonki n Agregat = 40 obrotów/minutę n maks. = 46 obrotów/minutę Rozwiązanie: h 2 = (40 / 46)2 x 0,50 m = 0,38 m W t = 2,50 m + 0,30 m + 0,38 m = 3,18 m 2) Wartość minimalna 3) w przypadku zastosowań biogazu 0,30 m Amaprop 31 z 62
32 6 Uruchomienie/zatrzymanie Temperatura medium NIEBEZPIECZEŃSTWO Temperatura medium Zagrożenie wybuchem! Mieszadeł z silnikiem zatapialnym nigdy nie eksploatować przy temperaturach medium wyższych niż podane w karcie danych lub na tabliczce znamionowej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Temperatura medium Niebezpieczeństwo zamarznięcia! Mieszadło z silnikiem zatapialnym zaprojektowane jest do stosowania w cieczach. W przypadku niebezpieczeństwa zamarznięcia mieszadło z silnikiem zatapialnym nie nadaje się do pracy i nie może być stosowane Gęstość medium Pobór mocy mieszadła zwiększa się proporcjonalnie do gęstości medium. UWAGA Przekroczenie dopuszczalnej gęstości medium Przeciążenie silnika! Przestrzegać danych dot. gęstości z karty danych. Zapewnić odpowiednią rezerwę mocy silnika Media erodujące Niedopuszczalne są większe ilości cząstek stałych niż zostało to podane w karcie danych. Podczas pracy w mediach zawierających substancje erodujące może dochodzić do większego zużycia śmigła i uszczelnienia wału. Okresy inspekcji należy skrócić w stosunku do zwykłych terminów o połowę Właściwości przepływowe medium UWAGA Odchylenia od dopuszczalnych właściwości przepływowych medium w przypadku zastosowania w instalacjach biogazowych. Przeciążenie mieszadła z silnikiem zatapialnym! Przestrzegać danych podanych w arkuszu danych Napięcie robocze NIEBEZPIECZEŃSTWO Przekroczenie dopuszczalnych granic tolerancji napięcia roboczego Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie eksploatować mieszadła z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym poza wskazanym zakresem. Maksymalne dozwolone odchylenie napięcia roboczego wynosi ±10%, a w przypadku mieszadeł z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym ±5% napięcia znamionowego. Różnica napięcia pomiędzy poszczególnymi fazami może wynosić maksymalnie 1%. 32 z 62 Amaprop
33 6 Uruchomienie/zatrzymanie Tryb pracy z przetwornicą częstotliwości NIEBEZPIECZEŃSTWO Eksploatacja poza dozwolonym zakresem częstotliwości Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie eksploatować mieszadła z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym poza wskazanym zakresem. Tryb pracy mieszadła z silnikiem zatapialnym z przetwornicą częstotliwości jest dozwolony w zakresie częstotliwości od 25 do 50 Hz. W przypadku zastosowań biogazu dopuszczalny zakres regulacji wynosi od 30 do 50 Hz. 6.3 Wyłączanie z eksploatacji/konserwowanie/składowanie Działania związane z wyłączaniem z eksploatacji OSTRZEŻENIE Media zagrażające zdrowiu Zagrożenie dla ludzi i środowiska! Mieszadła, które były używane z mediami zagrażającymi zdrowiu, muszą być poddane dekontaminacji. W razie potrzeby nosić odzież ochronną oraz maskę ochronną. Przestrzegać ustawowych przepisów dot. utylizacji niebezpiecznych dla zdrowia substancji. OSTRZEŻENIE Niezamierzone włączenie mieszadła z silnikiem zatapialnym Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się podzespoły! Prace przy mieszadle można wykonywać tylko po odłączeniu przyłączy elektrycznych. Zabezpieczyć mieszadło przed niezamierzonym włączeniem. Mieszadło pozostaje zamontowane NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebywanie osób w zbiorniku Porażenie elektryczne! Nigdy nie uruchamiać mieszadła, jeśli w zbiorniku przebywają ludzie. Przed wejściem do zbiornika odłączyć mieszadło od zasilania lub wyłączyć i zabezpieczyć wyłącznik przed ponownym włączeniem. OSTRZEŻENIE Ręce, inne części ciała lub ciała obce w obszarze śmigła lub dopływu Niebezpieczeństwo zranienia! Uszkodzenie mieszadła! Pod żadnym pozorem nie wkładać rąk, innych części ciała lub przedmiotów do obszaru śmigła lub dopływu. W przypadku dłuższego przestoju mieszadło należy regularnie - raz w miesiącu lub maksymalnie co kwartał - włączać na ok. 1 minutę. Zapobiega to powstawaniu osadów na powierzchni mieszadła. Mieszadło jest demontowane i składowane Należy przestrzegać przepisów dot. bezpieczeństwa. 1. Wyczyścić mieszadło. Amaprop 33 z 62
Instrukcja eksploatacji/ montażu
Mieszadło z silnikiem zanurzonym Amaprop Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer materiału: 01228620 Nota wydawnicza Instrukcja eksploatacji/montażu Amaprop Oryginalna instrukcja eksploatacji Wszelkie prawa
Amamix direkt. Instrukcja eksploatacji/ montażu
Mieszadło z silnikiem zanurzonym Amamix direkt Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer identyfikacyjny: 01176215 Metryka Instrukcja eksploatacji/montażu Amamix direkt Oryginalna instrukcja eksploatacji
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie
Opis serii: Wilo-Drain STS 40
Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Opis serii: Wilo-Drain MTS
Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym
WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.
WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. Wymagania techniczne dla pomp bezdławnicowych do c.o., c.w. i c.t. (przeznaczonych głównie do wyposażania węzłów cieplnych indywidualnych)
Agregaty pompowe do ścieków. mini-compacta ;Compacta. Wymiana sterownika LevelControl Basic 2. Dodatkowa instrukcja obsługi
Agregaty pompowe do ścieków mini-compacta ;Compacta Wymiana sterownika LevelControl Basic 2 Dodatkowa instrukcja obsługi Metryka Dodatkowa instrukcja obsługi mini-compacta ;Compacta Oryginalna instrukcja
Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
1. Przeznaczenie. 2. Właściwości techniczne. 3. Przyłącza
2 Transformatory sieciowe serii - stan: 04-2010 1. Przeznaczenie W transformatorach sieciowych obwód wtórny oddzielony jest od obwodu pierwotnego galwanicznie. Transformatory sieciowe serii spełniają wymagania
WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.
WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. Wymagania techniczne dla pomp dławnicowych do c.o. i c.t. (przeznaczonych głównie do wyposażania węzłów cieplnych grupowych i ciepłowni
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B
Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H[m] 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q[m³/h] Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SLV.65.65.0.A.2.51D Na życzenie Nr katalogowy: 96872137 Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma unikalnymi rozwiązaniami. Pompy Grundfos z
Pompa obiegowa do filtrów basenowych. Filtra N. Karta typoszeregu
Pompa obiegowa do filtrów basenowych Karta typoszeregu Metryka Karta typoszeregu KSB Aktiengesellschaft Frankenthal Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody firmy KSB zawartość nie może być rozpowszechniana,
Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Centronic UnitControl UC42 / UC45
Centronic UnitControl UC42 / UC45 pl Instrukcja montażu i obsługi Sterownik indywidualny UC42 / Sterownik indywidualny do szyny montażowej UC45 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 10 5 20.4 3.2 6.2 16.2 1.6 0102 42 ±0.2 Opis zamówienia Opis zamówienia 5 mm niezabudowany Płaska budowa Szczelina montażowa dla opaski do kabli Obudowa odporna chemicznie z PVDF Przyłącze BN BU
Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL
Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji blokowej z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Do tłoczenia zimnej i gorącej wody (według VDI 2035), niezawierającej substancji ściernych
Opis serii: Wilo-Sub TWU 3
Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 H[m] 100 80 60 40 20-0145 -0130-0123 -0115 Wilo-Sub TWU 3-... 0 0 0,5 1,0 1,5 2,0 Q[m³/h] Zmiany zastrzeżone www.wilo.pl 50 EU 2014-03 1 / 5 Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 Budowa
Opis serii: Wilo-Sub TWU 4
Opis serii: Wilo-Sub TWU 4 0H[m] 280 240 200 160 120 80 40 1 2 3 4 5 10 14 Wilo-Sub TWU 4-...-C Q[m³/h] Budowa Pompa głębinowa, wielostopniowa Zastosowanie Zaopatrzenie w wodę ze studni głębinowych i cystern
ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY
INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują
Instrukcja eksploatacji/ montażu
Pompa montowana w szybach rurowych Amacan K Amacan K 700-324 Amacan K 700-330 Amacan K 700-371 Amacan K 800-370 Amacan K 800-400 Amacan K 800-401 Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer identyfikacyjny:
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Czujnik prędkości przepływu powietrza
92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany jest do utrzymania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia różnic ciśnienia (regulacja powietrza
Opis serii: Wilo-VeroTwin-DPL
Opis serii: Wilo-VeroTwin-DPL H/m 5 45 4 35 3 25 2 15 1 5 DPL 4 DPL 32 DPL 5 Wilo-VeroTwin-DPL Y /,. DPL 65 DPL 1 DPL 8 5 1 15 2 Q/m³/h Budowa Podwójna pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem
Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII
Żyrandol pl Instrukcja montażu 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie
MIKSER DO FRAPPE R-447
Instrukcja obsługi MIKSER DO FRAPPE R-447 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Czujnik prędkości przepływu powietrza
92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany do regulacji i utrzymywania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia zmian ciśnienia (regulacja
Capanivo Seria CN 4000
Capanivo Seria CN 4000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de Ta instrukcja obsługi
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H/m 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary M30x1,5 5 40 37 18 0102 Opis zamówienia 36 LED Opis zamówienia Seria komfort 15 mm niezabudowany Przyłącze BN BU L+ L- Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR normalnie
Pompy do wody użytkowej. Riotherm. Karta typoszeregu
Pompy do wody użytkowej Riotherm Karta typoszeregu Metryka Karta typoszeregu Riotherm KSB Aktiengesellschaft Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody firmy KSB zawartość nie może być rozpowszechniana,
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie
Opis serii: Wilo-Yonos MAXO
Opis serii: Wilo-Yonos MAXO H/m Wilo-Yonos MAXO 16 1 /,5-1 1 1 8 6 5/3/,5-1 65/,5-9 5/3/,5-7 /,5- /,5-16 5/,5-1 /5/,5-8 5/3/,5-1 65/,5-1 5/,5-9 5/,5-16 8(1)/,5-1 65/,5-16 8/,5-6 1 3 5 Budowa Bezdławnicowa
Wysokowydajna pompa do wody pitnej. Calio-Therm S. Zeszyt typoszeregu
Wysokowydajna pompa do wody pitnej Calio-Therm S Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu Calio-Therm S Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana,
Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Opis serii: Wilo-Sub TWI 6-..-B
Opis serii: Wilo-Sub TWI 6-..-B H/m 360 Wilo-Sub TWI 6-..-B 280 200 120 40 3 4 5 6 7 10 15 20 30 40 50 Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 6 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII
Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 88169HB1XVII 2016-08 334 063 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE Tłoczenie ścieków zwierzęcych, gnojówki, fekalii, cieczy zanieczyszczonych miękkimi ciałami stałymi, cieczy z zanieczyszczeniami włóknistymi,
Instrukcja eksploatacji/ montażu
Pompa zanurzeniowa Amarex KRT do zastosowania w systemie Amajet 50 Hz Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer materiału: 01355204 Nota wydawnicza Instrukcja eksploatacji/montażu Amarex KRT Oryginalna instrukcja
Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX
Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 100403HB43XIX 2019-03 379 443 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII
Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 91709HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,
Karty katalogowe. Mieszadła śmigłowe 400 MS MEPROZET MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG
Sp. z o.o. Brzeg MIESZADŁA Karty katalogowe Mieszadła śmigłowe 400 MS edycja: 2011 r. ZASTOSOWANIE Mieszadła stosowane są przede wszystkim w gospodarce komunalnej - np. oczyszczalniach ścieków oraz przemyśle
Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG
Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie czystej lub lekko zanieczyszczonej wody (max.
Opis serii: Wilo-Sub TWI 8-..-B
Opis serii: Wilo-Sub TWI 8-..-B H/m 360 Wilo-Sub TWI 8-..-C 280 200 120 40 11 15 20 30 40 50 60 80 100Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 8 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego
VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony
VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5
Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania s n 1 mm
0102 Opis zamówienia Cechy Seria komfort 1 mm niezabudowany Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania
Manometry różnicowe Model A2G-10/15
Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10
Pompy zatapialne Seria XV, XD
Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami
MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA
Jednokanałowa z możliwością regulacji Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką (MultiStream 10-100 ) Uszczelnienie pierścieniami
Licznik energii, jednofazowy lub trójfazowy. Do pomp ciepła 230 V~/400 V~ w połączeniu z regulatorem Vitotronic 200, typ WO1C.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Licznik energii, jednofazowy lub trójfazowy Do pomp ciepła 230 V~/400 V~ w połączeniu z regulatorem Vitotronic 200, typ WO1C. Wskazówki
VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy
VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie
Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL
Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem gwintowanym lub kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody
Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII
Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować
Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL
Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL H/m 5 45 4 35 3 25 2 15 1 5 IPL 4 IPL 32 IPL 25 IPL 3 2 IPL 5 IPL 65 Wilo-VeroLine-IPL,. IPL 8 IPL 1 4 6 8 1 12 14 16 Q/m³/h Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 65 9 5 40 35 14 11 9 5.4 M20 x 1.5 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia Bezpośredni montaż do standardowych rozruszników Zwarta i stabilna obudowa z miejscem przyłączy zacisków Stałe wyjustowanie
Maszyna do baniek mydlanych Eurolite
INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że
Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a
Trójfazowe silniki indukcyjne serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych 2006 Wkładka katalogowa nr 11a ZASTOSOWANIE Silniki indukcyjne górnicze serii dskgw przeznaczone są do napędu
Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury
Opis serii: Wilo-CronoLine-IL
IL 40 IL 32 Opis serii: Wilo-CronoLine-IL H/m 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 0 IL 50 IL 65 IL 80 IL 100 IL 125 IL 150 Wilo-CronoLine-IL,. - IL 250 IL 200 100 200 300 400 500 600 700 Q/m³/h Budowa Pompa
Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału
DRENA ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej i lekko zanieczyszczonej o granulacji zanieczyszczeń do 10 mm. Stosowane do pracy w: gospodarstwach domowych przemyśle rzemiośle ogrodnictwie Awaryjne opróżnianie:
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL
Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji blokowej z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Do tłoczenia wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), mieszanin woda-glikol
Pompy do wody użytkowej. Rio-Therm N. Karta typoszeregu
Pompy do wody użytkowej RioTherm N Karta typoszeregu Nota wydawnicza Karta typoszeregu RioTherm N KSB Aktiengesellschaft Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody firmy KSB zawartość nie może być
Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440
Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy
Calio-Therm NC Zeszyt typoszeregu
Wysokowydajna pompa do wody pitnej Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana
Indukcyjny czujnik szczelinowy
Wymiary 3.5 5 10 15 0.9 6.95 19 2 0102 10 3 Opis zamówienia Opis zamówienia Szerokość szczeliny 3,5 mm można stosować do SIL3 zgodnie z IEC61508 Rozszerzony zakres temperaturowy Przyłącze BN BU L+ L- Dane
INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ UŻYTKOWANIA SILNIKI GŁĘBINOWE NBS4
INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ UŻYTKOWANIA SILNIKI GŁĘBINOWE NBS4 IMPORTER: PRODUCENT: FEmot s.c. COVERCO S.r.L. ul. Stęszewska 58a WŁOCHY 60-111 Poznań Via Magnadola, 29 Tel. 061 81674663 31045 Motta di Livenza
Opis serii: Wilo-DrainLift Box
Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość
NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140
Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej
Instrukcja montażu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Moduł sterujący przepływowym podgrzewaczem wody grzewczej do kotła Vitocal 200-S Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Instrukcja eksploatacji i montażu
Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać
JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW
Wirnik typu Vortex o podwyższonej sprawności Wybór przyłącza dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiFree 10...-100...) Niezależne
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną
EGT 346...348, 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną Precyzyjne pomiary temperatury są konieczne, dla zapewnienia efektywnego energetycznie sterowania
Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji
www.fanina.pl Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 4 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników prądowych napowietrznych typu ISSN-70.
Opis serii: Wilo-CronoTwin-DL
Opis serii: Wilo-CronoTwin-DL H/m 60 50 DL 40 DL 32 DL 50 DL 65 DL 80 Wilo-CronoTwin-DL + /,. 40 DL 100 30 20 DL 125 DL 150 DL 200 10 0 0 200 400 600 800 1000Q/m³/h Budowa Podwójna pompa dławnicowa o konstrukcji
I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)
T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)
VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de