ARGO G ARGO AUTOMAT DO BRAM SEKCYJNYCH PRZEMYSŁOWYCH РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI
|
|
- Ludwik Wróblewski
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 D87 000_ AUTOMAT DO BRAM SEKCYJNYCH PRZEMYSŁOWYCH INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ INÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI KULLANIM VE MONTAJ BİLGİLERİ ARGO ARGO G Atenção! Ler atentamente as Instruções que se encontram no interior! Προσοχή! Διαβάστε με προσοχή τις Προειδοποιήσεις στο εσωτερικό! Uwaga! Należy uważnie przeczytać Ostrzeżenia w środku! Внимание! Внимательно прочтите находящиеся внутри Инструкции! Dikkat! İçinde bulunan Uyarıları dikkatle okuyunuz!
2 INSTALAÇÃO RÁPIDA - ΓΡΉΓΟΡΗ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ - SZYBKA INSTALACJA - БЫСТРАЯ УСТАНОВКА - RYCHLÁ INSTALACE - HIZLI KURMA DESMONTAGEM DO CÁRTER ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟÇ DEMONTAŻ OSŁONY ДЕМОНТАЖ КАРТЕРА DEMONTÁŽ KRYTU KARTERLERIN SÖKÜLMESI V 0 mm V (Fig. C) 0 mm mm 0 mm A D87 000_0 V M 0Volt PHOT DISPOSIÇÃO DOS TUBOS, ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΣΩΛΗΝΩΝ, PRZYGOTOWANIE PRZEWODÓW RUROWYCH, РАСПОЛОЖЕНИЕ ТРУБ, PŘÍPRAVA TRUBEK, BORULARIN HAZIRLANMASI. B V C ARGO-ARGO G
3 D87 000_0 Led presença de alimentação, Led παρουσίας τροφοδοσίας, Dioda sygnalizująca zasilanie, Светодиод наличия питания, Led přítomnosti napájecího napětí, Besleme mevcudiyeti led lambası. Conector programador palmar, Φίσα φορητού προγραμματιστή, Łącznik programatora cyfrowego, Разъем для подключения карманного программирующего устройства, Konektor mobilního programovacího přístroje, Avuçiçi programlayıcı konektörü, SHIELD ANT START / OPEN BAR Display mais teclas de programação, Οθόνη + μπουτόν προγραμματισμού, Wyświetlacz z przyciskami programowania, Дисплей + кнопки для программирования, Displej a programovací tlačítka, Ekran ve programlama tuşları V MAX W FAULT PHOT FAULT BAR OUT PROG (NO) 7 Luz de cortesia, Εσωτερικός φωτισμός, Światło boczne, Осветительная лампа, Prodleva zhasnutí, Kapı ışığı. 7 D Conector para a placa opcional, Φίσα προαιρετικής πλακέτας, Łącznik karty opcjonalnej, Разъем для подключения дополнительной платы, Konektor volitelné přídavné karty, Opsiyonel kart konektörü V MAX 80mA VSafe MAX 80mA SCA / CH (NO) Fusível, Ασφάλεια, Bezpiecznik, Плавкий предохранитель, Pojistka, Sigorta., AT OUT PROG (NO) Módulo opcional SCS-I0, Προαιρετική μονάδα SCS-I0, Moduł opcjonalny SCS-I0, Дополнительный модуль SCS-IO, Volitelný modul SCS-I0, SCS-I0 opsiyonel modülü PARZ./CLOSE REGULAÇÃO DO FIM-DE-CURSO, ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΥ, REGULACJA WYŁĄCZNIKA KRAŃCOWEGO, НАЛАДКА КОНЦЕВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ, SEŘÍZENÍ KONCOVÝCH SPÍNAČŮ, LİMİT ŞALTERİ AYARI ERRO! ΣΦΆΛΜΑ! BŁĄD! ОШИБКА! CHYBA! HATA! fine-end E PORTUGUÊS ΕλληνικA POLSKI PУCCKий čeština TÜRKÇE ARGO-ARGO G
4 A F AUTOSET BINÁRIO ABERTURA-FECHO ΑΥΤΟΡΡΎΘΜΙΣΗ ΡΟΠΉς ΑΝΟΊΓΜΑΤΟς - ΚΛΕΙΣΊΜΑΤΟς AUTOMATYCZNE USTAWIANIE SIŁY OTWIERANIA-ZAMYKANIA АВТОМАТИЧЕСКАЯ НАСТРОЙКА ОТКРЫТИЯ-ЗАКРЫТИЯ SAMONASTAVENÍ MOMENTU OTVÍRÁNÍ - ZAVÍRÁNÍ AÇMA - KAPAMA TORKU OTOMATIK AYARI MEMORIZAÇÃO DO RADIOCOMANDO ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ WPROWADZANIE DO PAMIĘCI STEROWANIA RADIOWEGO ЗАНЕСЕНИЕ В ПАМЯТЬ РАДИОУПРАВЛЕНИЯ UKLÁDÁNÍ RÁDIOVÉHO DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ DO PAMĚTI RADYO KUMANDA KAYDETME G D87 000_0 B C D tasto nascosto -hidden button x ERRO! ΣΦΆΛΜΑ! BŁĄD! ОШИБКА! CHYBA! HATA! PArAM logic radio AGG.START-add start rilascia - release tasto desiderato desidered button x o 0 Fine - end - ARGO-ARGO G
5 D87 000_0.. min. min. max 80 max H Entrada dos cabos de cima, Είσοδος καλωδίων από επάνω, Wejście kabli z góry, Вход кабеля сверху, Vstup kabelů shora, Duvardan kablo girişi. Entrada dos cabos da parede, Είσοδος καλωδίων από τον τοίχο, Wejście kabli ze ściany, Вход кабеля со стороны стены, Vstup kabelů ze stěny, Duvardan kablo girişi. Entrada dos cabos de baixo, Είσοδος καλωδίων από κάτω, Wejście kabli z dołu, Вход кабеля снизу, Vstup kabelů zespod, Aşağıdan kablo girişi ø 0 ø ABERTURA (inv.mot.=off) ΑΝΟΙΓΜΑ (change mot.=off) OTWIERANIE (change mot.=off) ОТКРЫТИЕ (change mot.=off) OTVÍRÁNÍ (change mot.=off) AÇILMA (change mot.=off) V Diâmetro médio polia [mm], Μέση διάμετρος τροχαλίας [mm], Średnia średnica koła pasowego [mm], Средний диаметр шкива [мм], Střední průměr řemenice [mm], Ortalama kasnak çapı [mm]. 0V I J [Número de manobras/dia] [Αριθμός κύκλων/ημέρα] [Ilość cykli / dzień] [Количество операций/день] [Počet cyklů / den] [Hareket/gün sayısı] ø 00 ø 7 ø 0 ø ø ,,,,, Altura da porta [m], Ύψος πόρτας [m] Wysokość bramy [m], Высота ворот [м] Výška vrat [m], Kapı yüksekliği [m]. ARGO-ARGO G
6 PROGRAMAÇÃO DOS TRANSMISSORES À DISTÂNCIA, ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΌς ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΩΝ ΕΞ ΑΠΟΣΤΆΣΕΩÇ, ZDALNE PROGRAMOWANIE NADAJNIKA, ДИСТАНЦИОННОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ПЕРЕДАТЧИКОВ, DÁLKOVÉ PROGRAMOVÁNÍ VYSÍLAČŮ, UZAKTAN VERICI PROGRAMLAMA. Número de radiocomandos já memorizados, Αποθηκευμένο τηλεχειριστήριο, Sterowanie drogą radiową już wprowadzone do pamięci, Радиоуправление в памяти системы, Rádiové ovládání již uložené do paměti, Radyo kumanda önceden kaydedilmiş. Número de radiocomandos já memorizados, Αποθηκευμένο τηλεχειριστήριο, Sterowanie drogą radiową już wprowadzone do pamięci, Радиоуправление в памяти системы, Rádiové ovládání již uložené do paměti, Radyo kumanda önceden kaydedilmiş. Radiocomando a ser memorizado, Τηλεχειριστήριο προς αποθήκευση, Sterowanie drogą radiową do wprowadzenia do pamięci, Радиоуправление, требующее занесения в память системы, Rádiové ovládání k uložení do paměti, Radyo kumanda kaydedilecek. K Radiocomando a ser memorizado, Τηλεχειριστήριο προς αποθήκευση, Sterowanie drogą radiową do wprowadzenia do pamięci, Радиоуправление, требующее занесения в память системы, Rádiové ovládání k uložení do paměti, Radyo kumanda kaydedilecek. D87 000_0 FOTOCÉLULAS ФОТОЭЛЕМЕНТЫ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΑ FOTOBUŇKY FOTOMÓRKI FOTOSELLER PERFIS КРОМКИ ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΕΜΠΟΔΙΩΝ BEZPEČNOSTNÍ LIŠTY LISTWY GÜVENLİK KENARLARI L SCS - IO TEST PHOT = ON TEST PHOT= OFF COM PHOT BAR V~ (+) V~ (-) V SAFE (+) V SAFE (-) FAULT PHOT FAULT BAR 0 -PHOT -PHOT -PHOT TX TX TX TX RX RX RX RX SCS-IO SCS-IO 0 Bar -BAR -BAR Bar Bar Bar -BAR Combinações possíveis, Δυνατοί συνδυασμοί, Możliwe kombinacje, Возможные комбинации, Možné kombinace, Mümkün kombinasyonlar. A B C TEST BAR= OFF TEST BAR = ON PERFIS КРОМКИ ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΕΜΠΟΔΙΩΝ FOTOCÉLULAS ФОТОЭЛЕМЕНТЫ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΑ BEZPEČNOSTNÍ LIŠTY LISTWY GÜVENLİK KENARLARI FOTOBUŇKY FOTOMÓRKI FOTOSELLER A B C A B C A B C Ligação Serial por meio da placa Scs, Σειριακή σύνδεση μέσω πλακέτας Scs, Połączenie szeregowe za pomocą karty Scs, Серийное подключение через плату Scs, Sériové připojení pomocí karty Scs, Scs Kartı Aracılığı ile Seri Bağlantı. M - ARGO-ARGO G
7 D87 000_0 Wcisnąć przycisk Wersja oprogramowania centralki Ilość wszystkich cykli (x 0) DOSTĘP DO MENU Do góry Anuluj/powrót do poprzedniego menu Na dół Potwierdź/Włączenie wyświetlacza Ilość cykli od ostatniej konserwacji (x 0) Ilość sterowników radiowych wprowadzonych do pamięci param. Zobacz MENU PARAMETRÓW param. end param.... logic logic. Zobacz MENU LOGIKI end end end end end end radio language default Autoset l.sw adj logic. logic.... add. start hidden button release desired button Add. ch read erase ITA - + FRA - + DEU - + ENG - + esp PRG PRG. +/- 0 t COD RX A9C FD 0 v hidden button release desired button (Fig. F) REGULACJA WYŁĄCZNIKA KRAŃCOWEGO Zobacz MENU RADIO Logika PED STRe STOP PHOT BAR CLOS OPEN Suo Suc AMP Set ER0 ER0 ER0 ER ER ER0 ER0.0 Diagnostyka aktywacja wejścia otwarcia częściowego aktywacja wejścia START aktywacja wejścia STOP aktywacja wejścia PHOT aktywacja wejścia krawędzi aktywacja wejścia CLOSE aktywacja wejścia OPEN o 0 o 0 aktywacja wyłącznika krańcowego otwierania aktywacja wyłącznika krańcowego zamykania odwrócenie ruchu z powodu przeszkody cykl automatycznego ustawiania w trakcie. UWAGA! Rozpoznawanie przeszkód jest nieaktywne. błąd testu fotokomórki błąd testu krawędzi błąd testu mosfet błąd testu shunt błąd testu enkodera błąd wyłącznika termicznego błąd komunikacji z modułem opcjonalnym Próg ustawionego momentu siły % Maksymalny moment napędowy % POLSKI ARGO-ARGO G 7
8 UWAGA! Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przeczytać i dokładnie stosować się do zaleceń oraz do instrukcji dołączonych do produktu, ponieważ nieprawidłowa eksploatacja może spowodować obrażenia osób, zwierząt oraz uszkodzenie przedmiotów. Dostarczają one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, montażu, eksploatacji oraz konserwacji. Instrukcje należy zachować w celu ich dołączenia do dokumentacji technicznej oraz do wglądu w przyszłości. BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE Niniejszy produkt został zaprojektowany i wykonany wyłącznie w celach użytkowych przedstawionych w niniejszej dokumentacji. Sposoby eksploatacji inne, niż omówione mogą być przyczyną uszkodzenia produktu oraz zagrażać bezpieczeństwu. - Elementy konstrukcyjne urządzenia oraz instalacja muszą spełniać wymogi poniższych Dyrektyw Europejskich (jeżeli znajdują one zastosowanie): 00/08/ WE, 00/9/WE, 00//WE, 89/0/WE, 99/0/WE z późniejszymi zmianami. W celu zachowania odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa stosowanie wymienionych norm, oprócz obowiązujących przepisów krajowych, jest zalecane również we wszystkich krajach nie należących do EWG. - Producent niniejszego produktu (dalej Producent ) uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania opisanego w niniejszej dokumentacji, jak również w przypadku niestosowania się do Zasad Technicznych podczas wykonywania zamknięć (drzwi, bramy, itp.) oraz w przypadku deformacji, które mogą pojawić się podczas eksploatacji. - Montaż należy powierzyć osobom o odpowiednich umiejętnościach (zawodowy monter, zgodnie z wymogami normy EN), które stosują się do Zasad Technicznych oraz do obowiązujących przepisów. - Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić, czy produkt nie jest uszkodzony. - Przed zainstalowaniem produktu wykonać wszystkie modyfikacje struktury związane z zabezpieczeniami, osłonami oraz wydzielić wszystkie strefy, w których istnieje ryzyko przygniecenia, wciągnięcia lub zagrożenie natury ogólnej. Sprawdzić, czy istniejąca struktura spełnia wymogi z zakresu wytrzymałości i stabilności. - Producent nie ponosi odpowiedzialności za niestosowanie Zasad Techniki podczas wykonywania i konserwacji napędzanych silnikowo zawiasów, ani za odkształcenia, które mogą się pojawić podczas eksploatacji. - Sprawdzić, czy zadeklarowany przedział temperatur jest zgodny z warunkami panującymi w miejscu przeznaczonym do montażu automatyki. - Nie instalować w środowisku wybuchowym: obecność gazu lub łatwopalnych oparów stanowi poważne zagrożenie bezpieczeństwa. - Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności na urządzeniu należy odłączyć zasilanie elektryczne. Wyjąć również ewentualne baterie zapasowe, jeżeli są. - Przed podłączeniem zasilania elektrycznego sprawdzić, czy dane z tabliczki znamionowej są zgodne z danymi sieci elektrycznej, oraz czy przed wejściem do instalacji elektrycznej znajduje się wyłącznik różnicowo-prądowy oraz odpowiednie zabezpieczenie przed przetężeniami. W sieci zasilającej automatykę należy założyć wyłącznik lub wielobiegunowy termik magnetyczny, o odległości rozłączania równej lub większej niż,0mm oraz spełniające wymogi obowiązujących przepisów. - Sprawdzić, czy przed wejściem do sieci zasilania znajduje się wyłącznik różnicowoprądowy o progu zadziałania nie wyższym niż 0,0A oraz spełniający wymogi obowiązujących przepisów. - Sprawdzić, czy uziemienie jest wykonane w prawidłowy sposób: połączyć wszystkie metalowe części zamknięcia (drzwi, bramy, itp.) oraz wszystkie komponenty instalacji wyposażone w zacisk uziemiający. - Podczas instalacji należy wykorzystać zabezpieczenia i sterowniki spełniające wymogi norm EN 978 i EN. - Siłę uderzenia można zredukować przy pomocy odkształcających się listewek. - Jeżeli siła uderzenia przekracza wartości przewidziane w przepisach, należy zastosować elektroczułe lub wykrywające nacisk urządzenia. - Zastosować wszystkie zabezpieczenia (fotokomórki, czułe listwy, itp.) niezbędne do ochrony danego obszaru przed uderzeniem, przygnieceniem, wciągnięciem, przecięciem. Należy uwzględnić obowiązujące przepisy i dyrektywy, zasady techniczne, sposób eksploatacji, otoczenie montażowe, zasadę działania urządzenia oraz siły wytwarzane przez automatykę. - Zainstalować przewidziane obowiązującym prawem oznakowania wyznaczające strefy niebezpieczne (oraz ryzyko resztkowe). Każde urządzenie należy oznakować w sposób widoczny, zgodny z zaleceniami normy EN-. - Tego produktu nie można instalować na skrzydłach, w których są wbudowane przejścia (chyba że silnik jest uruchamiany wyłącznie przy zamkniętym przejściu). - Jeżeli automatyczne urządzenie jest zainstalowane niżej niż, m, lub jeżeli pozostaje dostępne, należy zapewnić odpowiedni stopień ochrony części elektrycznych i mechanicznych. - Wszystkie nieruchome sterowniki należy zainstalować w takim miejscu, aby nie stwarzać zagrożenia oraz z dala od ruchomych mechanizmów. W szczególności sterowniki uruchamiane wyłącznie przez człowieka należy umieścić w miejscu widocznym z miejsca obsługi i, z wyjątkiem sytuacji gdy są one wyposażone w klucz, należy je zainstalować na wysokości co najmniej, m oraz tak, aby nie były dostępne dla osób postronnych. - W widocznym miejscu należy zainstalować co najmniej jeden sygnalizator świetlny (migający), a ponadto przymocować do struktury tabliczkę z napisem Uwaga. - Po zakończeniu instalacji upewnić się, iż ustawienia pracy silnika są wykonane prawidłowo, oraz iż systemy ochronne i odblokowujące działają prawidłowo. - Podczas konserwacji i napraw należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. W przypadku zastosowania części innych producentów, Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności z zakresu bezpieczeństwa i prawidłowego działania automatyki. - Nie wykonywać żadnych modyfikacji części automatyki, jeżeli Producent nie wyraził na to zgody. - Przeszkolić użytkownika urządzenia w zakresie zastosowanych systemów sterowania oraz z ręcznego otwierania awaryjnego. Przekazać instrukcję obsługi użytkownikowi ostatecznemu. - Materiały opakowaniowe (plastik, karton, styropian, itp.) należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie zostawiać foliowych toreb ani styropianu w miejscach dostępnych dla dzieci. 8 - ARGO-ARGO G OSTRZEŻENIA DLA MONTERA AVVERTENZE PER L INSTALLATORE D87_0 POŁĄCZENIA UWAGA! W celu podłączenia do sieci należy zastosować kabel wielobiegunowy o minimalnym przekroju x.mm, którego rodzaj określają wcześniej wymienione normy (przykładowo, może to być kabel typu H0 VV-F o przekroju x.mm ). W celu podłączenia obwodów pomocniczych należy zastosować przewody o minimalnym przekroju mm. - Stosować wyłącznie przyciski o parametrach nie przekraczających 0A-0V. - Przewody należy dodatkowo zamocować w pobliżu zacisków (na przykład przy pomocy chomątek), aby wyraźnie rozdzielić części pod napięciem od części pod najniższym napięciem bezpieczeństwa. Podczas instalacji z kabla zasilającego należy ściągnąć osłonę, aby można było połączyć przewód uziemiający z odpowiednim zaciskiem, a przewody robocze powinny być jak najkrótsze. W przypadku poluzowania mocowana kabla przewód uziemiający powinien naprężać się jako ostatni. UWAGA! zabezpieczające przewody najniższego napięcia powinny być fizycznie odłączone od przewodów niskiego napięcia. Dostęp do części pod napięciem mogą mieć wyłącznie osoby o odpowiednich uprawnieniach (zawodowy monter). PRZEGLĄD AUTOMATYKI I KONSERWACJA Przed ostatecznym uruchomieniem automatyki oraz podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy dokładnie wykonać poniższe czynności: - Sprawdzić, czy wszystkie części są dokładnie umocowane. - Sprawdzić jak przebiega uruchamianie i zatrzymywanie w przypadku obsługi ręcznej. - Sprawdzić kolejność działania w trybie zwykłym i z zastosowaniem ustawień osobistych. - Tylko w przypadku bram przesuwnych: sprawdzić, czy zębatka prawidłowo zazębia się z kołem zębatym i czy jest zachowany luz mm; szynę przesuwną należy utrzymywać w czystości i usuwać wszelkie zanieczyszczenia. - Sprawdzić, czy wszystkie zabezpieczenia działają prawidłowo (fotokomórki, czułe listwy, itp.) oraz czy zabezpieczenie chroniące przed przygnieceniem jest właściwie wyregulowane. W tym celu sprawdzić, czy siła uderzenia, zmierzona w miejscach przewidzianych normą EN nie przekracza wartości podanych w normie EN. - Sprawdzić, czy ręczne sterowanie awaryjne przebiega bez problemów (jeżeli takie zastosowano). - Sprawdzić otwieranie i zamykanie przy pomocy przeznaczonych do tego pilotów sterujących. - Sprawdzić integralność połączeń elektrycznych oraz okablowania, w szczególności osłon izolujących oraz przepustów kablowych. - Podczas wykonywania konserwacji wyczyścić układy optyczne fotokomórek. - Na czas wyłączenia automatyki z użytku włączyć ręczne odblokowanie awaryjne (patrz podrozdział CYKL AWARYJNY), aby część ruchoma nie była zablokowana. Dzięki temu bramę można będzie otwierać i zamykać ręcznie. ROZBIÓRKA Materiały należy usuwać stosując się do obowiązujących norm. Rozbiórka automatyki nie wymaga wykonania niebezpiecznych czynność i nie powoduje powstania sytuacji niebezpiecznych. W przypadku odzyskiwania materiałów powinny być one segregowane wg rodzaju (części elektryczne - miedź - aluminium - plastik - itp.). DEMONTAŻ W przypadku demontażu automatyki w celu jej późniejszego montażu w innym miejscu, należy: - Odłączyć zasilanie i całą instalację elektryczną. - Ściągnąć siłownik z podstawy montażowej. - Ściągnąć wszystkie komponenty urządzenia. - Jeżeli jakieś części nie mogą zostać ściągnięte lub są uszkodzone, należy je wymienić. Wszelkie zagadnienia, które nie zostały wyraźnie przedstawione w instrukcji montażu należy uznać za niedozwolone. Prawidłową pracę urządzenia zapewnia wyłącznie przestrzeganie przedstawionych danych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia w każdym momencie modyfikacji, dzięki którym poprawią się parametry techniczne, konstrukcyjne i handlowe produktu, pozostawiając niezmienione jego cechy podstawowe, bez konieczności aktualizacji niniejszej publikacji. D87 000_0
9 D87 000_0 ) UWAGI OGÓLNE Automat napędowy do bram sekcyjnych mieszkalnych i przemysłowych. Łatwość i zróżnicowane możliwości montażowe sprawiają, iż napęd znajduje zastosowanie w przeróżnych kombinacjach. ) DANE TECHNICZNE Zasilanie: 0V ±0%, 0/0Hz (*) Pobór mocy max: Wyłączniki krańcowe: Światło boczne (ARGO): Temperatura pracy: 0W INSTRUKCJA INSTALACYJNA Elektroniczny z ENKODEREM MAX 8 obrotów wału wyjściowego Lampa V~ W max, E - C / + C Max wymiary skrzydła: ARGO: 0 m² / ARGO G: m² Max moment: ARGO: Nm / ARGO G: 80 Nm Maks. obroty na wyjściu: ARGO: 0 min - / ARGO G: 8 min - Smarowanie: Cykl ręczny: Stopień ochrony: IP 0 Głośność: Waga urządzenia operacyjnego: Wymiary: Zasilanie obwodów dodatkowych: Połączenie urządzenia migającego: Bezpieczniki Wbudowany radioodbiornik Rolling-Code: Smar stały Mechaniczne odblokowanie pokrętłem <70dBA 0 kg Zobacz rys. H V~ (80 ma) V max W Zobacz rys. D częstotliwość.9mhz (*) Specjalne wartości napięcia zasilania dostępne na życzenie. Stosowane wersje nadajników: Wszystkie nadajniki ROLLING CODE kompatybilne z protokołem. ) DEMONTAŻ OSŁONY Rys. A ) PRZYGOTOWANIE PRZEWODÓW RUROWYCH Rys. B ) INSTALACJA URZĄDZENIA OPERACYJNEG Rys. C 7) Wejście kabli Rys. I 8) ODBLOWANIE RĘCZNE (Zobacz INSTRUKCJA OBSŁUGI -Rys.-) ) POŁĄCZENIA ZACISK JP JP0 - OPIS Okablowanie transformatora Okablowanie silnika Wejście anteny dla wbudowanej karty radioodbiornika (:OPLOT. : SYGNAŁ) - Wejście START/OPEN (ZW.OTW.) - Wejście STOP (ZW.ZAM.). Jeżeli nie jest używane, zostawić mostek założony Wejście FOTOMÓRKA (ZW.ZAM.). Jeżeli nie jest używane, zostawić mostek założony. Wejście KRAWĘDŹ (ZW.ZAM.). Jeżeli nie jest używane, zostawić mostek założony. 8-9 Wyjście V~ dla migającej lampki ( W max) 0- Wyjście V~ 80mA max - zasilanie fotokomórek lub innych urządzeń. - Wyjście V~ Vsafe 80mA max - zasilanie nadajników fotokomórek ze sprawdzeniem. - (Styk ZW.OTW.) / Wyjście z programowaną wysokością -7 Wejście OTWARCIE CZĘŚCIOWE (PARZIALE)/CLOSE (ZW.OTW.) - (SCS-IO) Wejście FAULT-PHOT (ZW.OTW.). Wejście dla fotokomórek wyposażonych w styk ZW.OTW. do sprawdzenia. - (SCS-IO) Wejście FAULT-BAR (ZW.OTW.). Wejście dla krawędzi wyposażonych w styk ZW.OTW. do sprawdzenia. - (SCS-IO) (Styk ZW.OTW.) / Wyjście z programowaną wysokością -7 (SCS-IO) Wyjście kontrolki otwartej bramki / kanał radiowy (styk ZW.OTW.) 9.) URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE W przypadku użycia karty SCS-IO podczas gdy fotokomórka wykonuje kontrolę, podłączyć Fault. Uwaga: stosować wyłącznie urządzenia zabezpieczające odbierające sygnał bez przeszkód. Rys. L-A: Połączenie urządzenia niesprawdzonego (fotokomórka lub krawędź). Rys. L-B: Połączenie urządzenia sprawdzonego (fotokomórka lub krawędź). Rys. L-C: Połączenie urządzeń sprawdzonych (fotokomórki lub krawędzie). To połączenie jest możliwe wyłącznie poprzez opcjonalny moduł SCS-IO. 0) REGULACJE ZALECANA KOLEJNOŚĆ CZYNNOŚCI REGULACYJNYCH: Regulacja wyłącznika krańcowego (Rys. E) Automatyczne ustawianie (Rys. F) Programowanie sterowania drogą radiową (Rys. G) Ewentualne regulacje parametrów/logiki 0.) MENU PARAMETRY (param) (TABELA A PARAMETRY) 0.) MENU LOGIKI (logic) (TABELA B LOGIKI) 0.) MENU RADIO (RADIO) Logika add start add ch read erase cod RX uk Opis Dodaj przycisk Start przyporządkowuje wybrany przycisk do polecenia Start Dodaj przycisk ch przyporządkowuje wybrany przycisk do sterowania. kanałem radiowym Przeczytaj Weryfikuje przycisk odbiornika; jeżeli jest wprowadzony do pamięci, wprowadza numer odbiornika w odpowiednie miejsce pamięci (od 0 do ) oraz numer przycisku (T-T- T lub T). Usuń listę UWAGA! Usuwa całkowicie wszystkie zapisane w pamięci odbiornika polecenia sterownicze. Odczyt kodu odbiornika Wyświetla kod odbiornika niezbędny do klonowania poleceń radiowych. ON = Ustawia w stan gotowości programowanie kart na odległość przy pomocy nadajnika W LINK, który został wcześniej wprowadzony do pamięci. Urządzenie pozostaje w stanie gotowości przez minuty od ostatniego wciśnięcia sterownika radiowego W LINK. OFF = Programowanie W LINK wyłączone. - WAŻNA UWAGA: OZNACZYĆ PIERWSZY WPROWADZONY DO PAMIĘCI NADAJNIK SPECJALNYM ZNACZKIEM (MASTER). W przypadku programowania ręcznego pierwszy nadajnik przydziela KLUCZOWY KOD ODBIORNIKA, który jest potrzebny do następnego klonowania radionadajników. Wbudowany odbiornik Clonix posiada ponadto kilka ważnych, zaawansowanych funkcji: Klonowanie nadajnika master (rolling-code lub kodu stałego) Klonowanie do wymiany nadajników wprowadzonych do odbiornika Zarządzanie bazą danych nadajników Zarządzanie odbiornikami Aby zapoznać się ze sposobem obsługi funkcji zaawansowanych, należy przeczytać instrukcje obsługi uniwersalnego programatora cyfrowego oraz Przewodnik po Programowaniu CLONIX, dostarczone wraz z uniwersalnym programatorem cyfrowym. 0.) MENU JĘZYKÓW (language) Umożliwia ustawienie języka programatora z wyświetlaczem. 0.) MENU DOMYŚLNE (default) Przywraca domyślne ustawienia centralki. 0.) MENU USTAWIANIA AUTOMATYCZNEGO (Autoset) (Rys. F) Move the door to the closed position. Launch an autoset operation by going to the relevant menu on the VENERE D panel. As soon as you press the button, the message is displayed and the control unit commands the door to perform a full cycle (opening followed by closing), during which the minimum torque value required for the door to move is set automatically. ARGO-ARGO G 9
10 During this stage, it is important to avoid breaking the photocells beams and not to use the START and STOP commands or the display. Once this operation is complete, the control unit will have automatically set the optimum torque values. Check them and, where necessary, edit them as described in the programming section. UWAGA!! Sprawdzić, czy wartość siły uderzenia, zmierzona w punktach przewidzianych normą EN, jest niższa od wartości wskazanych w normie EN. Uwaga!! Podczas automatycznego ustawiania funkcja wykrywania przeszkód jest nieaktywna; instalator powinien kontrolować ruch automatu i pilnować, aby żadne osoby nie zbliżały się do obszaru roboczego automatu, oraz aby w tym obszarze nie znajdowały się żadne przedmioty. 0.7) MENU REGULACJI WYŁĄCZNIKÓW KRAŃCOWYCH (l.sw adj) (Rys. E) Fazy regulacji wyłączników krańcowych: ) Ustawić się na REG FC i potwierdzić przyciskiem. ) Wyświetlacz pokazuje CLOSE, przy pomocy przycisków DO GÓRY i NA DÓŁ ustawić bramę w krańcowym ustawieniu zamkniętym. Potwierdzić przyciskiem, wyświetlacz pokazuje PRG. ) Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się takie polecenie, należy przekręcić pierścień regulacyjny: w lewo, jeżeli na wyświetlaczu pojawia się UP, w prawo, jeżeli na wyświetlaczu pojawia się DOWN. Po osiągnięciu prawidłowego ustawienia wyświetlacz pokazuje. Potwierdzić przyciskiem, wyświetlacz pokazuje PRG. ) Wyświetlacz pokazuje OPEN, przy pomocy przycisków DO GÓRY i NA DÓŁ ustawić bramę w krańcowym ustawieniu otwartym. Potwierdzić przyciskiem, wyświetlacz pokazuje PRG. Jeżeli wyświetlacz pokazuje KO, oznacza to iż regulacja nie zakończyła się poprawnie. Możliwe przyczyny to: - naciśnięcie przycisku ESC przed zakończeniem regulacji - zbyt krótki skok wprowadzony do pamięci TABELA A - MENU PARAMETRY - (PARAM) INSTRUKCJA INSTALACYJNA Logic min. max. domyślne Definicja Opis ) OPCJONALNE MODUŁY SCS.) POŁĄCZENIE SZEREGOWA PRZEZ KARTĘ SCS (Rys. O) Panel sterowania VENERE D umożliwia, dzięki specjalnym szeregowym wejściom i wyjściom (SCSI), scentralizowane połączenie kilku automatów. W ten sposób, przy pomocy jednego sterownika można otwierać i zamykać wszystkie połączone automaty. Posługując się schematem zamieszczonym na rys. O podłączyć wszystkie panele sterownicze VENERE D stosując wyłącznie telefoniczny przewód dwużyłowy. W przypadku zastosowania kabla telefonicznego wieloparowego, należy wykorzystać żyły tej samej pary. Długość kabla telefonicznego między jednym urządzeniem a drugim nie może przekraczać 0 m. Teraz należy właściwie skonfigurować panel sterowania VENERE D, ustawiając przede wszystkim centralkę MASTER, która będzie sterować pozostałymi, koniecznie ustawionymi jako SLAVE (sobacz menu logiki). Ponadto należy ustawić numer Zona (Strefa) (zobacz menu parametrów) między 0 a 7. Numer strefy umożliwia utworzenie grup automatów, z których każda jest podporządkowana centralce Master Strefy. Każda strefa może posiadać tylko jedną centralkę master; centralka master strefy 0 steruje również centralkami master i slave pozostałych stref..) Interfejs z systemami WIEGAND poprzez moduł SCS-WIE. Należy zapoznać się z instrukcją obsługi modułu SCS-WIE..) Rozszerzenie wejść i wyjść poprzez opcjonalny moduł SCS-IO. Opcjonalny moduł SCS-IO umożliwia dodanie wejść i wyjść do karty VENERE D (rys. D). Aby aktywować połączenie między SCS-IO a VENERE-D należy włożyć moduł SCS- IO w odpowiedni łącznik a następnie ustawić parametr ZONA = 9. Teraz karty są zsynchronizowane z wejściami / wyjściami karty SCS-IO zarządza karta VENERE-D. tca Czas Zamknięcia Czas automatycznego zamknięcia [s] op.t slov 99 7 cls.t slov 99 7 op speed cl speed ARGO 0 ARGO G 8 ARGO 0 ARGO G 8 Coppia motori apertura Moment napędowy zamknięcia Prędkość otwierania Prędkość zamykania dist.sloud 99 0 Odcinek zwalniania partial opening Otwieranie częściowe zone Strefa out prog 99 0 out prog ARGO-ARGO G Siła otwierania [%] Ustawia czułość na przeszkody podczas otwierania (=max, 99=min) Funkcja ustawiania automatycznego ustawia automatycznie wartość tego parametru na 0%. Użytkownik może modyfikować ten parametr w zależności od pożądanej czułości wykrywania przeszkód. Siła zamykania [%] Ustawia czułość na przeszkody podczas zamykania (=max, 99=min) Funkcja ustawiania automatycznego ustawia automatycznie wartość tego parametru na 0%. Użytkownik może modyfikować ten parametr w zależności od pożądanej czułości wykrywania przeszkód. Wyjście programowanie wysokości Wyjście programowanie wysokości Robocza prędkość otwierania [%] Ustawianie prędkości, którą brama osiąga podczas otwierania; jest to procentowy ułamek maksymalnej prędkości osiąganej przez system napędowy. Po wykonaniu ewentualnej modyfikacji tego parametru urządzenie wykona kompletny cykl ustawiania (oznaczony napisem SET wyświetlanym na wyświetlaczu), podczas którego rozpoznawanie przeszkody jest nieaktywne. Robocza prędkość zamykania [%] Ustawianie prędkości, którą brama osiąga podczas zamykania; jest to procentowy ułamek maksymalnej prędkości osiąganej przez system napędowy. Po wykonaniu ewentualnej modyfikacji tego parametru urządzenie wykona kompletny cykl ustawiania (oznaczony napisem SET wyświetlanym na wyświetlaczu), podczas którego rozpoznawanie przeszkody jest nieaktywne. Odcinek zwalniania [%] Ustawia odcinek przysuwania się do wyłącznika krańcowego. Wzdłuż tego odcinka brama jest przesuwana z niską prędkością. Otwieranie częściowe [%] Ustawianie otwarcia częściowego wyrażonego procentowo w stosunku do otwarcia całkowitego, wykonywanego podczas cyklu Otwieranie częściowe. Strefa [] Ustawia numer strefy bramy wprowadzony w połączeniu szeregowym do sterowania scentralizowanego. Strefa=8 nieużywany. Zona=9 Zastosowanie opcjonalnego modułu SCS -I0. Wyjście między zaciskami - aktywuje się wtedy, gdy otwarcie bramy przekracza procentowe otwarcie ustawione w tym parametrze (% = brama zamknięta, 99% = brama otwarta). Wyjście między zaciskami - opcjonalnego modułu SCS-IO aktywuje się wtedy, gdy otwarcie bramy przekracza procentowe otwarcie ustawione w tym parametrze (% = brama zamknięta, 99% = brama otwarta). D87 000_0
11 D87 000_0 TABLE B - LOGIC MENU - (logic) Logika min. max. domyślne Definicja Opis tca OFF Czas Automatycznego Zamykania ibl. open OFF Blokada Impulsów step OFF Kroki pre-alar OFF Alarm fabryczny hold-to-run OFF Obecny człowiek photoc. open OFF Fotokomórki podczas otwierania test phot OFF Test fotokomórki test bar OFF Test krawędzi aster OFF Master/Slave fixed code OFF Kod stały radio prog ON sca-ch OFF start - open OFF ped-close OFF change ot OFF Programowanie sterowania drogą radiową Kontrolka otwartej bramy lub II kanału radiowego Wybór START - OPEN Wybór PIESZY - CLOSE Odwracanie kierunku obrotu silnika INSTRUKCJA INSTALACYJNA ON Aktywuje automatyczne zamykanie. OFF Wyłącza automatyczne zamykanie. ON Impuls start nie powoduje żadnej reakcji podczas fazy otwierania. OFF Impuls start powoduje reakcję podczas fazy otwierania. ON Ustawia w stan gotowości logikę kroków. Impuls start powoduje: drzwi zamknięte: otwiera; Podczas otwierania: zatrzymuje i wprowadza TCA (jeżeli skonfigurowano). Brama otwarta: zamyka; Podczas zamykania: zatrzymuje i ponownie otwiera OFF Ustawia w stan gotowości logikę kroków. Impuls start powoduje: drzwi zamknięte: otwiera; Podczas otwierania: zatrzymuje i wprowadza TCA (jeżeli skonfigurowano). Brama otwarta: zamyka; Podczas zamykania: zatrzymuje i nie wprowadza tca (stop) ON Migająca lampka świeci przez ok. sekundy przed uruchomieniem silników. OFF Migająca lampka zaczyna świecić równocześnie z uruchomieniem silników. ON Działanie w przypadku obecności człowieka podczas zamykania: cykl otwierania wykonywany jest automatycznie cykl zamykania jest kontynuowany tak długo, jak długo jest naciskany przycisk sterowania (CLOSE). OFF Działanie impulsowe (standardowe). ON W przypadku przecięcia linii foto, wyłącza działanie fotokomórki podczas otwierania. W fazie zamykania, natychmiast odwraca kierunek ruchu. OFF W przypadku przecięcia linii foto, fotokomórki są aktywne zarówno podczas otwierania, jak i zamykania. Przecięcie linii foto podczas zamykania odwraca kierunek ruchu tylko po przywróceniu linii foto. ON Włącza sprawdzenie fotokomórek OFFWyłącza sprawdzenie fotokomórek Jeżeli jest wyłączony (OFF) uniemożliwia przeprowadzenie sprawdzenia fotokomórek i umożliwia podłączenie urządzeń niewyposażonych w dodatkowy styk sprawdzający. ON Włącza sprawdzenie brzegu. OFF Wyłącza sprawdzenie brzegu. Jeżeli jest wyłączony (OFF) uniemożliwia przeprowadzenie sprawdzenia fotokomórek i umożliwia podłączenie urządzeń niewyposażonych w dodatkowy styk sprawdzający. ON W połączeniu scentralizowanym panel sterowania jest ustawiony jako Master. OFF W połączeniu scentralizowanym panel sterowania jest ustawiony jako Slave. ON Odbiornik jest skonfigurowany do pracy w trybie kodu stałego. OFF Odbiornik jest skonfigurowany do pracy w trybie kodu rolling-code. ON Aktywuje wprowadzanie nadajników do pamięci drogą radiową: (rys. K) - Wcisnąć kolejno ukryty przycisk (P) oraz przycisk zwykły (T-T-T-T) nadajnika, który został już wprowadzony do pamięci w trybie zwykłym przy pomocy menu sterowania radiowego. - W ciągu 0s wcisnąć ukryty przycisk (P) oraz przycisk zwykły (T-T-T-T) nadajnika, który ma zostać wprowadzony do pamięci. Odbiornik wychodzi z trybu programowania po upływie 0s; w tym czasie można wprowadzić inne nadajniki. Ten tryb nie wymaga dostępu do panelu sterowania. OFF Wyłącza wprowadzanie nadajników do pamięci drogą radiową. Nadajniki są zapisywane wyłącznie z użyciem specjalnego menu Radio. ON Wyjście między zaciskami - 7 opcjonalnego modułu SCS-0 jest konfigurowane tak,jak kontrolka bramy otwartej; w takim przypadku. kanał radiowy steruje otwarciem przejścia dla pieszych. OFF Wyjście między zaciskami - 7 opcjonalnego modułu SCS-0 jest konfigurowane jak. kanał radiowy. ON Wejście między dwoma zaciskami - działa jak OPEN. OFF Wejście między dwoma zaciskami - działa jak START. ON Wejście między dwoma zaciskami - 7 działa jak CLOSE. OFF Wejście między dwoma zaciskami - 7 działa jak PRZEJŚCIE DLA PIESZYCH. ON Odwraca kierunek obrotu na przeciwny do standardowego (patrz rys.i). OFF Obrót standardowy (patrz rys.i). ARGO-ARGO G
12 D87 000_0 FIG. MANUAL DE USO: MANOBRA MANUAL - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ: ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ - PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA: PODRĘCZNIK MANEWRU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: РУКОВОДСТВО ПО УПРАВЛЕНИЮ - NÁVOD K OBSLUZE: RUČNÍ OVLÁDÁNÍ - KULLANIM KILAVUZU: MANUEL HAREKET ARGO A B C Verde - Πράσινο-Vert-Зеленый-Zelená-Groen Vermelho-Κόκκινο-Rouge-Красный-Červená-Rood Se as portas não estiverem correctamente equilibradas e a abertura/fecho, forem particularmente dificultosos, é necessário utilizar o desbloqueio de emergência RCA/RCAL. εάν οι πόρτες δεν είναι σωστά ισορροπημένες και το άνοιγμα/κλείσιμο γίνεται με δυσκολία, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε σύστημα αποσύμπλεξης έκτακτης ανάγκης RCA/RCAL. jeżeli drzwi nie są odpowiednio wyważone i w czasie otwierania/zamykania pojawiają się problemy, konieczne jest stosowanie wysprzęglenia awaryjnego RCA/RCAL. если двери не сбалансированы правильным образом и открываются / закрываются с большим трудом, необходимо использовать аварийное разблокирование RCA/RCAL. Pokud dveře nejsou správně vyvážené a otvírání a zavírání je velmi těžké, musí se použít nouzové odblokování RCA/RCAL. Kapıların doğru dengelenmemiş olmaları ve açılma/kapanma eylemlerinin aşırı derecede zor olmaları halinde RCA/RCAL acil deblokajının kullanılması zorunludur. ARGO G Usar SEMPRE o desbloqueio de emergência RCA/RCAL. χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ το σύστημα αποσύμπλεξης έκτακτης ανάγκης RCA/ RCAL. ZAWSZE używać wysprzęglenia awaryjnego RCA/RCAL. ВСЕГДА использовать аварийное разблокирование RCA/RCAL. VŽDY použijte nouzové odblokování RCA/RCAL. DAİMA RCA/RCAL acil deblokajını kullanınız. ARGO-ARGO G 7
13 ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR (P) ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com atenção todas as Advertências e as Instruções que acompanham este produto pois que um uso impróprio pode causar danos a pessoas, animais ou coisas. Guardar as instruções para consultas futuras e transmiti-las a eventuais substitutos no uso da instalação. Este produto deverá ser destinado ao uso para o qual foi expressamente instalado. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso. O construtor não deve ser considerado responsável por eventuais danos causados por usos impróprios, errados e irrazoáveis. SEGURANÇA GERAL Agradecendo-lhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza de que do mesmo irá obter os desempenhos necessários para o Seu uso. Este produto cumpre com as normas reconhecidas pela técnica e com as disposições relativas à segurança se for correctamente instalado por pessoal qualificado e experiente (instalador profissional). Se o automatismo for instalado e utilizado correctamente, satisfaz os padrões de segurança no uso. Todavia, é oportuno observar algumas regras de comportamento para evitar problemas acidentais: - Manter crianças, pessoas e coisas fora do raio de acção do automatismo, especialmente durante o movimento. - Não permitir que pessoas e crianças fiquem paradas na área de acção do automatismo. - Este automatismo não é destinado ao uso por parte de crianças ou por parte de pessoas com reduzidas capacidades mentais, físicas e sensoriais, ou pessoas que não possuem os conhecimentos adequados. - Evitar operar em proximidade de dobradiças ou órgãos mecânicos em movimento. - Não impedir voluntariamente o movimento da folha e não tentar abrir manualmente a porta se o accionador não tiver sido desbloqueado com o manípulo específico de desbloqueio. - Não entrar no raio de acção da porta ou do portão motorizados durante o relativo movimento. - Não deixar transmissores ou outros dispositivos de comando ao alcance de crianças para evitar accionamentos involuntários. - A activação do desbloqueio manual poderia causar movimentos incontroláveis da porta em presença de avarias mecânicas ou de condições de desequilíbrio. - No caso de dispositivo de abrir estores: vigiar o estore em movimento e manter afastadas as pessoas enquanto não estiver completamente fechada. Prestar atenção quando se acciona o desbloqueio, se presente, porque o estore aberto poderia cair rapidamente em presença de desgaste ou roturas. - A rotura ou o desgaste de órgãos mecânicos da porta (parte guiada) tais como por exemplo, cabos, molas, suportes, articulações, guias poderia criar perigos. Fazer controlar periodicamente a instalação por pessoal qualificado e experiente (instalador profissional) de acordo com o indicado pelo instalador ou pelo fabricante da porta. - Para efectuar qualquer operação de limpeza externa, deve-se interromper a alimentação de rede. - Manter limpos os elementos ópticos das fotocélulas e os dispositivos de sinalização luminosa. Controlar que ramos e arbustos não interfiram com os dispositivos de segurança. - Não utilizar o automatismo se o mesmo precisar de intervenções de reparação. Em caso de avaria ou de mau funcionamento do automatismo, cortar a alimentação de rede ao automatismo, não efectuar qualquer tentativa de reparação ou intervenção directa e dirigir-se apenas a pessoal qualificado e experiente (instalador profissional) para efectuar a necessária reparação ou manutenção. Para consentir o acesso, activar o desbloqueio de emergência (se presente). - Para efectuar qualquer intervenção directa no automatismo ou na instalação não prevista do presente manual, servir-se de pessoal qualificado (instalador profissional). - Com uma frequência pelo menos anual fazer verificar a integridade e o correcto funcionamento do automatismo por pessoal qualificado e experiente (instalador profissional), em especial, de todos os dispositivos de segurança. - As intervenções de instalação, manutenção e reparação devem ser documentadas e a relativa documentação deve ser conservada à disposição do utilizador. - O desrespeito de indicado acima pode criar situações de perigo. Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de uso, não é permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se forem respeitadas as prescrições indicadas neste manual. A empresa não se responsabiliza pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações contidas neste manual. Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ (EL) ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας. Διαβάστε και τηρείτε σχολαστικά όλες τις Προειδοποιήσεις και τις Οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν, καθώς η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα ή βλάβες. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση και παραδώστε τις σε ενδεχόμενους μελλοντικούς χρήστες της εγκατάστασης. Αυτό το προϊόν πρέπει να προορίζεται μόνο για τη χρήση για την οποία έχει ρητά εγκατασταθεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και επομένως επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές από ακατάλληλη, λανθασμένη και παράλογη χρήση. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που δείξατε σε αυτό το προϊόν. Η Εταιρείας μας είναι βέβαιη ότι οι επιδόσεις του θα σας ικανοποιήσουν απόλυτα. Το παρόν προϊόν ανταποκρίνεται στα αναγνωρισμένα τεχνικά πρότυπα και στους κανονισμούς σχετικά με την ασφάλεια αν εγκατασταθεί σωστά από εξειδικευμένο και έμπειρο τεχνικό (επαγγελματία εγκαταστάτη). Ο αυτοματισμός ανταποκρίνεται στα στάνταρ ασφαλούς χρήσης, εάν έχει εγκατασταθεί και χρησιμοποιείται σωστά. Ωστόσο είναι σκόπιμο να τηρούνται ορισμένοι κανόνες συμπεριφοράς για την αποφυγή ατυχημάτων: - Άνθρωποι και αντικείμενα πρέπει να βρίσκονται εκτός της ακτίνας δράσης του αυτοματισμού, ιδίως κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. - Μην επιτρέπετε σε παιδιά να παίζουν ή να στέκονται μέσα στην ακτίνα δράσης του μηχανισμού. - Αυτός ο αυτοματισμός δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή από άτομα με μειωμένες διανοητικές, σωματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή άτομα χωρίς τις απαραίτητες γνώσεις. - Αποφεύγετε τη λειτουργία κοντά σε μεντεσέδες ή μηχανικά όργανα σε κίνηση. - Μην εμποδίζετε την κίνηση της πόρτας και μην επιχειρείτε να ανοίξετε με το χέρι την πόρτα εάν δεν έχετε ξεμπλοκάρει τον ενεργοποιητή με τoν ειδικό διακόπτη αποσύμπλεξης. - Μην εισέρχεστε εντός της ακτίνας δράσης της μηχανοκίνητης πόρτας ή καγκελόπορτας κατά τη λειτουργία τους. - Φυλάξτε τα τηλεχειριστήρια ή άλλα συστήματα ελέγχου μακριά από παιδιά, προκειμένου να αποφύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. - Η ενεργοποίηση της χειροκίνητης αποσύμπλεξης μπορεί να προκαλέσει ανεξέλεγκτη κίνηση της πόρτας σε περίπτωση μηχανικής βλάβης ή συνθηκών αστάθειας. - Σε περίπτωση μηχανισμού ανοίγματος ρολών: παρακολουθείτε τα ρολά σε κίνηση και κρατάτε μακριά τα άτομα μέχρι να κλείσουν εντελώς. Προσέξτε όταν ενεργοποιείτε την αποσύμπλεξη, αν υπάρχει, επειδή τα ανοιχτά ρολά μπορεί να κατέβουν γρήγορα σε περίπτωση φθοράς ή θραύσης. - Η θραύση ή η φθορά των μηχανικών οργάνων της πόρτας (κινούμενο εξάρτημα), όπως π.χ. συρματόσχοινα, ελατήρια, στηρίγματα, μεντεσέδες, οδηγοί... μπορεί να είναι επικίνδυνη. 8 - ARGO-ARGO G Η εγκατάσταση πρέπει να ελέγχεται περιοδικά από εξειδικευμένο και έμπειρο τεχνικό (επαγγελματία εγκαταστάτη) σύμφωνα με τα όσα υποδεικνύονται από τον εγκαταστάτη ή από τον κατασκευαστή της πόρτας. - Πριν από τον εξωτερικό καθαρισμό πρέπει να διακόπτετε την ηλεκτρική τροφοδοσία. - Διατηρείτε καθαρούς τους φακούς των φωτοκυττάρων και των συστημάτων φωτεινής σήμανσης. Βεβαιωθείτε ότι τα συστήματα ασφαλείας δεν καλύπτονται από κλαδιά και θάμνους. - Μη χρησιμοποιείτε το μηχανισμό εάν απαιτεί επισκευή. Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας του αυτοματισμού, διακόψτε την τροφοδοσία, μην προσπαθήσετε να τον επισκευάσετε ή να επέμβετε άμεσα και απευθυνθείτε μόνο σε εξειδικευμένο και έμπειρο τεχνικό (επαγγελματία εγκαταστάτη) για την απαραίτητη επισκευή ή συντήρηση. Για να επιτρέψετε την πρόσβαση, ενεργοποιήστε το σύστημα αποσύμπλεξης έκτακτης ανάγκης (εάν υπάρχει). - Για οποιαδήποτε άμεση επέμβαση στον αυτοματισμό ή στην εγκατάσταση που δεν προβλέπεται από τις παρούσες οδηγίες, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο και έμπειρο τεχνικό (επαγγελματία εγκαταστάτη). - Τουλάχιστον μία φορά το χρόνο η ακεραιότητα και η σωστή λειτουργία του αυτοματισμού πρέπει να ελέγχεται από εξειδικευμένο και έμπειρο τεχνικό (επαγγελματία εγκαταστάτη) και ειδικά όλες οι διατάξεις ασφαλείας. - Οι επεμβάσεις εγκατάστασης, συντήρησης και επισκευής πρέπει να καταγράφονται και τα σχετικά έγγραφα να είναι στη διάθεση του χρήστη. - Η μη τήρηση των παραπάνω μπορεί να δημιουργήσει καταστάσεις κινδύνου. Όλα όσα δεν προβλέπονται ρητά από τις οδηγίες χρήσης, πρέπει να θεωρούνται ως απαγορευμένα. Η καλή λειτουργία του ενεργοποιητή εξασφαλίζεται μόνον εάν τηρούνται οι οδηγίες που αναγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται στη μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου. Διατηρώντας αμετάβλητα τα βασικά χαρακτηριστικά του προϊόντος, η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει ανά πάσα στιγμή τις αλλαγές που θεωρεί αναγκαίες για την τεχνική, κατασκευαστική και εμπορική βελτίωση του προϊόντος, χωρίς καμία υποχρέωση ενημέρωσης του παρόντος φυλλαδίου. OSTRZEŻENIA DLA UŻYTKOWNIKA (PL) UWAGA! Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przeczytać i dokładnie stosować się do Zaleceń oraz do Instrukcji dołączonych do produktu, ponieważ nieprawidłowa eksploatacja może spowodować obrażenia osób, zwierząt oraz uszkodzenie przedmiotów. Instrukcję należy przechować w celu umożliwienia skorzystania z niej w przyszłości oraz przekazać ją ewentualnym nowym użytkownikom urządzenia. Produkt ten należy eksploatować wyłącznie w sposób, do jakiego jest on przeznaczony. Każdy inny sposób użytkowania jest uznawany za nieprawidłowy, a zatem stwarzający zagrożenie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane nieprawidłową, błędną lub nieracjonalną eksploatacją. BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE Dziękujemy Państwu za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że sprosta on Państwa oczekiwaniom. Jeżeli produkt ten jest prawidłowo zainstalowany przez osoby o odpowiednich umiejętnościach i kwalifikacjach (zawodowy monter), spełnia wymogi norm technicznych oraz przepisów z zakresu bezpieczeństwa. Prawidłowo zainstalowana i użytkowana automatyka spełnia standardy bezpiecznej eksploatacji. Niemniej jednak należy przestrzegać pewnych zasad postępowania, aby uniknąć przypadkowych zdarzeń. - Dzieci, osoby i przedmioty powinny się znajdować poza zasięgiem działania automatyki, szczególnie podczas jej pracy. - Nie pozwalać dzieciom na zabawy lub przebywanie w zasięgu działania automatyki. - Urządzenie automatyczne nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci ani przez osoby o ograniczonych zdolnościach umysłowych, fizycznych i dotykowych, jak też przez osoby, które nie posiadają odpowiednich umiejętności. - Nie wykonywać żadnych czynności w pobliżu zawiasów ani poruszających się mechanizmów. - Nie hamować ruchu skrzydła ani nie próbować podnosić bramy ręcznie, jeżeli siłownik nie został odblokowany przy pomocy odpowiedniego pokrętła zwalniającego. - Nie wkraczać na obszar działania bramy napędzanej silnikowo podczas jej pracy. - Nie zostawiać pilotów radiowych ani innych urządzeń sterowniczych w zasięgu dzieci, aby nie dopuścić do przypadkowego uruchomienia urządzenia. - Aktywacja ręcznego odblokowania w połączeniu z awariami mechanicznymi lub niewyważeniem elementów mogłaby spowodować niekontrolowany ruch bramy. - W przypadku mechanizmu podnoszącego bramy roletowe: obserwować ruch bramy roletowej i nie pozwalać nikomu na zbliżanie się aż nie będzie całkowicie zamknięta. Jeżeli korzystamy z mechanizmu zwalniającego, należy zachować ostrożność, ponieważ w przypadku zużycia części lub ich uszkodzenia podniesiona brama może gwałtownie spaść. - Uszkodzenie lub zużycie mechanicznych części bramy (części przesuwne), takich jak na przykład kabli, sprężyn, wsporników, zawiasów, prowadnic... może być przyczyną zaistnienia niebezpiecznej sytuacji. Należy dokonywać okresowych przeglądów instalacji. Przeglądy należy zlecać osobom o odpowiednich umiejętnościach i kwalifikacjach (zawodowy monter), zgodnie z zaleceniami montera lub producenta bramy. - Przed każdym czyszczeniem elementów zewnętrznych należy odłączyć zasilanie. - Utrzymywać w czystości elementy optyczne fotokomórek oraz sygnalizatory świetlne. Sprawdzić czy gałęzie i krzewy nie zakłócają pracy zabezpieczeń (fotokomórek). - Jeżeli automatyka wymaga naprawy, nie wolno jej używać. W przypadku awarii lub nieprawidłowej pracy automatyki należy odciąć zasilanie sieciowe i nie wykonywać samodzielnych napraw ani żadnych czynności bezpośrednio na urządzeniu, lecz zwrócić się do osób o odpowiednich umiejętnościach i kwalifikacjach (zawodowy monter), które wykonają niezbędne naprawy lub czynności konserwacyjne. Aby umożliwić im dostęp do urządzenia, włączyć odblokowanie awaryjne (jeżeli jest). - W przypadku wykonywania jakiejkolwiek czynności bezpośrednio na automatyce lub na instalacji, która nie została przedstawiona w niniejszej instrukcji, należy zwrócić się do osób o odpowiednich umiejętnościach i kwalifikacjach (zawodowy monter). - Co najmniej raz w roku zlecać osobom o odpowiednich umiejętnościach i kwalifikacjach (zawodowy monter) przegląd integralności i pracy automatyki, w szczególności wszystkich zabezpieczeń. - Czynności montażowe, konserwacyjne oraz naprawy należy odnotowywać, a odpowiednią dokumentację przechowywać i udostępniać użytkownikowi. - Nie zastosowanie się do powyższego może być przyczyną zaistnienia niebezpiecznych sytuacji. Wszelkie zagadnienia, które nie zostały wyraźnie przedstawione w instrukcji obsługi, należy uznać za niedozwolone. Prawidłową pracę urządzenia zapewnia wyłącznie przestrzeganie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia w każdym momencie modyfikacji, dzięki którym poprawią się parametry techniczne, konstrukcyjne i handlowe produktu, pozostawiając niezmienione jego cechy podstawowe, bez konieczności aktualizacji niniejszej publikacji. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RYC) ВНИМАНИЕ! Важные инструкции по технике безопасности. Прочитайте и внимательно соблюдайте все меры предосторожности и инструкции, D87 000_0
2 tryby programowania -Uproszczony -Zaawansowany ZESTAWY DO BRAM PRZESUWNYCH ARES 1000/1500 następca URANO BT
ZESTAWY DO BRAM PRZESUWNYCH ARES 1000/1500 następca URANO BT 2 tryby programowania -Uproszczony -Zaawansowany Uproszczony konfiguracja krok po kroku (język, rodzaj instalacji,) Zaawansowany (możliwo liwość
B CRC 480 D01 BOTTICELLI NAPĘD DO BRAM UCHYLNYCH I SEGMENTOWYCH РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
02790 2095 D112A00101_02 16-07-12 NAPĘD DO BRAM UCHYLNYCH I SEGMENTOWYCH BOTTICELLI B CRC 0 D01 INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI РУКОВОДСТВО
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej MR-2E OSTRZEŻENIE: PRZESTRZEGANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI JEST KONIECZNE DLA ZACHOWANIA BEZPIECZEŃSTWA OSÓB MONTUJĄCYCH ORAZ UŻYTKUJĄCYCH AUTOMATYCZNY NAPĘD DLA
SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.
SEVEN SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. NAPRAWA 1 Napęd SEVEN stosowany jest do bram przesuwnych
PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH 2-SKRZYDŁOWYCH
Elpro 14 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH 2-SKRZYDŁOWYCH INSTRUKCJA v. 1.0 (11.02.2010) KRAŃCOWY ZAMYKANIA M2 WYŁĄCZNIK KRAŃCOWY OTWIERANIA M2 F6=630mA 24V Elektrozamek i oświetlenie
Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s. FUNKCJA FURTKI do 3 do 30s
Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH FOTOBARIERY LUB LISTWY BEZPIECZEŃSTWA ZŁĄCZE KARTY RADIA OTWÓRZ ZAMKNIJ STOP MIKROPROCESOR RADIO Wył. krańcowy zamykania Wył. krańcowy wspólny
Instrukcja sterowania T4Power. Sterowanie T4Power. Instrukcja uruchomienia i obsługi.
Sterowanie T4Power Instrukcja uruchomienia i obsługi. 1. Informacje ogólne. Sterownik mikroprocesorowy przeznaczony jest do współpracy z 1 lub 2 siłownikami o zasilaniu 24 VDC firmy Aprimatic o mocy maksymalnej
Elpro 10 PLUS PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH. F6=630mA 24V Elektrozamek i oświetlenie dodatkowe do 2 do 255s
F3=8A F2=8A F1=8A Wył. krańcowy otwierania Wył. krańcowy wspólny Wył. krańcowy zamykania RADIO STOP ZAMKNIJ OTWÓRZ ELEKTROZAMEK LUB PRZEKAŹNIK 12VAC DO OŚWIETLENIA DODATKOWEGO 230V WYJŚCIE 24V max obciążenie
ZC4 319M43 34 Seria Z PŁYTA STERUJĄCA CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZC4 319M43 34 CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA Elektryczna centrala sterująca ZC4 przeznaczona jest do sterowania urządzeniami jednofazowymi 30V o mocy do 600W, szczególnie do siłowników
SHYRA AC BA / SHYRA AC BA 120 SHYRA AC SL / SHYRA AC SL 120 CENTRALA STERUJĄCA РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
CENTRALA STERUJĄCA INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ INÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI KULLANI VE
SPIS TREŚCI 1.UWAGI OGÓLNE
SPIS TREŚCI 1. UWAGI OGÓLNE 2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 3. LAY-OUT KARTY 4. ZALECENIA 5. PODŁĄCZENIE I DZIAŁANIE 6. INSTALACJA KARTY DO ODBIORNIKÓW STEROWANIA RADIOWEGO 7. REGULACJA PARAMETRÓW PRACY
TIZIANO B GDA 260 S01 AUTOMATYKA DO BRAM UCHYLNYCH I SEKCYJNYCH РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
8 07908 9 D8796 000_06-0- AUTOMATYKA DO BRAM UCHYLNYCH I SEKCYJNYCH INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZA4 CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZA4 319S15 CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA Opis tablicy sterowniczej Tablica sterownicza z mikroprocesorem do motoreduktorów z zasilaniem jednofazowym 30V; częstotliwość 50-60 Hz. Stosuje
DOKUMENTACJA TECHNICZNA DEKLARACJA ZGODNOŚCI INSTRUKCJA INSTALACJI RYSUNEK ZŁOŻENIOWY INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA PEGASO
DOKUMENTACJA TECHNICZNA DEKLARACJA ZGODNOŚCI INSTRUKCJA INSTALACJI RYSUNEK ZŁOŻENIOWY INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA PEGASO WERSJA: 1.0 JĘZYK: POLSKI DATA STWORZENIA: 03.03.2010 SKRÓCONA INSTRUKCJA INSTALACJI
Instrukcja sterowania FLEXI224. Sterowanie FLEXI224. Instrukcja uruchomienia i obsługi.
Sterowanie FLEXI224 Instrukcja uruchomienia i obsługi. 1. Informacje ogólne. Sterownik przeznaczony jest do współpracy z 1 lub 2 siłownikami o zasilaniu 24 VDC. Elektronika zabezpieczona jest obudową z
Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu
Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu Szlabany automatyczne nie służą do regulowania ruchu pieszych! Szlabany automatyczne są przeznaczone do regulowania ruchu pojazdów. Urządzenia
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZA5 CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZA5 319S16 CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA Opis płyty sterującej Płyta sterująca z mikroprocesorem do siłowników z zasilaniem jednofazowym 30V; częstotliwość 50 60 Hz. Stosuje się do sterowania
Przed rozpoczęciem podłączania urządzenia koniecznie zapoznać się z niniejszą instrukcją Eolis RTS!
Radiowa automatyka wiatrowa Eolis RTS INSTRUKCJA OBSŁUGI W celu optymalnego wykorzystania możliwości Sterownika Eolis RTS, prosimy Państwa o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. W przypadku
Centrala Sterująca 540BPR
Centrala Sterująca 540BPR 1.OSTRZEŻENIE Uwagi: Przed jakąkolwiek próbą pracy przy elektronicznym sprzęcie (połączenia, konserwacja), zawsze odłącz urządzenie od zasilania. - Zawsze instaluj w urządzeniu
WSPÓLNY LISTWA BEZPIECZEŃSTWA 1 LISTWA BEZPIECZEŃSTWA 2. FOTOBARIERY 2-ga PARA
ELPRO 220 TRÓJFAZOWY, DO AUTOMATYZACJI BARDZO CIĘśKICH BRAM PRZESUWNYCH PROGRAMOWANY CYFROWO FOTOBARIERY 1-sza PARA ZŁĄCZE KARTY RADIA OTWARCIE ZAMKNIĘCIE STOP RADIO WYŁ. KRAŃCOWY OTWIERANIA WYŁ. KRAŃCOWY
A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych
A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl
PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych
PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl
INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD
Dane techniczne Napędy typu BD przeznaczone są do zautomatyzowania pracy rolet zewnętrznych lub bram rolowanych. Posiadają mechanizm detekcji przeszkód, dzięki któremu silnik wyczuwając opór na swojej
VULCAN. DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA v. 1.1 ( )
VULCAN PODZIEMNY, NIEODWRACALNY, ELEKTROMECHANICZNY MOTOREDUKTOR DO BRAM SKRZYDŁOWYCH. DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA v. 1.1 (03.12.2010) WAŻNE UWAGI V2 S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania ewentualnych
Centrala sterująca PRG303 INSTRUKCJA
Centrala sterująca PRG303 INSTRUKCJA 1 Opis Centrala PRG303 jest urządzeniem elektronicznym dla sterowania systemami automatycznego otwierania i zamykania. Do podstawowych zalet centrali należy zaliczyć:
ODBIORNIK JEDNOKANAŁOWY GAMMA X
ODBIORNIK JEDNANAŁOWY GAMMA X Dane Techniczne / Możliwość podłączenia jednego napędu rurowego o mocy nieprzekraczającej 500W / Możliwość podłączenia fotokomórki / Zasilanie fotokomórki: 12V DC / Zasięg
SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora
SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora Bezpieczeństwo użytkowania OSTRZEŻENIA STOSOWANIE SIĘ DO PONIŻSZYCH ZALECEŃ JEST ISTOTNE DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA. ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ. NIEPRAWIDŁOWA
Centrala sterująca ZR 24. Opis centrali. Moc sterowanego siłownika nie może przekroczyć 500W. Całkowita moc akcesoriów na 24V nie może przekroczyć 5W.
Seria Z Centrala sterująca ZR 24 Dokumentacja techniczna T07 ver 0.1 03/2002 Opis centrali Płyta sterująca do siłowników 230V. Zaprojektowana i skonstruowany przez CAME, odpowiada obowiązującym normom
SOLIDNY, WYDAJNY I ŁATWY W MONTAŻU IXENGO L 230 V RTS. Napęd śrubowy do bram skrzydłowychh
SOLIDNY, WYDAJNY I ŁATWY W MONTAŻU IXENGO L 230 V RTS Napęd śrubowy do bram skrzydłowychh Ixengo L 230 V RTS Napęd śrubowy do bram skrzydłowych SKRZYDŁO DO 4 M 400 KG Solidny, wydajny i łatwy w montażu
MENU Centrali sterującej THALIA
MENU Centrali sterującej THALIA W nawiasach kwadratowych [] lub pogrubiony tekst podano wartości minimalne - maksymalne lub fabrycznie ustawione Menu uproszczone programowania centrali Wciśnij 1x przycisk
SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306
SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306 Instrukcja montażu i obsługi Szlaban automatyczny nie jest przeznaczony do obsługi ruchu pieszych. Szlaban automatyczny jest przeznaczony do obsługi ruchu pojazdów. UWAGA!
NAPĘDY SERII 16LE. 1. Dane techniczne.
www.sukcesgroup.pl NAPĘDY SERII 16LE Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, a także może rzutować na poprawną pracę całej rolety. Zaleca się postępowanie
Amperomierz EPM Nr produktu 000128718
INSTRUKCJA OBSŁUGI Amperomierz EPM Nr produktu 000128718 Strona 1 z 14 Amperomierz EPM04A/EPM-4C/EPM-4D/EPM-4P EPM-4D (amperomierz z zapotrzebowaniem) : EPM-4D służy do pomiarów wartości RMS prądu AC płynącego
BARRY AUTOMATYKA DO BRAM I SZLABANÓW
BARRY AUTOMATYKA DO BRAM I SZLABANÓW Instrukcja montażu 1. OSTRZEŻENIA I OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Nieprawidłowa
GAMMA_X_1Cw. 1. Dane techniczne. 2. Opis urządzenia Sterowanie: możliwość sterowania 1 napędem. 2. Pamięć: do 20 nadajników
www.sukcesgroup.pl GAMMA_X_1Cw W celu optymalnego wykorzystania możliwości odbiorników serii GAMMA prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Odbiorniki serii GAMMA są kompatybilne ze wszystkimi
CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA. podczas zamykania bramy, odwróc ą kierunek ruchu i otworz ą całkowicie bram ę.
Elektryczna centrala sterująca ZC5 przeznaczona jest do sterowania urządzeniami jednofazowymi 230V o mocy do 500W, szczególnie do siłowników serii C- BY, C- BX do bram przemysłowych (przesuwnych, skrzydłowych,
inteo Centralis Receiver RTS
Odbiornik RTS 9.3.5 INSTRUKCJA OBSŁUGI W celu optymalnego wykorzystania możliwości Sterownika Centralis Receiver RTS, prosimy Państwa o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. W przypadku jakichkolwiek
Centronic EasyControl EC545-II
Centronic EasyControl EC545-II pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot 5-kanałowy Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować
Instrukcja obsługi. 1. Dane techniczne. 2.Montaż
Instrukcja obsługi 1. Dane techniczne inteo POWER 2.5 DC RTS jest odbiornikiem radiowym przeznaczonym do jednoczesnego sterowania 4-6 napędami 24 V DC. Jest kompatybilny z wszystkimi dostępnymi nadajnikami
TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania
TECHNO Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych Instrukcja montażu i użytkowania Wymiary: Dane techniczne: W komplecie: 1. Siłownik lewy lub prawy 2. Uchwyt montażowy do słupka 3. Uchwyt montażowy
ARGO РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
8 07908 707 000_0 8/0/09 AUTOMATISMOS PARA PORTAS SECCIONAIS INDUSTRIAIS ΑΥΤΟΜΑΤΙΣΜΟΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΕΣ ΠΟΛΥΣΠΑΣΤΕΣ ΠΟΡΤΕΣ ΟΡΟΦΗΣ AUTOMATY DO BRAM SEKCYJNYCH PRZEMYSŁOWYCH АВТОМАТИКА ДЛЯ ПРОМЫШЛЕННЫХ СЕКЦИОННЫХ
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZL19 CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZL19 Dokumentacja techniczna M43 Akt. 0. CAME 0/98 319M43 CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA Opis centrali sterującej Elektryczna centrala sterująca do siłowników na 4V z zasilaniem jednofazowym
Centronic EasyControl EC315
Centronic EasyControl EC315 pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot ścienny 5-kanałowy Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować
Centronic EasyControl EC541-II
Centronic EasyControl EC541-II pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
AUTOMATYKA DO BRAM Cennik WAŻNY OD
AUTOMATYKA DO BRAM Cennik WAŻNY OD 17.10.2019 Napędy do bram przesuwnych AB600 NAPĘD BRAMY PRZESUWNEJ DO 500KG Wbudowany enkoder - system wykrywania przeszkody. Napęd samoblokujący, nie wymaga stosowania
Centronic EasyControl EC311
Centronic EasyControl EC311 pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot ścienny Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
Sterowanie siłownikami do bram skrzydłowych G-Matic
Nr ref.: 41035/801 Sterowanie siłownikami do bram skrzydłowych G-Matic Nr ref.: 41035/003 Instrukcja montażu i uruchomienia MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A tel. +48 42 616 21 00,
INSTRUKCJA OBSŁUGI. inteo Soliris RTS. Soliris RTS. 1. Dane techniczne Soliris RTS. 2. Podłączenia. Radiowa automatyka słoneczno wiatrowa
Radiowa automatyka słoneczno wiatrowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Soliris RTS Czujnik Soliris Odbiornik Pilot W celu optymalnego wykorzystania możliwości Sterownika Soliris RTS, prosimy Państwa o dokładne zapoznanie
Centronic EasyControl EC541-II
Centronic EasyControl EC541-II pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
NAPĘDY SERII 35EV/S I 45EV/S
www.sukcesgroup.pl NAPĘDY SERII 35EV/S I 45EV/S Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, a także może rzutować na poprawną pracę całej rolety. Zaleca się postępowanie
BENINCA BULL 8OM.STANDARD
Dane aktualne na dzień: 07-02-2017 02:34 Link do produktu: /zestaw-beninca-bull-8-oms-standard-p-61.html Zestaw BENINCA BULL 8 OM.S STANDARD Cena Dostępność Numer katalogowy 1 563,00 zł Dostępny BENINCA
INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI AUTOMATYKI DO BRAM
Instrukcja instalacji i obsługi automatyki do bram skrzydłowych INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI AUTOMATYKI DO BRAM max PRZESUWNYCH długość skrzydła O 3m MAX. ( R20/310M) WADZE lub 450 4 m KG ( R20/510M)
Rego Schyller. Instrukcja montażu CE PROFESJONALNA AUTOMATYKA DO BRAM
Rego Schyller Instrukcja montażu CE PROFESJONALNA AUTOMATYKA DO BRAM 2/6 należy pamiętać o stykach NC (normalnie zamkniętych ) że muszą one być zwarte: - COMMON (zacisk 12) oraz STOP (zacisk 11). - Gdy
Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A
Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis AME 13SU Siłowniki z funkcją bezpieczeństwa głównie stosowane są z zaworami VZ (AME 13 SU) lub z zaworami VS, VM
Instrukcja obsługi Wzmacniacz światłowodowy. OBF5xx 704513 / 00 04 / 2009
Instrukcja obsługi Wzmacniacz światłowodowy PL OBF5xx 705 / 00 0 / 009 Spis treści Uwaga wstępna. Symbole Funkcje i własności. Zastosowania Montaż. Podłączenie światłowodów Podłączenie elektryczne 5 5
UPROSZCZONE INSTRUKCJE DLA K500 Z K2007-CRX
UPROSZCZE INSTRUKCJE DLA K500 Z K2007-CRX 1 Podłączanie silnika i łącznika krańcowego (przeprowadzane fabrycznie) BRĄZOWY NIEBIESKI CZARNY M SILNIK KDENSATOR WAŻNE NIEBIESKI Silnik ustawiony jest na otwieranie
Kontroler temperatury Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kontroler temperatury Nr produktu 198545 Strona 1 z 8 Kontroler temperatury wersja 02/06 Numer produktu 19 85 45 FOX-1004 Numer produktu 19 85 58 FOX-D1004 Przeznaczenie do użycia Kontroler
ODBIORNIK ZDALNEGO STEROWANIA REMC1 DO MARKIZ I ROLET MODEL INSTRUKCJA
ODBIORNIK ZDALNEGO STEROWANIA DO MARKIZ I ROLET REMC1 MODEL RX INSTRUKCJA 2 PILOTY ZDALNEGO STEROWANIA WYJAŚNIENIE SYMBOLI Silnik potwierdza przyjęcie polecenia wykonując dwa krótkie ruchy w przeciwnych
Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry
ELIXO V RTS / ELIXO V RTS
ELIXO 500 0 V RTS / ELIXO 800 0V RTS NAPĘD DO BRAMY WJAZDOWEJ PRZESUWNEJ Solidny, wydajny I ŁATWY W MONTAŻU ELIXO 500 0 V RTS / ELIXO 800 0V RTS Przełącznik Dipswitch - Ustawienie zaawansowanych parametrów
Miernik kosztów energii typu energy control 230
Miernik kosztów energii typu energy control 230 Nr zam. 12 06 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI Uwaga! Zanim uruchomią Państwo urządzenie prosimy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. W razie uszkodzeń
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZA3
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZA3 319S16 Opis płyty sterującej Płyta sterująca z mikroprocesorem do siłowników z zasilaniem jednofazowym 30V; częstotliwość 50-60 Hz. Stosuje się do automatycznego sterowania
Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254
15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Zastosowanie Przekaźnik czasowy ETM jest zadajnikiem czasowym przystosowanym jest do współpracy z prostownikami galwanizerskimi. Pozwala on załączyć prostownik w stan pracy na zadany
ARES 1000, ARES 1500
ARES 000, ARES 00 SIŁOWNIKI DO BRAM PRZESUWNYCH INSTRUKCJA INSTALACJI I PROGRAMOWANIA BFT Polska Sp. z.o.o. ul. Lipowa 0-09 Ząbki Tel +8 0 8 Fax +8 0 78 0 Email biuro@bft.com.pl Copyright by BFT Polska
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZC3
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZC3 Dokumentacja techniczna S33 Akt. 1.1 CAME 0/98 319S33 CHARKTERYSTYKA OGÓLNA Opis centrali sterującej Elektryczna centrala sterująca ZC3 przeznaczona jest do sterowania systemami
NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi
0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności
Altus 50 RTS / 60 RTS
Altus 50 RTS / 60 RTS Instrukcja obsługi napędów z odbiornikiem radiowym serii Altus 50 RTS / 60 RTS. Informacje ogólne Napędy serii Altus RTS mogą współpracować z wszystkimi nadajnikami serii RTS np.:
ODBIORNIK ZDALNEGO STEROWANIA REMC0 DO MARKIZ I ROLET TDS GOLD MODEL INSTRUKCJA
ODBIORNIK ZDALNEGO STEROWANIA DO MARKIZ I ROLET REMC0 MODEL TDS GOLD INSTRUKCJA POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE Podłączenie centralki mogą wykonywać jedynie przeszkoleni instalatorzy a instalacja musi odbywać się
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry) Opis Siłowniki AME 438 SU stosowane są z zaworami 2- i 3- drogowymi typu VRB, VRG, VF i VL o średnicy do DN 50. Siłownik automatycznie
System zdalnego sterowania
System zdalnego sterowania Instrukcja obsługi Nr produktu: 225067 Wersja: 02/03 System zdalnego sterowania Pro 40, 60, 90 System wtykowy JR Produkt nr 22 50 62, 22 50 67, 22 50 71 System wtykowy Futaba
REGULATOR NAPIĘCIA STR DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA
REGULATOR NAPIĘCIA STR DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA Białystok 2014r INFORMACJE OGÓLNE Dane techniczne: - zasilanie 230V AC 50Hz - obciążenie: 1,6 A (maksymalnie chwilowo 2 A) - sposób montażu: naścienny
BEZPRZEWODOWE WYJŚCIE CYFROWE (2-KANAŁOWE, KOMPAKTOWE) AS70DOC002
BEZPRZEWODOWE WYJŚCIE CYFROWE (2-KANAŁOWE, KOMPAKTOWE) INSTRUKCJA OBSŁUGI ASTOR SP. Z O.O. ul. Smoleńsk 29 31-112 Kraków tel. 12 428 63 00 info@comodis.pl comodis.pl DO CZEGO SŁUŻY? Bezprzewodowe wyjścia
Wskazówki montażowe. Podłaczenie elektryczne. OXIMO RTS pasuje do standardowych uchwytów montażowych stosowanych do serii LT 50
napęd do rolet z wbudowanym odbiornikiem radiowym, układ rozpoznawania przeszkody z wyłącznikiem przeciążeniowym programowana pozycja komfortowa Wskazówki montażowe OXIMO RTS pasuje do standardowych uchwytów
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZEKAŹNIKA TYPU TTV
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZEKAŹNIKA TYPU TTV www.transformatory.opole.pl Strona 1 z 5 DANE TECHNICZNE Wymiary urządzenia: 96 x 96 x 140 mm; Obudowa wykonana jest z tworzywa samogasnącego; Napięcie zasilania:
Instrukcja obsługi TVPRP868
Instrukcja obsługi TVPRP868 1 Opis ogólny...2 1.1 Instalacja...2 2 Ustawienia i funkcje...2 2.1 Dip1 : Kontrola czasu przebiegu i automatyczne zamykanie z opóźnieniem...2 2.1.1 Kontrola czasu przebiegu...3
Wskazówki montażowe. Montaż w skrzynce roletowej przy użyciu fabrycznie dostarczonej dwustronnej taśmy klejącej
Art. nr 1 810 315 Odbiornik radiowy do wbudowania w skrzynkę rolety, Możliwość współpracy z dowolnymi nadajnikami RTS oraz czujnikiem Soliris Sensor RTS (automatyka słoneczna), Programowane położenia komfortowe,
Instrukcja ST-226/ST-288
Instrukcja ST-226/ST-288 Zalety zamka: 1.Wodoodporny panel zamka szyfrowego wykonany ze stali nierdzewnej z podświetlanymi przyciskami. 2. Instalacja podtynkowa chroniąca zamek przed uszkodzeniami. 3.
INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 R
www.sukcesgroup.pl Dane techniczne Napędy typu R to napędy z odbiornikiem radiowym, które umożliwiają bezprzewodowe sterowanie za pomocą pilota. Przeznaczone są do zautomatyzowania pracy rolet i bram rolowanych.
ODBIORNIK JEDNOKANAŁOWY AURA 1CF T
ODBIORNIK JEDNANAŁOWY Urządzenie pracuje na częstotliwości ± 100 khz. DANE TECHNICZNE 230 V / 50 Hz Napęd typu S, BD lub M Możliwość podłączenia napędu rurowego o mocy nieprzekraczającej 700 W Funkcja
2016 FAKRO NC897 PL
POLSKI Instrukcja Oryginalna Zestaw automatyki Z Wave ZWZ 230 www.fakro.com 2016 FAKRO 27.07.16 NC897 PL Szanowni Państwo! Dziękujemy za zakup produktu firmy FAKRO. Mamy nadzieje że spełni Państwa oczekiwania.
Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM
Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Żary 07.2009 Wprowadzenie Zadaniem automatyki Samoczynnego Załączenia Rezerwy (SZR) jest przełączenie zasilania podstawowego na rezerwowe w przypadku zaniku
SIŁOWNIKI ELEKTRYCZNE REMATIC
SIŁOWNIKI ELEKTRYCZNE REMATIC System DMS Co to jest system DMS? - elektroniczny, bezkontaktowy system z bardzo dokładnym czujnikiem położenia - sterowanie siłowników bez elementów elektromechanicznych
ZT6-ZT6C. Centrala sterująca dla siłowników BK2200T CBXT - CBYT. Instrukcja montażu
ZT6-ZT6C Centrala sterująca dla siłowników BK2200T CBXT - CBYT. Instrukcja montażu 1.OBJAŚNIENIA Tym symbolem oznaczono miejsca, które należy przeczytać ze szczególna uwaga. Tym symbolem oznaczono miejsca
Instrukcja obsługi zewnętrznego odbiornika MOBILUS C-AR.
Instrukcja obsługi zewnętrznego odbiornika MOBILUS C-AR www.mobilus.pl 1. INFORMACJE OGÓLNE Nadajnik MOBILUS C-AR jest modułem firmy MOBILUS pracującym w systemie COSMO 2WAY. Przeznaczony jest do sterowania
INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 EVY
www.sukcesgroup.pl INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 EVY Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, a także może rzutować na poprawną pracę całej rolety. Zaleca
Zestaw BENINCA BULL 8 OM.S EXCLUSIVE
Dane aktualne na dzień: 27-01-2017 07:49 Link do produktu: /zestaw-beninca-bull-8-oms-exclusive-p-63.html Zestaw BENINCA BULL 8 OM.S EXCLUSIVE Cena Dostępność 2 067,00 zł Dostępny Opis produktu Zestaw
instructions, Układ sterowania przemysłowych silników przekładniowych Achilles 400V/230V
Układ sterowania przemysłowych silników przekładniowych Achilles 400V/230V 1 2 Uwaga! Instrukcja przeznaczona jest tylko dla doświadczonych instalatorów, a nie dla uŝytkownika. Obowiązkiem montaŝysty jest
Sterownik Pracy Wentylatora Fx21
PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.
Bramy segmentowe bez sprężyn
Informacje Bramy 9 10 1 3 8 4 5 7 7 6 6 Napęd ze sterowaniem zewnętrznym 1 Napęd Sterowanie 3 Przewody 4 Wtyczka CEE lub Schuko 5 Przewód spiralny z puszką 6 Fotoczujniki, np. typ M 7 Fotokomórka, np.
GATE3 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI STEROWNIKA BRAM JEDNOSKRZYDŁOWYCH I DWUSKRZYDŁOWYCH
GATE3 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI STEROWNIKA BRAM JEDNOSKRZYDŁOWYCH I DWUSKRZYDŁOWYCH AUTOSYSTEMY FOX Sp. z o.o., ul. Zakopiańska 162, 30-435 Kraków, tel.: 12 / 267-64-80, 693 024 125 - w godz. 9-17 od
Ręczny silnik radiowy Brel. Typ MLE
Silniki Brel jest częścią : Strona 1 Ręczny silnik radiowy Brel Typ MLE Przeczytaj instrukcję przed rozpoczęciem instalacji. Jeśli instrukcje te nie są przestrzegane, może Może to prowadzić do uszkodzenia,
Instrukcja użytkowania siłowników ZWS12, ZWS230
PL Instrukcja użytkowania siłowników ZWS12, ZWS230 Spis treści 1. Zasady bezpieczeństwa...2 2. Opis...3 3. Szybki start...4 4. Programowanie urządzenia...5 5. Sterowanie manualne...6 6. Parametry techniczne...6
Specyfikacja techniczna:
User manual Polski PL Proxi Shade jest modułem roletowym w obudowie dopuszkowej. Pozwala na sterowanie pozycją rolety, markizy itp. za pomocą aplikacji mobilnej Proxi jak i ręcznie przy użyciu klasycznych
Elpro 980 PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO ZAPÓR DROGOWYCH BAYT 980
Elpro 980 PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO ZAPÓR DROGOWYCH BAYT 980 UWAGA! Podłączenie programatora Elpro 980 wymaga dobrej znajomości zagadnień elektrotechnicznych, więc powinno być przeprowadzone przez osoby
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZABEZPIECZENIA TERMICZNEGO TYPU TTV
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZABEZPIECZENIA TERMICZNEGO TYPU TTV Strona 1 z 7 DANE TECHNICZNE Wymiary urządzenia: 96 x 96 x 140 mm; Obudowa wykonana jest z tworzywa samogasnącego Napięcie zasilania: 24-240 V AC/DC;
SPIS TREŚCI 1. OPIS 2 2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 3 3. INSTALACJA 3 4. PRÓBA TECHNICZNA 8 5. DZIAŁANIE MANUALNE 8 6. KONSERWACJA 9 7.
SPIS TREŚCI 1. OPIS str. 2 2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA str. 3 3. INSTALACJA str. 3 4. PRÓBA TECHNICZNA str. 8 5. DZIAŁANIE MANUALNE str. 8 6. KONSERWACJA str. 9 7. NAPRAWA str. 9 8. DOSTĘPNE AKCESORIA
Napęd ze sterowaniem zewnętrznym Napęd ze sterowaniem zintegrowanym (na ilustracji: obsługa Totmann)
Informacje Bramy Napęd ze sterowaniem zewnętrznym 1 8 2 7 5 7 4 6 6 Napęd ze sterowaniem zintegrowanym (na ilustracji: obsługa Totmann) 1 2 4 Napęd ze sterowaniem zewnętrznym 1 Napęd 2 Sterowanie Przewody