Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo"

Transkrypt

1 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo

2 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo Ana Ortega y Edyta Borek Prólogo: Pascuala Morote Magán Traducción: Edyta Borek UNIVERSIDAD CATÓLICA DE VALENCIA SAN VICENTE MÁRTIR MONOGRAFÍAS

3 Esta publicación no puede ser reproducida, ni total ni parcialmente, ni registrada en, o transmitida por, un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, ya sea fotomecánico, fotoquímico, electrónico, por fotocopia o por cualquier otro, sin el permiso previo de la editorial. De esta edición: EDETANIA EDICIONES Del texto: Ana Ortega Larrea y Edyta Borek Autores: Ana Ortega Larrea y Edyta Borek Prólogo: Pascuala Morote Magán Traducción: Edyta Borek Facultad de Ciencias de la Educación y del Deporte c/ Sagrado Corazón, GODELLA (Valencia) Tel Fax Maquetación: Communico C.B. Impresión: Arts Gràfiques Soler S.L. Depósito Legal: V ISBN:

4 5 Índice Prólogo...7 Nota al lector...15 I Introducción biográfica Morimos para vivir El arte cede su lugar a la oración Desprovisto de brillo Jan de las abejas La sinceridad es como un sueño II Poesías 1. En marzo Esto Preocupación No saber nada No se sabe para quién La infancia de mi fe Buscaba Oda a la desesperación Todavía El mundo Sé Sobre la creencia Un ángel serio y preguntas poco serias Por dónde Si El Jesús de los no creyentes Miró Cuánto más tiempo Endereza *** Petición... 78

5 6 22. Cuando dices Juntos En contra de sí No hay tiempo Eres Ilógico Los problemas de los enamorados Pido la fe Será Porque En el campo Para ver de repente Cómo se llama Existe Por qué Soledades distintas Teorías Oración a San Juan de la Cruz Escribo III Didáctica de género Didáctica infantil o para adultos? El mito de la madre polaca y el feminismo La figura de la madre La figura del padre La maternidad en la diferenciación genérica IV Cuentos, historias y anécdotas 1. Encuentro Cerca, más cerca, lo más cerca posible De lunares verdes Mamá Una maravilla invisible Sólo Jesús y tú Siervo y amigo El santo Sobre la espera Sobre la señorita de Jairo y los papás Jesucristo y el niño Buena vista Levántate! Los enamorados Por qué tenemos la Navidad Sobre la vocación V Bibliografía

6 7 PRÓLOGO Dime, Dios mío, que tu amor refulge detrás de la ceniza. Dame ojos que penetren tras lo gris la verdad de las almas, la hermosa desnudez de tu imagen: el hombre. DÁMASO ALONSO Abordar el prólogo de un libro es siempre algo complicado desde nuestro punto de vista, ya que consideramos, apoyándonos en la Real Academia Española de la Lengua, que todo prólogo es un discurso que se antepone al cuerpo de una obra de cualquier clase para dar noticia al lector del fin de la misma o para hacerle alguna advertencia. Y en este caso, se trata de un libro, pero no de un libro cualquiera, sino de uno muy especial, porque se da a conocer en él la obra de un sacerdote-poeta polaco, Twardowski, cuya poesía era desconocida en España, hasta el momento en que Ana Ortega y Edyta Borek se han lanzado a la tarea de traducir sus poemas e historias al español, analizarlos y desglosar temas de tanto interés en la actualidad como son la didáctica del género y el feminismo, entre otros; pero vistos desde perspectivas diferentes a las que estamos acostumbrados, puesto que la poesía de Twardowski rezuma amor por todos los poros y el eje central de la misma es el amor, el amor a Dios y el amor a todos los seres de la Tierra: a las plantas, a los animales, a los niños (especialmente a los discapacitados), a las madres... como plenitud esencial de su vida. El libro titulado Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo y firmado por Ana Ortega y Edyta Borek está estructurado en cuatro partes a través de las cuales se aproximan la biografía y la obra del escritor. Vamos a comenzar por

7 8 PRÓLOGO resaltar en su poesía una serie de aspectos que nos han llamado la atención, tanto por la riqueza de sus contenidos, como por la originalidad de su forma. La poesía de este escritor está plena de resonancias religiosas y literarias. Literatura y religiosidad se funden en un todo inseparable, del que cuesta un gran esfuerzo discernir una cuestión de la otra. Se podría decir de la poesía de Twardowski lo que dijo Dámaso Alonso de la de San Juan de la Cruz: Por allí ha pasado el espíritu de Dios, hermoseándolo y santificándolo todo. La Oración a San Juan de la Cruz, título de uno de los poemas de Twardowski, es un claro referente intertextual, tanto cuando habla del canto de los pájaros durante el verano, como del silencio que permite meditar y percibir hasta el más mínimo sonido procedente de la naturaleza. Estamos en este poema ante la escucha del silencio propia de los poetas del Renacimiento español... un ruido sordo en el prado/ la ovejita con campanilla bala/ la codorniz susurra. Los pensamientos poéticos de nuestro escritor reflejan las preocupaciones del hombre y de la mujer de todos los tiempos y representan el otro yo, la alteridad del sacerdote-poeta, que es el que participa de la divinidad de Cristo y el que asume la idea de la muerte, pensada con trascendencia y basada en la creencia de que estamos en la Tierra de paso. Nuestra vida es un camino hacia otra vida mejor en la que se producirá un reencuentro con todos nuestros seres queridos; por eso dice Twardowski en una de sus poesías: La muerte que conduce a través de la tumba como si fuera una piedra/ porque precisamente cuando no hay sentido es cuando el sentido empieza. Su concepto de poesía se halla en íntima vinculación con su experiencia y conocimiento del hombre, con su visión de la vida y con su concepción del mundo. Por ello, como indican las autoras en la parte biográfica, no se adscribe a corrientes o tendencias determinadas. Pensamos, en este sentido, que la escritura poética es para él una forma de predicación, unida a un deseo de que su voz y sus mensajes lleguen al mayor número de personas. Quizás una anécdota sobre la infancia del poeta, a la que se refieren Ortega y Borek, pueda ser una clave de su estilo. Cuando afirmó: lo mejor es escribir poemas en voz alta, se anticipó a lo que haría cuando, ya adulto, consolidara su vocación de escritor. Escribo como si hablara con un familiar, es una de sus aseveraciones que nos conduce, salvando la inmensa distancia ideológica entre ambos, a otra afirmación de Blas de Otero: escribo hablando. Por tanto, y coincidiendo con las autoras, la poesía de Twardowski nace de lo cotidiano, con sus vivencias, como el propio autor resalta en el último poema traducido titulado Escribo : Escribo lo que veo no invento nada.

8 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 9 Su obra poética no se puede leer sin tener en cuenta su proyecto de vida y lo que tuvo que sufrir viviendo en una Polonia ocupada por los nazis, donde se asesinaba a diario a miles de personas; en una Polonia que, después de la Segunda Guerra Mundial, se había empobrecido, y en una Polonia que fue machacada por el comunismo, contrario al catolicismo imperante en el país hasta el día de hoy. Por estas causas clama en Sobre la creencia : cuántas veces hay que perder la creencia oficial[...]/ para encontrar la única/ siempre con el carbón aún verde.... Estas circunstancias históricas, políticas, sociales y su sacerdocio, le impulsaron a escribir sobre el amor, que como ya se ha indicado, es un tema esencial de su poesía, con múltiples matizaciones que nos hacen pensar en el amor a Cristo. Por ejemplo, en El mundo, escribe: el amor invisible/ no encubre nada ; y en Sé : a quien se ama siempre es invisible. En estos dos poemas despunta la perfección de ese Ser que habla y sabe escuchar y que no teme a la muerte ni la debilidad: Porque no temías morir de amor/ porque no tenías miedo de mostrarte débil. Para amar se necesita un sentimiento de entrega al otro: Olvida que existes cuando amas, dice para trasmitir dicha idea, al igual que cuando relaciona amor y tiempo: si amas siempre encontrarás el tiempo. Incluso aflora la idea del amor no correspondido en: Saltamontes que vives en otoño/ corazón no amado que ama. Señala, a su vez, las causas de su amor por Cristo en Porque : porque Te pusieron la zancadilla/ porque Te abofetearon/ porque Te desnudaron.... Observamos, junto al rasgo de franciscanismo comentado por las autoras, un interés por encontrar a Dios entre las criaturas más humildes, así como en la naturaleza y en los animales. Su poema En el campo lo corrobora: Dios está aquí verdadera y ciertamente porque aquí saben cómo alimentar a las gallinas cómo ordeñar a la vaca para que no dé una patada [...] aquí Dios es un Dios seguro y verdadero solamente para los filósofos es jorobado y torcido. Si se es hombre en Dios, junto a la fe, surge la duda: los dogmas no entendía, afirma en Petición ; y junto a la duda, la esperanza: espero que lo expliques/ cuando me cierres los ojos. Y a la esperanza y a la duda les acompaña la fe, que supone todo un reto no sólo para el poeta, sino para el hombre del mundo actual: No crees en nada/ y por qué tienes miedo. Ser hombre en Dios es uno de los pilares de la fe en la obra poética de Twardowski: Soy porque eres/ en esto se apoya la fe/ [...] Se cree sencillamente/ la fe sabi-

9 10 PRÓLOGO honda búscasela al diablo. En el poema Ilógico se reitera idéntico pensamiento: El Señor es demasiado grande para que quepa en la cabeza. Twardowski va a la búsqueda de Dios, algo posible cuando la vida se abre a un amor creador. Como indica Manuel José Rodríguez, autor de Dios en la poesía española de posguerra: Si Dios es Dios, nuestro vivir es el ritmo acompasado de su vivir hecho tiempo; nuestro buscar, inevitable síntoma de su buscarnos. El poeta obtiene respuesta directa en una búsqueda que es también su consuelo: Y dijo/ porque me buscabas/ a veces hay que esperarme. En ocasiones, para obtener la fe, le ruega a Dios por ella; en Pido la fe escribe: Llamo a la puerta/ pido la fe /[...] una que siempre sea fresca por infinita. También en la poesía española de posguerra, María Elvira Lacaci piensa que no podría entender la vida sin Dios y ruega: Dime que vivo en Ti/[...] Dímelo Tú, Señor, dímelo. Fuerte. De la misma manera, Dámaso Alonso, en Hijos de la Ira, busca a Dios y ruega que sea Él quien lo encuentre: Dime, di que me buscas. Tengo miedo de ser náufrago solitario, miedo de que me ignores como al náufrago ignoran los vientos que le baten las nebulosas últimas, que, sin ver, le contemplan. En esta línea, también señala Twardowski: El Jesús de los no creyentes camina entre nosotros, a veces se para evitado como un viejo cementerio con muertos por el cólera necesariamente gris y, por tanto, completamente limpio. Twardowski valora la oración con una generosidad extrema que observamos en el poema En contra de sí : Reza por todo lo que no quieres/[...] empieza a rezar en contra de ti. Podemos, pues, afirmar que la fe, la esperanza y la oración pueden ser una respuesta humana a la iniciativa divina, un cauce para lograr la luz, cuando la fe y la esperanza agonizan y no logran iluminar nuestro destino. La ausencia de Dios provoca el vacío y el caos existencial que, de forma excelente, nos hace ver nuestro poeta, en Cómo se llama :

10 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 11 Cómo se llama lo que no tiene nombre [...] el vacío espantoso fronterizo con Dios y que cuando no sabes a dónde ir el mismo camino te conducirá. Otro gran problema es la soledad; la soledad como fidelidad a una opción de vida sacerdotal que no encaja con las normas establecidas; la soledad que se enfrenta a los que imponen leyes, la que implica afirmación en Dios y necesidad de comprensión incluso en las circunstancias negativas de nuestras vidas. Porque también, a veces, la soledad es compañía como en Soledades distintas : He venido para darte las gracias por soledades distintas cuando no hay nadie cuando se llora con alguien o cuando es como si estuviera bien pero es absolutamente lo contrario [...] Hay soledades distintas en cielo infierno y tierra tan diversas que una sólo la que a Ti lleva. La poesía de Twardowski es una poesía humana, pues brota de la mano del hombre; y es una poesía divina porque es Dios su inspirador. En cuanto a la forma de expresión, queremos resaltar, en primer lugar, las excelentes traducciones que han realizado Edyta Borek y Ana Ortega, que son las que nos han permitido dilucidar rasgos y constantes estilísticas que están íntimamente relacionadas con el pensamiento del autor. La libertad es algo natural en el poeta que escribe, como ya se ha indicado, sin adscribirse a corrientes. En este sentido, encontramos dos aspectos de interés: rima libre y casi total ausencia de signos de puntuación, con lo que parece querer llevarnos a la esencia de las cosas tangibles y a Dios. Hasta alguno de los títulos de sus poemas son tan escuetos como Si, o el que lleva por título tres asteriscos (***), puede ser que quizás represente con ello el concepto de Santísima Trinidad?

11 12 PRÓLOGO No obstante, en contraste con esa aparente sencillez, encontramos en sus versos reiteraciones que son en extremo significativas; en el poema anteriormente citado (***) se repite la conjunción porque para indicar paradójicamente las causas de acercamiento y huida, de Dios a Dios, representada por los pronombres personales utilizados en mayúsculas: de Ti a Ti, nada para Ti, pero todo gracias a Ti. Asimismo, en el poema Porque vuelve a usar este recurso: Porque Te pusieron la zancadilla/ porque Te abofetearon/ porque Te desnudaron/[...] porque ensuciado con lágrimas Te levanto siempre en la Misa... ; poema en el que se realza la majestad y la humanidad de Cristo. En Un ángel serio y preguntas poco serias, vuelve a reiterar el uso de la conjunción condicional si : Si no lloras nunca para nunca sonreír/ si sabes escuchar atentamente sin razón/ si no abrazas para así, poder irte.... Busca comparaciones para manifestar su necesidad de fe; en el poema Cuánto más tiempo : Cuánto más tiempo hay que creer sin entender/[...] oscuro como si estuviera debajo de un haya de corteza lisa. Y en Pido la fe, ruega por una fe profunda y auténtica: una (fe) no como la mariposa de un solo día/[...] sino/ una que siga como una oveja a su madre. Utiliza, además, la comparación para reflexionar sobre la brevedad del paso del tiempo y, por lo tanto, de la vida: el tiempo pasa cada vez más rápido/ persistencia tan prolongada como la oscuridad. A la comparación se le suma la metáfora del tipo A es B, de carácter afectivo, conseguido por el uso del diminutivo: El corazoncillo es una hierba amarilla/ de la noche de San Juan. Incluso la providencia divina se resalta en ese dicho popular tan conocido que las autoras han adaptado al español: Cuando Dios cierra una puerta, abre una ventana. En el apartado Didáctica del género, concretamente en Didáctica infantil o para adultos, Borek y Ortega encaran el tema del niño, con los personajes clásicos de los cuentos tradicionales a los que Twardowski antepone el adjetivo de santos. Con esta literatura cuyos destinatarios son los niños, el escritor pretende acercarlos al conocimiento de la religión, entremezclado con el folklore polaco, de modo divertido, humorístico, como subrayan sus traductoras y críticas. En El mito de la madre polaca y el feminismo, La figura del padre y en La maternidad en la diferenciación genérica, se enfrentan Ortega y Borek, de forma genial, a algunos de los problemas más acuciantes de la sociedad actual: el papel del padre, el de la madre, y el profundo sentimiento de la maternidad; procurando aportar soluciones que, aun no siendo radicales, sugieren nuevos comportamientos y nuevas formas de actuar en familia para que sean imitadas por los hijos. El apartado Cuentos, historias y anécdotas le sirve a Twardowski para aproximar a los niños la Historia Sagrada y otros temas que ya había abordado en sus

12 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 13 poemas para adultos: la relevancia de la oración, la cercanía de Jesús (a quien compara con la invisibilidad del aire), a Santa María en Belén vestida de lunares verdes, a todo lo que hacen las madres por sus hijos, al valor de la amistad, de la familia, de la esperanza... Y con un gran sentido del humor, en el poema titulado Mamá, convierte el mundo de los Reyes Magos en un mundo más moderno donde se ha sustituido el oro por dólares, el incienso por ordenadores, y la mirra por los vídeos, aunque en este mundo de subversión siempre permanece intacto el espíritu maternal, porque, como dice Twardowski: Mamá siempre es la misma. Por último, quiero resaltar algo sobre el estilo de las autoras: ágil, fluido, claro y coherente, tanto con el pensamiento creyente del autor, como de las profesoras Borek y Ortega. Es un libro muy bien escrito y que se lee con auténtico placer. Felicitamos a Borek por estas traducciones tan redondas y porque ha sabido trasmitir a los lectores, entre los que me cuento, el interés por la poesía de este hombre, al que ellas llaman Jan de las abejas. La elección de este insecto me parece muy acertada por su laboriosidad y porque, literariamente, ha tenido un eco considerable del que sólo voy a dar dos referencias textuales. La primera, extraída de las Geórgicas IV de Virgilio, que dice de ellas: Son nacidas de suaves hojas y hierbas. La segunda, procedente de Calderón de la Barca: Una abeja es un animal De castidad tan extraña Que ignora sexo, y no rinde De su pecho al amor, nada. Ortega y Borek, o Borek y Ortega, han realizado un trabajo en equipo que nos permite emocionarnos con la poesía de Twardowski, pues nos llegan intactas sus consistentes palabras (se apoyan en la fe), sus palabras ingenuas y juguetonas (las dirigidas a los niños). En conclusión, palabras inherentes a la persona (mujer o varón), porque sirven para exteriorizar los pensamientos más íntimos, para dialogar y para que no perdamos la capacidad de asombro, como le está ocurriendo a la mujer y al hombre de hoy. PASCUALA MOROTE MAGÁN Universidad de Valencia

13 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 15 NOTA AL LECTOR Nos proponemos presentarle algunos fragmentos literarios de un poeta polaco que escribe con brillante ingenuidad para niños y adultos. Empezaremos por descubrirle algunos retazos de su vida, pues juzgamos que sólo quien conoce al autor puede lograr un sentido cabal de su obra. Proseguiremos con unos comentarios sobre las imágenes de la madre, el padre y la didáctica de género del poeta y de la sociedad actual. En la introducción biográfica a Jan Twardowski, nos hemos basado principalmente en un artículo titulado Morimos para vivir, publicado en la prestigiosa revista polaca Tygodnik Powszechny 1. Sin embargo, hemos considerado oportuno añadirle información que completara la explicación del tipo de poesía, o bien, recortar algunos párrafos que sólo nos aportaban casuística marginal. En definitiva, seguimos el mismo esquema del artículo original: algunos de sus versos son empleados como títulos de sección que nos presentan rasgos esenciales de su vida. Además, puesto que partimos de un discurso dado, debemos recordar a nuestro lector que el discurso oriental, lejos de ordenarse linealmente, como lo hacemos en la cultura occidental, prefiere una forma expansiva, a modo de ondas concéntricas que amplían nuestro conocimiento, relacionando conceptos mencionados previamente con los que se desarrollarán con posterioridad. Este tipo de discurso, por tanto, supone que el lector debe aceptar el reto de sumergirse en otra mentalidad, que ha sido traducida de una lengua de estructura mucho más compleja que cualquiera de las lenguas románicas. Hemos escogido algunas poesías de la antología Rwane prosto z krzaka, realizada por el propio poeta y las presentamos en su lengua original y en la traducción al 1. Borowiec, Jaroslaw. Morimos para vivir, en: Tygodnik Powszechny, nº 5 (2951), 29 de enero de 2006, pp

14 16 NOTA AL LECTOR castellano. Twardowski afirma en su prólogo que, después de varias ediciones que ofrecían el orden cronológico, él prefería exponerlas con un orden personal e íntimo que existe entre los poemas, y que sólo él conoce. Por este motivo hemos decidido respetar el orden del autor y presentar al lector las poesías que nos parecen más representativas de su concepción del hombre y del mundo, bien porque nos integran al ser humano en la naturaleza, o bien porque nos demuestran la relación de los hombres entre sí y con Dios. Twardowski era un sacerdote dedicado a confesar penitentes diariamente durante horas, quizás por ello el poeta se convierte en un minucioso conocedor de la compleja psicología del hombre, lo comprende profundamente y lo consuela ayudándole a entender el mundo. Especialmente, merece la pena destacar su capacidad para comprender la difícil situación de la mujer y, sobre todo, de las madres. A través de los cuentos o anécdotas infantiles, alude al microcosmos del niño: su padre, su madre, hermanos, abuelos, amigos, etc. Hace que el padre y la madre actúen y así, sin ser su primordial propósito, consigue una didáctica de categorías genéricas, bastante opuesta a las sugerencias de las corrientes predominantes en el feminismo contemporáneo. Ciertamente, vivimos en una sociedad patriarcal y materialista, ordenada por criterios de producción, donde la posibilidad de procrear un nuevo ser humano es mayoritariamente albergada como un freno en el desarrollo profesional de la mujer. Las madres de Twardowski no renuncian a su trabajo profesional, pero la profesión ocupa un lugar secundario entre las prioridades de sus vidas: saben disfrutar de la maternidad, y son felices sirviendo a su familia, puesto que el servicio que ofrecen no destruye su autoestima, muy al contrario: las madres dedicadas a la felicidad de sus hijos y de su marido se reconocen como el pilar neurálgico de su familia. Son el soporte familiar, emocional y psicológico, una función que no se puede sustituir con poder adquisitivo, por muy alto que éste sea. Finalmente, hemos incluido 16 historias, cuentos o anécdotas en su lengua original polaca y las hemos traducido al castellano. Provienen de fragmentos de sermones que el poeta redactó en distintos libros. El criterio de elección de dichas historias responde a las necesidades temáticas del presente libro. Hemos escogido los fragmentos más representativos en cuanto a la didáctica de género 2, y los hemos 2. La definición que la RAE nos ofrece de género femenino es la siguiente: En los nombres y en algunos pronombres, rasgo inherente de las voces que designan personas del sexo femenino, algunos animales hembra y, convencionalmente, seres inanimados. Efectivamente, el género es una categoría gramatical que hace referencia a una realidad masculina, femenina o neutra. Puesto que estamos hablando de personas, varón o mujer, damos por supuesta la dicotomía entre masculinidad y feminidad. El sexo es una categoría biológica, según la cual, los humanos nos clasificamos como

15 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 17 ordenado en este sentido: en primer lugar, los que se centran en la figura de la madre; en segundo lugar, los que aluden al padre; después, los que se centran en el propio niño y, por último, aquellos en los que los estereotipos genéricos o el humor del escritor están siempre presentes. Esperamos que el lector adulto disfrute de estos textos literarios, reconozca los guiños del escritor, reflexione sobre cómo y qué enseñar a los niños en cuanto a la diferencia de género y, siguiendo el deseo de su autor, que se acerque más a Dios. varones o mujeres. Pensamos que las diferencias morfológicas y fisiológicas que nos diferencian, también nos condicionan psicológicamente. Es decir, no creemos que la distinción genérica sea una mera construcción cultural, sino que tiene un fundamento objetivo: la maternidad es la esencia de la feminidad, condiciona inevitablemente la vida de la mujer. Sin embargo, tampoco compartimos el determinismo biológico con el que algunas perspectivas machistas legitimizan la desigualdad de oportunidades académicas, laborales y políticas, discriminando a las mujeres.

16 I. Introducción biográfica

17 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 21 Morimos para vivir Jan Twardowski (1 de julio de de enero de 2006), sacerdote y poeta, es uno de los mejores representantes de la lírica religiosa contemporánea. Le interesaban los temas que desde siempre preocupan al hombre: la fe, el amor, la desesperación y la muerte. Con su obra poética parece querer ayudar al lector; se le acerca con ternura y cariño, pues, después de escuchar las confesiones de muchos feligreses, llega a la conclusión de que el amor y la soledad son las inquietudes fundamentales del hombre. Con su poesía quería demostrarnos que a Dios sólo le importa ser amado por el hombre, aunque nunca nos sermonea con serias disertaciones teológicas; al contrario, fue el poeta de la sonrisa e ingenuidad infantil, armas con las que conquistaba a su público, o como él solía afirmar, despertaba sus conciencias. En realidad, nos mostró que es posible reflexionar sobre temas teológicos con un lenguaje muy sencillo, ligero, recurriendo a imágenes comunes y bien conocidas. De hecho, él mismo decía: No tengo miedo de las formas tradicionales. No sigo tendencias ni corrientes que se observan en la poesía. Escribo como me lo dicta mi pensamiento. Me desagrada la modernidad cuyo único objetivo es crear extrañeza. Creo que un autor que sabe asombrarse y entusiasmarse con el mundo que le rodea puede descubrir los misterios siempre, no importa lo pesada que sea la joroba de años que soporta A pesar de que Twardowski se reconoce fuera de toda moda literaria, el profesor Jozef Fert, en el discurso laudatorio de su investidura como Doctor Honoris Causa por la Universidad Católica de Lubin, le asigna como el epicentro de la constelación de los poetas polacos contemporáneos, alaba la fusión de su influencia barroca con tendencias vanguardistas, la amalgama de humor, doctrina cristiana y contrastes lingüísticos en una producción literaria absolutamente original. (Cf. <

18 22 INTRODUCCIÓN BIOGRÁFICA Cuando le preguntaron por qué y para quién escribía, respondió: No escribo un diario. Cuento en mis poemas mis emociones, experiencias, encuentros con el mundo y la gente. Son un tipo de conversación en la que quiero transmitir mis experiencias. Escribo como si hablara con un familiar... En el mundo contemporáneo me encuentro con los libros de muchas inteligencias brillantes que están contagiados de desesperación, relativismo, falta de fe, materialismo, postmodernismo... en un mundo de incredulidad intento hablar sobre la fe; en un mundo de desesperación, sobre la esperanza; en un mundo sin amor, sobre el amor 4. En sus poemas la muerte nunca fue aniquilación, sino vida; una salvación del vacío, el momento de conocer a Dios. Explicaba a los lectores que, cuando no hablamos de la muerte, eliminamos el sentido metafísico de la vida: Si la muerte no existiera no estaríamos vivos ahora mismo/ morimos, como todo, para la vida eterna. Jan Twardowski pasó las tres últimas semanas de su vida en el hospital de Banach, en Varsovia. Precisamente, fueron las tres semanas anteriores a la Navidad. Era perfectamente consciente de que, poco a poco, su salud empeoraba. Sabía que moría. Justo antes de fallecer pidió, como una broma, que le trajeran uvas pasas y se despidió de sus familiares y amigos más cercanos diciéndoles: Decidles a todos que Dios sonríe y tiene sentido del humor. Como si otra vez quisiera recordar lo que dijo en Suplicaciones: Dios, cien veces santo, poderoso y sonriente 5 Puesto que creaste al papagayo, a la víbora, a la cebra rayada mandaste que viviera la ardilla y el hipopótamo haces cosquillas a los teólogos con el bigote de abejorro hoy, que me siento tan triste, ahogado, oscuro sonríeme. Incluso se le podría llamar el profeta de la sonrisa de la Iglesia 6. El humor, junto con la concisión y la simplicidad, fueron la esencia de su poesía. Además, su labor 4. Op. cit. Borowiec, Jaroslaw, p Crea un juego de palabras sustituyendo la palabra inmortal del himno de la Adoración de la Cruz ( Oh! Santo Dios, Santo y Fuerte, Santo e Inmortal, Cristo, Rey, Quien fue crucificado por nosotros, ten misericordia de nosotros ), por sonriente, porque en polaco inmortal y sonriente riman: Boże, po stokroć święty, mocny /i uśmiechnięty. 6. El profesor Jozef Fert, en el mencionado discurso laudatorio de la investidura de Twardowski como Doctor Honoris Causa por la Universidad Católica de Lubin, nos confirma esta afirmación,

19 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 23 sacerdotal también fue una fuente de las innumerables anécdotas cómicas explotadas en sus poemas. Por ejemplo, la parroquia en la que, cuando rezaban los fieles la Hora Tercia del Oficio Divino que dice: el panal del fuerte Sansón, la recitaban como si dijera: y al invencible Sansón pegarle en la boca, porque suena muy parecido en polaco 7. Con el mismo sentido del humor, intentaba minimizar los dramas del hombre, en especial los cotidianos: Cada dama enloquece dos veces: cuando ama y cuando encanece. En una de las entrevistas, subrayó: El humor es algo que libera al hombre de su soberbia. Es maravilloso y necesario reírse de uno mismo y reconocer, por ejemplo, que somos avaros, mentirosos, etc. Esta perspectiva salvaría al mundo. Solía decir que era un anciano rodeado de moho y hongos, fuera de concurso y sonreía cuando confundían su edad, quitándole un año. Nació en Varsovia, el 1 de julio de 1915, y no como se solía decir, en Su padre, Jan Twardowski, era ingeniero, consejero del Ministerio de Comunicación. La madre, Aniela, de la familia Koderski, se ocupaba de la casa y de la educación de los hijos: Jan, Halina, Lucyna y María. Unas semanas después del nacimiento de Jan, la familia Twardowski, como la mayoría de los habitantes del Reino Polaco, fue obligada por el decreto del gobierno ruso a marcharse hacia Rusia. No volvieron a Varsovia hasta En 1927, al acabar la escuela pública, Jan empezó la escuela secundaria. Escogió matemáticas y ciencias naturales. Muy temprano se pudo observar que tenía inclinaciones hacia la literatura. Su primera publicación escolar tuvo lugar en 1932, en Kuznia Mlodych, una revista interescolar, con la que colaboró durante cuatro años. En la rúbrica poética que redactaba de niño, aconsejaba: Al escribir poemas uno puede comportarse de formas muy diversas. Sin embargo, no se debe relamer los labios, brincar en la silla, mojar la lengua en la tinta, etc. Lo mejor es escribir poemas «en voz alta». En su madurez, por supuesto, llegó a la conclusión de que tal afirmación de su infancia no era un método muy adecuado. Luego de aprobar el examen de bachillerato no tuvo dudas sobre qué carrera escoger: Filología Polaca, en la Universidad de Varsovia. Estudiaba el último curso cuando llegó la guerra. En 1948 defendió su tesina sobre la poesía de Juliusz Słowacki 8. recordándonos que en una de sus frecuentes conversaciones con su Ángel de la Guarda, el poeta le pide que le acerque al sacramento de la sonrisa. (Cf. < Ars0504h_5102.doc>). 7. En polaco, respectivamente, i niewyciężonego plasta miodu Samsona y i niewyciężonego plask w mordę Samsona. 8. Reconocido poeta del Romanticismo polaco. Twardowski escribió su tesina bajo la dirección de uno de los más prestigiosos filólogos de toda Polonia: Waclaw Borowy.

20 24 INTRODUCCIÓN BIOGRÁFICA Durante la ocupación, fue miembro del Ejército Nacional 9 ; tomó parte en la arriesgada ayuda a los judíos y fue herido en el Levantamiento de Varsovia. Estábamos en Wola 10, cerca del hospital donde los alemanes han matado a todos. No tenía armas, porque casi nadie las tenía, además, no tuve la preparación necesaria para usarlas, no sabía disparar. El destacamento al que me reclutó mi cuñado, al estallar la guerra, fue vencido a principios de agosto, y luego vagabundeamos de un grupo a otro. Fui herido en la pierna y este hecho me llenaba de orgullo aunque, por supuesto, no me consideraba ningún héroe. Me encantaban los rebeldes y hasta me creía uno de ellos, pero nunca en la vida diría que yo hubiera sido soldado, sino que simplemente luché en el Levantamiento de Varsovia. Las experiencias de aquella época inundaban la mayoría de los poemas que publicó después de la guerra, por ejemplo, en la Canción sobre el Levantamiento, publicada en 1946, en Tygodnik Powszechny 11 : Órdenes poco prácticas y la fuerza de una gran ilusión. y las señoritas bellas que iban a la noche para morir. y también las tumbas y la risa de aquellos alemanes, y en el tiempo de luto, el gran pecado de Londres... Con esta publicación, el poeta se confabuló con la revista cracoviense, Tygodnik Powszechny, no solamente como colaborador, sino también como amigo de los que la redactaban. En dicha revista se estrenaron la mayoría de los más importantes poemas de Twardowski, y también gran parte de la crítica literaria que sus poesías motivaban. 9. Armia Krajowa, el Ejército Nacional Polaco ( ), reflejaba las orientaciones nacionalistas y anticomunistas de sus miembros, que tendieron a acentuarse con el crecimiento de la amenaza comunista. 10. Es un barrio del centro de Varsovia, donde tuvieron lugar las luchas más sanguinolentas del Levantamiento. 11. Es todavía hoy una de las más reconocidas revistas católicas de Polonia, crea opinión.

21 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 25 El arte cede su lugar a la oración Por qué Twardowski escogió el sacerdocio? Quizás por la cruel experiencia de la guerra y la muerte de sus amigos. En broma, una vez mencionó que un día tuvo el sueño de ser sacerdote y que cuando se despertó únicamente pudo ingresar en el seminario. Sin embargo, nunca hablaba en serio de qué influyó en su decisión. En el libro Cordialmente pasado de moda y felizmente retrasado, nos apunta: Un día durante la ocupación, por casualidad, fui testigo de la ejecución por fusilamiento de polacos a manos de los alemanes. Al mismo tiempo, desde la casa de al lado, donde vivía un alemán, me llegaba la música de Chopin. Recuerdo un sentimiento extraño: me di cuenta de que la genial música de Chopin podía resultar muy inhumana. Y tengo que confesar que, aunque educado en el culto del arte, desconfío de éste, porque no acompaña al hombre hasta su fin. El arte cede su lugar a la oración. Quizá, antes hubiera considerado otro camino, pues ya había publicado su debut literario: en 1937 salió un pequeño tomo de poesías, El regreso de Andersen 12, en una tirada limitada de 40 ejemplares. La segunda edición, en 1999, se vendió velozmente. El mismo autor decía que su primer tomo fue muy a lo Czechowicz 13, incluso envió a este poeta sus poemas, porque apreciaba considerablemente sus poesías del libro Nota humana. Entre los papeles de Czechowicz, descubiertos después de su muerte, se encontraba una crítica nunca publicada del mencionado tomo, El regreso de Andersen. Aquí leemos: Jan Twardowski es uno de los poetas que se hallan fuera del circuito oficial de la poesía: no toma parte en las organizaciones de las compañías literarias, no pronuncia sus opiniones artísticas de otra forma que con su creación poética, no está relacionado con uno u otro grupo de activistas. 12. Según el profesor Jozef Fert, este primer libro demuestra la fascinación de Twardowski por la poesía polaca de vanguardia. (Cf. < library/42/ars0504h_5102. doc>). 13. Józef Czechowicz fue un poeta polaco del periodo de entreguerras, de la segunda ola vanguardista. Desde antes de la publicación de El regreso de Andersen, Czechowicz, junto con Twardowski, fue miembro de la redacción de Kuźnia Młodych. (Cf. <

22 26 INTRODUCCIÓN BIOGRÁFICA Este pacífico, contemplativo carácter de su relación con la naturaleza, se refleja también en la postura artística del poeta. A finales de la guerra comenzó su camino sacerdotal estudiando en la clandestinidad; primero, en el Seminario en Czubin y luego, en Varsovia. En su curso había sólo 5 vocaciones. En julio de 1948, el día del aniversario de su bautismo, Jan Twardowski recibió las órdenes sagradas. Empezó trabajando en varias iglesias. Fue nombrado prefecto de una Escuela de Educación Especial de la ciudad de Pruszków y de un orfelinato en la ciudad de Koszajce. Los encuentros y las experiencias del trabajo catequístico se reflejaban de forma muy conmovedora en sus poemas. Fue grande su modestia, humildad y bondad. Las conversaciones y las experiencias de estas catequesis aparecían recurrentemente en sus poemas de forma conmovedora: Alumnos míos, alumnas queridas de las escuelas de discapacitados psíquicos ( ) os espero, mis más queridos con cada primera estrella 14 con el cielo de Belén, que en los portales brilla con el Cordero de Pascua sin vosotros las velas se apagan y no hay para quién vivir. Ese de los niños tontos. 14. La costumbre polaca de Nochebuena es no comer nada durante el día hasta que aparezca la primera estrella.

23 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 27 Desprovisto de brillo En el año 1959 fue nombrado Rector de la iglesia del convento de las monjas visitandinas, en Varsovia; a aquella dirección le llegaban numerosas cartas de sus lectores y admiradores. En un fragmento de una carta que le escribieron los alumnos de la escuela primaria nº 8 de la Organización Católica de los Pedagogos, en Varsovia, leemos: Queremos a Twardowski porque no quiere ser una persona importante, enseña que es más importante ser necesario que importante. Queremos a Twardowski porque entiende a los creyentes e incrédulos tan bien, a los grandes y a los pequeños y a esos que se aburren en la iglesia. El sacerdote nos enseña no solamente a lanzar flores en la procesión, sino también que hay que acabarse toda la comida del plato y no ser caprichoso. Nos enseña que las cosas de Dios nunca son aburridas. Lo queremos porque sus sermones son tan guays 15. Nos habla de flores, escarabajos, ardillas, arándanos y setas. Así, no es de extrañar que en 1996, recibiera el premio que conceden los niños anualmente: la Condecoración de la Sonrisa 16. En la medida de lo posible, respondía y daba las gracias a todos sus escritores, tanto a los adultos con cargos de responsabilidad, como a los niños. Afirmaba que la maravilla de la infancia radica en que los niños se saben desprotegidos y desampa- 15. Hemos traducido la palabra polaca fagny por guay, reconocida por la RAE como término coloquial que significa muy bueno, estupendo, porque es una expresión frecuente del lenguaje coloquial infantil. 16. La Condecoración de la Sonrisa es un premio concedido por los niños a los adultos. La primera vez fue concedido en La idea surgió cuando, durante una entrevista, una escritora de cuentos infantiles, Ewa Chotomska, mencionó que un día, mientras hablaba con los niños de un hospicio, un muchacho le dijo que le gustaría conceder una condecoración a un protagonista de una serie de dibujos animados que ponían entonces en la televisión. Ahora los niños envían sus candidaturas y un grupo de adultos decide a quién honrar con la condecoración. La institución de la condecoración está reconocida por UNICEF. Algunos personajes famosos a los que se ha otorgado este premio son: Sarah Ferguson, princesa de York; Steven Spielberg, Szymon Kobyliński (reconocido satírico y diseñador polaco), Maria Kownacka (escritora polaca de literatura juvenil), Aleksander Kwaśniewski y Jolanta Kwaśniewska (el ex-presidente de Polonia y su mujer, quien dirige una fundación de ayuda a los descapacitados); Irena Kwiatkowska (actriz), Arkadiusz Nowak (sacerdote dedicado a los enfermos de sida), Tove Janson, Astrid Lindaren, etc.

24 28 INTRODUCCIÓN BIOGRÁFICA rados, por lo que son conscientes de que deben confiar en su Padre. Por esto mismo repetía que, aunque él era viejo, tenía la fe de un niño, y que dicha fe consistía en un incesante asombro. Con esta idea en mente, escribía libros para niños: Palillos y palitos; Una castaña para un millonario; Un tazón con un asa; Dos burritos y No solamente la corneja anda asombrada. También Cuaderno cuadriculado. Diálogos con niños y no tan niños fue un éxito que gozó de varias ediciones. Fue un sacerdote carismático y abierto; una persona buscada y con la que todos querían quedar. Para él, un mal sacerdote sería el que se olvida de que es solamente una herramienta en las manos de Dios. A este sacerdote afirmaba Twardowski, le parece que puede hacerlo todo solo. A veces, encontramos este tipo de sacerdotes-magos. Éste es tal vez el peor pecado que puede cometer un sacerdote. Jan Twardowski sacaba su fuerza de la oración y durante décadas, desde las seis de la mañana, se sentaba en el confesionario, esperando a los feligreses en una iglesia vacía. Integraba su obra poética en el mismo significado que daba al resto de sus acciones sacerdotales, por eso, cuando le preguntaban sobre su obra literaria respondía: Nada de lo que hago es por mí. Cuando miro mi vida tengo la impresión de estar siempre bajo la protección de Dios. Conoció al Arzobispo Józef Zycinski de Polonia, en 1973, cuando éste estaba recogiendo material en Varsovia para su tesis doctoral. El Arzobispo nos comenta: A mitad de julio, Twardowski se fue de vacaciones, yo le tuve que sustituir, y entonces tuve la ocasión de experimentar cómo su espíritu resplandecía. Miraba a sus penitentes que venían para preguntar cuándo iba a regresar Twardowski; hablé también con los que él preparaba para recibir el Bautismo, y me di cuenta de que admiraban el estilo con que explicaba el Evangelio. Era un estilo lleno de simplicidad y bondad; era un cristianismo muy respetuoso, natural y bello. Y entonces, como un sacerdote joven, me alegraba de que el Evangelio de bendiciones pudiera materializarse de una forma tan concreta. El Evangelio fue su fuerza; del Evangelio obtenía los modelos de conducta. Cuando se abre el Evangelio se puede leer: «convertíos y creed». Hay que empezar convirtiéndose a uno mismo, no a otros. El sacerdote es solamente un respetuoso testigo de la conversión que Dios provoca en las almas. A todos los que le mostraban temor por ser sacerdote, desde el principio les explicaba: No vine para convertirle a Usted además se me olvidaron

25 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 29 todos los sermones buenos desde hace mucho tiempo estoy desprovisto de brillo. Nunca se quejó de que los tiempos fueran duros; opinaba que le había tocado vivir en una de las épocas más prósperas de la Iglesia. Afirmaba que los acontecimientos más importantes eran el Concilio Vaticano Segundo y la caída del comunismo. Y es que para una persona que sólo comprende su vida como un instrumento para acercarnos el brillo de Dios, no hay ni tiempos duros ni fáciles, sólo cabe sentido del humor, en las circunstancias que sean, para renunciar al propio brillo en su sencillo servicio a los demás.

26 30 INTRODUCCIÓN BIOGRÁFICA Jan de las abejas 17 El primer libro que publica después de la guerra es Poemas (1959), gracias a la ayuda de Jerzy Zawieysky, en la editorial Pallottinum (una de las más importantes editoriales católicas de Polonia). Once años más tarde, otra editorial católica de Cracovia, Znak, publica Signos de Confianza, con una segunda edición en menos de un año, lo que nos demuestra su éxito como escritor. En 1979 una oficina estatal no católica publica sus Poesías Escogidas, y de nuevo Znak saca a la luz Gafas azules. Estos libros se copiaban a mano o se fotocopiaban para venderlos de forma ilegal. Eran reseñados por los mejores críticos, tales como Zbigniew Bieńkowski, Jerzy Kwiatkowski y Julian Rogoziński. Se agrupaban multitudes en los encuentros públicos con Jan Twardowski. El público le recibía y se despedía de él siempre con cálidas ovaciones que le perturbaban. Por eso, bromeaba diciendo que las primeras ovaciones eran siempre debidas a su belleza física y no se podían considerar seriamente. En una ocasión comentó: Lo que dicen sobre mi popularidad es una exageración. En realidad, mis poemas empezaron a publicarse solamente hace unos años porque durante mucho tiempo el ambiente no era favorable para mí como poeta, pues no podía publicar poesía religiosa [ ]. El libro que más popularidad me otorgó fue No he venido para convertirle. Los poemas de , publicados por la editorial Archidiócesis de Varsovia, en una tirada de cincuenta mil ejemplares. Después, en otras editoriales publicaron mis poemas en antologías diversas. Y no sé por qué [ ] me siento muy conmovido por el hecho de que me lean los jóvenes; me siento muy conmovido porque puedo leer mis versos en el Teatro Nacional de Varsovia, donde estuvieron también Rózewicz, Herbert o Milosz [ ]. Ahora, quizás, se ha creado un ambiente más propicio para mi tipo de poesía. 17. En realidad, la traducción literal de Jan od biedronki sería Jan de mariquita, pero por las connotaciones de afeminado que tiene la palabra mariquita en castellano, hemos elegido otro insecto. El sacerdote se llamaba a sí mismo Jan de mariquita, como poeta que se asombra ante los pequeños detalles de la naturaleza. Más tarde comentaremos que su rasgo de franciscanismo era reconocido por la crítica; de momento destacaremos su amor por todos los seres de la naturaleza. Ángel Valbuena Prat, en Historia de la literatura española, comenta a propósito del Libro de Sigüenza de Gabriel Miró, la misma cualidad franciscana que observamos en Twardowski. (Cf. vol III, p. 560.)

27 Jan Twardowski: el poeta, su didáctica de género y el feminismo 31 Además de Signos de confianza (1970) y No vengo a convertirlo. Versos (1986), sus libros más leídos son: Amor por un Dios se lo pague (1994) y Amor busca amor. Versos (1999). Su fama era incuestionable, de hecho, sus lectores podían pasar varias horas esperando a que les firmara un autógrafo; todos coincidían en que la lectura de su obra poética les ayudaba a conciliarse con el mundo y recuperar la paz. Para los críticos literarios, el éxito de su obra respondía a la simplicidad y maestría con las que conseguía expresar lo que conocía sólo intuitivamente 18. A principios de los años 70 sus poemas traspasaron las fronteras de la lengua polaca. Las primeras traducciones fueron hechas al alemán, en la antología de Karl Dedecius 19, más tarde al inglés, búlgaro, hebreo 20, húngaro, italiano, finlandés y esperanto. Llega a publicar más de ciento cuarenta libros, la mayoría de los cuales variaciones de las recopilaciones de sus poesías vieron la luz en estos últimos veinte años. Hoy es uno de los poetas más leídos aunque la palabra poesía, siempre le pareció demasiado elevada para sus composiciones. Rehuía de las moralejas, de los dogmas y de una erudición elevada; quería ser solamente Jan de las abejas, es decir, un sencillo poeta de la naturaleza. Para Twardowski, el hombre llega a conocer a Dios mirando la naturaleza, porque ésta es un reflejo de la perfección de Dios. Asimismo, la observación de la belleza en la naturaleza le ayuda a distanciarse de sí mismo: es capaz de valorar la dimensión intrascendente de sus problemas al integrarse en una naturaleza tan armónica, estable y constante. Frente a los teóricos que construyen generalizaciones abstractas sobre el hombre, a Twardowski le interesa cualquier pormenor de la vida cotidiana y, por el mismo motivo, también recoge todo tipo de anécdotas de la vida animal. Con estas ejemplificaciones, demuestra que la naturaleza es tan variada como bella y, a su forma, nos explica que la mente humana no puede comprender la divinidad, pues es tan compleja como detallada. 18. Cf. Mocarska-Tycowa, Zofia. Wiersze jak ksiądz dla wszystkich. O poezji ks. Jana Twardowskiego, en: Spotkania w słowie. Szkice litarackie, Towarzystwo Naukowe w Toruniu, Toruń, 1999, p Karl Dedecius es ensayista, traductor de libros de autores polacos al alemán y ex director del Instituto Germano-Polaco de Darmstadt. Está considerado embajador de la literatura polaca en Alemania. 20. El doctor David Weinfeld, profesor de literatura hebrea en la Universidad de Jerusalén, conocedor y admirador de la literatura polaca, tradujo, en 1998, las poesías publicadas hasta entonces al hebreo, por considerar a Twardowski uno de los más destacados poetas de Polonia. El doctor Weinfeld, además de profesor, es un reconocido traductor del polaco al hebreo, como lo demuestran sus traducciones de los versos de Czeslaw Milosz, Zbigniew Herbert y Adam Zagajewski. (Cf. <

28 32 INTRODUCCIÓN BIOGRÁFICA Trataba de exponer lo ininteligible con ejemplos sencillos y detalles de lo rutinario. Sus llanas explicaciones convertían en fácil lo difícil, aclaraban lo oscuro. Y de alguna forma, esta paradoja se vertió en su vida: buscaba una vida de servicio escondido, de incesante renovación del ingenuo asombro infantil, y sin pretenderlo, alcanzó vertiginosamente la fama, como uno de los mejores poetas contemporáneos de Polonia. Con su sentido del humor acostumbrado, experimentaba la intrascendencia del reconocimiento humano, por eso, prefería identificarse como sacerdote de la naturaleza o Jan de las abejas.

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA Czy jesteście ze Słowacji? Oni są z Portugalii, prawda? Może tak, może nie Preguntas con hipótesis y respuestas a estas preguntas. En la anterior unidad has aprendido

Bardziej szczegółowo

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś? MINI LEKCJA Kurs hiszpańskiego mini lekcja 1 Conocer a las personas. Escucha los diálogos y responde a las preguntas. PISTA Posłuchaj dialogów i odpowiedz na pytania pełnymi zdaniami. - Hola! Me llamo

Bardziej szczegółowo

Lista najważniejszych przyimków

Lista najważniejszych przyimków W języku hiszpańskim istnieje wiele przyimków, które mają jasno określone zasady użycia. Lista najważniejszych przyimków Znaczenie przyimka A Do De Od,o Con Z Durante Podczas En W, na Entre Pomiędzy Hasta

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA Jaki jest twój chłopak? Jaka ona jest? Mój chłopak jest przystojny. Ona jest wysportowana. Cómo formular preguntas sobre el aspecto y las cualidades de las personas y cómo responder

Bardziej szczegółowo

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español Buenos deseos : Matrimonio Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Gratulacje

Bardziej szczegółowo

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas. MINI LEKCJA 10 Przypatrz się obrazkom z mini lekcji 9 i odpowiedz na pytania. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas. 1. De qué color es el

Bardziej szczegółowo

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i)

Bardziej szczegółowo

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada. Tłumaczenia techniczne i naukowe: Programa detallado: 1. 8.10: 2. 15.10. 3. 22.10. 4. 29.10. a. Presentación de la asignatura, reglas de juego etc. b. Ejercicio con tres textos científicos (Nobel de medicina,

Bardziej szczegółowo

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay Czasowniki ser estar i haber wprowadzenie W języku hiszpańskim istnieją trzy czasowniki, które znaczą być. Każdy z nich posiada określone zasady użycia, mimo to dosyć często wybrane odpowiedniego czasownika

Bardziej szczegółowo

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner MINI LEKCJA 4 1 Relaciona los dibujos de los diferentes lugares de trabajo con la profesión: Połącz obrazki z miejscem pracy z odpowiednim zawodem. Lugar de trabajo Dónde trabaja? Qué hace? A qué se dedica?

Bardziej szczegółowo

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki: NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -

Bardziej szczegółowo

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczcia egzaminu. Ukad graficzny CKE 2011 UZUPENIA ZESPÓ NADZORUJCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu. Uk ad graficzny CKE 2011 UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA Mam dziewczynę nie mam dziewczyny. Znam pana Kowalskiego nie znam pana Wiśniewskiego. Kocham Adama nie kocham Pawła... Lubię Ewę nie lubię Anny. Sobre

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ SIÓDMY SÉPTIMA UNIDAD

ROZDZIAŁ SIÓDMY SÉPTIMA UNIDAD ROZDZIAŁ SIÓDMY SÉPTIMA UNIDAD Gdzie jest restauracja? Prosto i na lewo. Preguntas por la ubicación y cómo responderlas. En la anterior unidad has aprendido a preguntar por algo o por alguien, y cómo preguntar

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJH-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA Z której firmy pan jest? Z której gazety? Preguntas acerca de la universidad, facultad, departamento, empresa etc. y sus respuestas. Las preguntas Skąd jesteś?, Skąd

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z UPOŚLEDZEM UMYSŁOWYM W STOPNIU LEKKIM (S8) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJH-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego Czas pracy 110 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański Życzenia : Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Felicitaciones

Bardziej szczegółowo

Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR.

Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR. MINI LEKCJA 12 Kurs hiszpańskiego SER o ESTAR? SER/ESTAR Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR. SER poznaliśmy już w pierwszym pakiecie lekcji, używaliśmy go pytając

Bardziej szczegółowo

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja List Motywacyjny - Początek Distinguido Señor: Distinguido Señor: Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Distinguida Señora: Distinguida

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Używane, gdy gratulujemy

Bardziej szczegółowo

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki: NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski Życzenia : Ślub Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! młodej parze Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki: NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z AUTYZMEM, W TYM Z ZESPOŁEM ASPERGERA (S2) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA Czy masz narzeczoną? Czy ma pani partnera? Mam chłopaka. El amor: fuente de alegría y de preocupación. A. CÓMO PREGUNTAR POR LA MEDIA NARANJA. En primer

Bardziej szczegółowo

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I Życie Carmen SPIS TREŚCI 1. Presentación 3-10 2. Mi familia.. 11-18 3. Mi tiempo libre.. 19-27 4. Mi rutina 28-38 5. Mi amiga Lucía 39-49 6. Mi

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Przystanek EDU www.przystanekedu.pl

Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie, kopiowanie w całości lub części bez zgody Przystanek EDU zabronione. Przystanek EDU MINI LEKCJA 50 Kurs

Bardziej szczegółowo

Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych)

Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych) Program 2015-2016 Przedszkole Pijarskie Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych) Nauczyciel: Iván Marín Septiembre (Wrzesień) TEMATY (przykład: pierwszy trymestr) Octubre (Październik)

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA W której kawiarni jesteście? Na którym stadionie jest mecz? Jesteśmy w kawiarni Amatorska. Na Stadionie Narodowym. Preguntar y responder sobre el lugar

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ SIEDEMNASTY UNIDAD DECIMOSÉPTIMA

ROZDZIAŁ SIEDEMNASTY UNIDAD DECIMOSÉPTIMA ROZDZIAŁ SIEDEMNASTY UNIDAD DECIMOSÉPTIMA Czy mówisz po polsku? Tak, oczywiście. Czy zna pan hindi? Niestety, nie. Averiguar qué idiomas habla nuestro interlocutor y como contestar si nos hacen este tipo

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka hiszpańskiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1.

Bardziej szczegółowo

MODELOWY EGZAMIN Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM A1 ACERT

MODELOWY EGZAMIN Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM A1 ACERT MODELOWY EGZAMIN Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM A1 ACERT EGZAMIN PISEMNY Imię i nazwisko: Numer indeksu/pesel: Rozumienie ze słuchu Rozumienie tekstu czytanego Gramatyka i słownictwo Pisanie Suma uzyskanych

Bardziej szczegółowo

LEKCJA 3. CZŁOWIEK I RODZINA. Dialog .45.

LEKCJA 3. CZŁOWIEK I RODZINA. Dialog .45. LEKCJA 3. CZŁOWIEK I RODZINA W Lekcji 3 poznasz słownictwo dotyczące rodziny i relacji międzyludzkich, nauczysz się pytać o dane osobowe i podawać własne. W części gramatycznej dowiesz się, jak tworzyć

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

przyjemność znać, poznawać przedstawiać (się) zachwycony widzieć, spotykać Jak (ci) leci?, Jak tam? żegnać się mile widziany wchodzić pozdrowienie

przyjemność znać, poznawać przedstawiać (się) zachwycony widzieć, spotykać Jak (ci) leci?, Jak tam? żegnać się mile widziany wchodzić pozdrowienie 1 2 przyjemność Cześć, jestem Marta Gil. Cześć, ja jestem Ignacio Pons. Bardzo mi miło. znać, poznawać Znasz mojego brata, Wiktora? Nie, bardzo miło cię poznać, Wiktorze. 3 4 przedstawiać (się) Tato, przedstawiam

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1) EGZMIN MTURLNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPŃSKI POZIOM PODSTWOWY ROZWIĄZNI ZDŃ I SCHEMTY PUNKTOWNI (1) GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 5) proste, typowe wypowiedzi ustne, artykułowane wyraźnie,

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczcia egzaminu. Ukad graficzny CKE 2011 UZUPENIA ZESPÓ NADZORUJCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo

Gimnazjum nr 65 im. Orląt Lwowskich w Poznaniu ZESTAW ZADAŃ KONKURSOWYCH Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2014/2015

Gimnazjum nr 65 im. Orląt Lwowskich w Poznaniu ZESTAW ZADAŃ KONKURSOWYCH Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2014/2015 Gimnazjum nr 65 im. Orląt Lwowskich w Poznaniu IMIĘ I NAZWISKO ZESTAW ZADAŃ KONKURSOWYCH Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2014/2015 ETAP PISEMNY Instrukcja dla ucznia 1. Zestaw

Bardziej szczegółowo

Rozdział 3 Czasownik. Czasowniki ser, estar i haber

Rozdział 3 Czasownik. Czasowniki ser, estar i haber Rozdział 3 Czasownik Czasowniki ser, estar i haber W języku hiszpańskim występują trzy czasowniki, które są tożsame z polskim być. Są to czasowniki ser, estar oraz haber. Ostatni z nich określa tylko znajdowanie

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY UNIDAD VIGÉCIMA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY UNIDAD VIGÉCIMA ROZDZIAŁ DWUDZIESTY UNIDAD VIGÉCIMA Jaki jest twój stan cywilny? Jestem mężatką. Conversaciones en torno al estado civil. A. CÓMO RESPONDER PREGUNTAS SOBRE EL ESTADO CIVIL DE UNA PERSONA. Para empezar,

Bardziej szczegółowo

Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015

Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Część 2. Język hiszpański Przykładowy zestaw zadań dla uczniów słabowidzących (S4) Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014

Bardziej szczegółowo

Qué tengo que saber? Co powinnam umieć? - Qué haces? ( A qué te dedicas?) Co robisz? (Czym się zajmujesz?) - Soy diseñadora de muebles. - Qué haces?

Qué tengo que saber? Co powinnam umieć? - Qué haces? ( A qué te dedicas?) Co robisz? (Czym się zajmujesz?) - Soy diseñadora de muebles. - Qué haces? MINI LEKCJA 7 W języku hiszpańskim można zadać pytanie poprzez inwersję, na przykład: Este es el Señor Gonzalez (To jest Pan Gonzalez). Pytanie: Es este el señor Gonzalez? (Czy to jest Pan Gonzalez?).

Bardziej szczegółowo

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.)

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.) Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Część 2. Język hiszpański Przykładowy zestaw zadań dla uczniów słabowidzących (S5) Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014

Bardziej szczegółowo

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1.

Bardziej szczegółowo

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1.

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

TEST SPRAWDZAJĄCY POZIOM Lekcje wyrównawcze języka hiszpańskiego. Rok szkolny C.A.R.E.I. Imię i nazwisko: Szkoła: Klasa: Obywatelstwo: Wiek:

TEST SPRAWDZAJĄCY POZIOM Lekcje wyrównawcze języka hiszpańskiego. Rok szkolny C.A.R.E.I. Imię i nazwisko: Szkoła: Klasa: Obywatelstwo: Wiek: TEST SPRAWDZAJĄCY POZIOM Lekcje wyrównawcze języka hiszpańskiego. Rok szkolny 2006-2007 C.A.R.E.I. Imię i nazwisko: Szkoła: Klasa: Obywatelstwo: Wiek: CZĘŚĆ PISEMNA 1. GRAMATYKA I SŁOWNICTWO - Zaznacz

Bardziej szczegółowo

BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY

BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim - Niezbędnik Podría ayudarme? Proszenie o pomoc Podría ayudarme? Habla inglés? Habla inglés? Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim Habla_[idioma]_? Habla_[idioma]_? Pytanie, czy

Bardziej szczegółowo

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ESPAÑOL EN MARCHA PARA POLONIA- VERSIÓN POLACO

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ESPAÑOL EN MARCHA PARA POLONIA- VERSIÓN POLACO PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ESPAÑOL EN MARCHA PARA POLONIA- VERSIÓN POLACO Treści nauczania oparte na Podstawie Programowej Liczba godzin Umiejętności komunikacyjne Uczeń potrafi: Hola! - Prawidłowo wymawiać

Bardziej szczegółowo

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple. SOLUCIONES DE LOS EJERCICIOS DE CA LCULO II PARA GRADOS DE INGENIERI A Elaboradas por Domingo Pestana y Jose Manuel Rodrı guez, con Paulo Enrique Ferna ndez Moncada, Arturo de Pablo y Elena Romera. Integracio

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJH-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

Podróże Zakwaterowanie

Podróże Zakwaterowanie - Szukanie zakwaterowania En dónde puedo encontrar? En dónde puedo encontrar? Pytanie o wskazówki, jak znaleźć miejsce zakwaterowania... una habitación para rentar?... una habitación para rentar?... un

Bardziej szczegółowo

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm Szczecin El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 6/9/214 3:31:43 pm El viernes por la noche, la primera vez que jugó en la nueva sede de la Filarmónica de Szczecin. Más sobre servo

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Felicitaciones. Les

Bardziej szczegółowo

HISZPAŃSKI raz a dobrze

HISZPAŃSKI raz a dobrze Małgorzata Szczepanik HISZPAŃSKI raz a dobrze Intensywny kurs języka hiszpańskiego w 30 lekcjach Konsultacja językowa: W.D. Juan Projekt okładki serii: Marcin Rojek, 2-arts.com Projekt makiety i opracowanie

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA UCZEŃ PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014. UZUPEŁNIA UCZEŃ miejsce na naklejkę z kodem

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014. UZUPEŁNIA UCZEŃ miejsce na naklejkę z kodem Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UCZNIA UZUPEŁNIA UCZEŃ PESEL miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z

Bardziej szczegółowo

Igualdad de Derechos y Discriminación en el Mundo Occidental Hoy debatimos sobre

Igualdad de Derechos y Discriminación en el Mundo Occidental Hoy debatimos sobre Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego Igualdad de Derechos y Discriminación en el Mundo Occidental Hoy debatimos sobre Por Alicia I. Olmo STRESZCZENIE: Dyskryminować (hiszp. discriminar) to znaczy

Bardziej szczegółowo

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1 JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1 Założenia Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie

Bardziej szczegółowo

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY Centralna Komisja Egzaminacyjna BADANIE DIAGNOSTYCZNE W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ GRUDZIEŃ 2011 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ (S1) Czas pracy: 45 minut GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 3) Usłyszysz dwukrotnie trzy teksty. Na podstawie informacji

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Używane, gdy gratulujemy

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Używane, gdy gratulujemy

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2015 KOD UCZNIA UZUPEŁNIA UCZEŃ PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ OSIEMNASTY UNIDAD DECIMOOCTAVA

ROZDZIAŁ OSIEMNASTY UNIDAD DECIMOOCTAVA ROZDZIAŁ OSIEMNASTY UNIDAD DECIMOOCTAVA Kim jesteś? Co robisz? Czym się zajmujesz? Jestem nauczycielem. Formular y responder preguntas acerca de la profesión y el cargo primera parte. A. PREGUNTAS SOBRE

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD TRIGÉSIMO PRIMERA

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD TRIGÉSIMO PRIMERA ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD TRIGÉSIMO PRIMERA Jaki dzisiaj jest dzień tygodnia? Wtorek. Kiedy masz czas? W sobotę. Los días de la semana. En esta unidad conocerás los días de la semana y aprenderás

Bardziej szczegółowo

Hiszpańska gramatyka

Hiszpańska gramatyka Aleksandra Srokowska Hiszpańska gramatyka Preston Publishing www.prestonpublishing.pl Korekta i konsultacje: Irene Green Quintana Noemí Lavín González Korekta polonistyczna: Katarzyna Bizacka Redaktor

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA TESTU! dzień miesiąc rok

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA TESTU! dzień miesiąc rok ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA TESTU! Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego KOD UCZNIA WPISUJE UCZEŃ DATA URODZENIA

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List - Adres Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. 12560 Madrid (Madrid) Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: miejscowość

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2015 KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY

Bardziej szczegółowo

Fashion for your profession. polski español. Koszule Camisas

Fashion for your profession. polski español. Koszule Camisas Fashion for your profession polski español Koszule Camisas Odpowiednia koszula, która leży jak ulał Do każdej pracy trzeba mieć odpowiednią koszulę taka jest nasza filozofia. PLANAM oferuje wybór, który

Bardziej szczegółowo

NOMINATIVO DATIVO. (Co to jest? To jest słownik.) (Kto to jest? To jest pan profesor.)

NOMINATIVO DATIVO. (Co to jest? To jest słownik.) (Kto to jest? To jest pan profesor.) NOMINATIVO Mianownik: Kto?, Co? quién?, qué? El nominativo es como un pequeño estudioso de la lengua. Pasa todo el día observando lo que le rodea. Tiene mucha curiosidad por cómo se llaman los objetos

Bardziej szczegółowo

Los instrumentos musicales

Los instrumentos musicales Los instrumentos musicales Actividades de ampliación y repaso de vocabulario por MAGDALENA AMTMANN STRESZCZENIE: Scenariusz lekcji ma na celu zapoznanie ucznia z wybranymi nazwami instrumentów muzycznych

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJH-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej - Nagły wypadek Necesito ir al hospital. Prośba o zabranie do szpitala Me siento mal. Necesito ir al hospital. Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Prośba o szybkie zorganizowanie opieki

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24 Spis treści Strona e-book Ścieżka mp3 audiobook Podstawowe zwroty 5 1 Witanie się, przedstawianie 6 2 i żegnanie Dane osobowe 7 3 Rodzina 9 4 Opisywanie ludzi 10 5 Umawianie spotkania 11 6 Informacja kolejowa

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ SZESNASTY UNIDAD DECIMOSEXTA

ROZDZIAŁ SZESNASTY UNIDAD DECIMOSEXTA ROZDZIAŁ SZESNASTY UNIDAD DECIMOSEXTA Jakiej jesteś narodowości? Jestem Hiszpanem. Preguntas y respuestas acerca de la nacionalidad. Ya has aprendido a preguntar por la procedencia de tus interlocutores,

Bardziej szczegółowo

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ PAŹDZIERNIK 2011 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne

Bardziej szczegółowo

3. LA SALUD 3.1. La salud y la enfermedad 48 3.2. Vivir sano 48 3.3. Tienes buen aspecto 48 3.4. Estoy preocupado/a 50

3. LA SALUD 3.1. La salud y la enfermedad 48 3.2. Vivir sano 48 3.3. Tienes buen aspecto 48 3.4. Estoy preocupado/a 50 Spis treści 1. LA ESCUELA Y LOS STUDIOS 1.1. La escuela 8 1.2. Las asignaturas escolares 10 1.3. Te gusta tu escuela? 12 1.4. Las notas 14 1.5. Actividades extraescolares 14 1.6. Mis planes de futuro 14

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka hiszpańskiego na poziomie A2

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka hiszpańskiego na poziomie A2 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka hiszpańskiego na poziomie A2 na podstawie podręcznika Aula Internacional 2, Difusión Założenia programu Kurs przeznaczony

Bardziej szczegółowo

Los artículos- RODZAJNIKI

Los artículos- RODZAJNIKI Los artículos- RODZAJNIKI W języku hiszpańskim prawie wszystkie rzeczowniki poprzedzone są odpowiednim rodzajnikiem. Od rodzajnika wiele zależy, często jego użycie lub brak całkowicie zmienia znaczenie.

Bardziej szczegółowo

W języku hiszpańskim przymiotnik określa rzeczownik i zgadza się z nim w liczbie i rodzaju, np.

W języku hiszpańskim przymiotnik określa rzeczownik i zgadza się z nim w liczbie i rodzaju, np. PODSTAWOWE REGUŁY GRAMATYCZNE Przymiotnik W języku hiszpańskim przymiotnik określa rzeczownik i zgadza się z nim w liczbie i rodzaju, np. un hombre feliz (szczęśliwy człowiek) un coche rápido (szybki samochód)

Bardziej szczegółowo

HISZPAŃSKI raz a dobrze

HISZPAŃSKI raz a dobrze http://hiszpanski.bookiweb.pl/ HISZPAŃSKI raz a dobrze Control de pasaportes L e c c i ó n 2 (mp3-04) Juan: Hola Ania. Qué tal? Ania: Hola Juan. Pues, estoy muy nerviosa. Y tú? Juan: Muy bien, Por qué

Bardziej szczegółowo