Atomizator obrotowy RA-20

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Atomizator obrotowy RA-20"

Transkrypt

1 Atomizator obrotowy RA-20 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 10/07 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć pod adresem NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA

2 Kontakt Firma Nordson Corporation oczekuje na komentarze i pytania związane z oferowanymi produktami. Informacje ogólne o firmie Nordson można znaleźć w witrynie internetowej pod adresem: Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawami autorskimi. Ochroną prawną objęto w roku Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana ani tłumaczona bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Znaki towarowe Nazwy Iso-Flo, Nordson i logo firmy Nordson są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Nordson Corporation. Nazwa Viton jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy E. I. DuPont de Nemours and Company. Nazwa Delrin jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy E. I. DuPont de Nemours and Company.

3 Spis treści I Spis treści Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in Eastern & Southern Europe... O 1 Outside Europe... O 2 Africa / Middle East... O 2 Asia / Australia / Latin America... O 2 China... O 2 Japan... O 2 North America... O 2 Bezpieczeństwo Wprowadzenie Wykwalifikowany personel Przeznaczenie Przepisy i homologacje Bezpieczeństwo obsługi Płyny pod wysokim ciśnieniem Bezpieczeństwo przeciwpożarowe Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów Postępowanie w razie awarii Utylizacja Opis Wprowadzenie Wersje, opcje i konfiguracje systemu Wersje Opcje zaworów Dysze i nasadki Opcja kontroli prędkości Sterowanie prędkością w pętli otwartej Sterowanie prędkością w pętli zamkniętej Opcje kształtowania chmury sprejowej Konfiguracje systemu System do aplikacji materiałów wodnych System do aplikacji materiałów rozpuszczalnikowych Opis Turbina Zawory Opcjonalny wyświetlacz obrotów turbiny Napięcie elektryczne

4 II Spis treści Instalacja Montaż Podłączenie powietrza Podłączenie materiału Systemy do materiałów wodorozcieńczalnych z jednostką Iso-Flo Systemy do materiałów rozpuszczalnikowych Tylko zawór farby Zawór farby, zawór rozpuszczalnika, zawór spustowy Korzystanie z narzynki Montaż światłowodu (opcja) Połączenia elektrostatyczne Kabel IPS Kabel wysokonapięciowy Obsługa Płukanie Uruchamianie Modyfikowanie kształtu strumienia Modyfikowanie natężenia przepływu Wyłączanie Wyłączenie długoterminowe Czyszczenie nasadki podczas produkcji Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy Demontaż i montaż zespołu nasadki i rury materiału Dysza Rura materiału Rozmontowanie Zmontowanie Konserwacja Codziennie Co tydzień Okresowo Wszystkie systemy Składniki atomizatora obrotowego RA-20 zasilanego kablem Atomizator obrotowy RA-20 wersja IPS Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych Schemat kontroli rezystancji Rozwiązywanie problemów Naprawy Wprowadzenie Przygotowanie Wymiana zaworu Demontaż zaworu Regeneracja zaworu Montaż zaworu Wymiana turbiny Demontaż turbiny Rozmontowanie turbiny Zmontowanie turbiny Montaż turbiny Ilustracje serwisowe i uwagi

5 Spis treści III Części Wprowadzenie Korzystanie z ilustrowanego wykazu części Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem Atomizator obrotowy RA Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych Zestaw uszczelek Kleje, szczeliwa i środki smarne Zalecane części zamienne Opcje Nasadki i dystrybutory Nasadka typu Premium Dysze Rury materiału Zawory i zestawy zaworów Wyposażenie dodatkowe Dane techniczne Wymiary Ciśnienie i natężenie przepływu materiału Prędkość turbiny Sprężone powietrze Ciśnienie powietrza Zużycie powietrza Jakość powietrza Wielkość chmury sprejowej Napięcie elektrostatyczne Czasy napraw i czyszczenia Opcjonalny wyświetlacz prędkości obrotowej

6 IV Spis treści

7 Introduction O 1 Nordson International Europe Country Phone Fax Austria Belgium Czech Republic Denmark Hot Melt Finishing Finland France Germany Erkrath Lüneburg Nordson UV EFD Italy Netherlands Norway Hot Melt Poland Portugal Russia Slovak Republic Spain Sweden Switzerland United Kingdom Hot Melt Industrial Coating Systems Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany Nordson Corporation All rights reserved NI_Q-1112-MX

8 O 2 Introduction Outside Europe For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA China Japan North America China Japan Canada USA Hot Melt Finishing Nordson UV NI_Q-1112-MX 2012Nordson Corporation All rights reserved

9 Bezpieczeństwo 1 1 Rozdział 1 Bezpieczeństwo Wprowadzenie Użytkownik musi zapoznać się z poniższymi zasadami bezpiecznej eksploatacji urządzenia i postępować zgodnie z nimi. W dokumentacji urządzeń znajdują się ostrzeżenia, uwagi i zalecenia, dotyczące zarówno sprzętu, jak i wykonywanych czynności. Wykwalifikowany personel Upewnić się, że kompletna dokumentacja urządzeń, łącznie z niniejszą instrukcją, jest dostępna dla personelu obsługującego i serwisującego. Właściciel urządzenia musi zadbać o to, aby urządzenia firmy Nordson były instalowane, obsługiwane i naprawiane wyłącznie przez osoby z odpowiednimi kwalifikacjami. Za osoby takie uważa się pracowników etatowych lub zatrudnionych na umowę, którzy zostali przeszkoleni w zakresie bezpiecznej realizacji powierzonych im zadań. Osoby takie znają odpowiednie zasady bezpieczeństwa i przepisy oraz są fizycznie zdolne do realizacji zleconych czynności. Przeznaczenie Używanie urządzeń firmy Nordson do celów innych, niż opisane w dostarczonej dokumentacji, może być przyczyną obrażeń ciała lub zniszczenia mienia. Przepisy i homologacje Przykłady użycia urządzeń niezgodnie z przeznaczeniem obejmują: stosowanie niezgodnych materiałów; modyfikacje urządzenia bez upoważnienia; usuwanie lub omijanie zabezpieczeń lub blokad; używanie niewłaściwych lub uszkodzonych części; używanie niezatwierdzonego wyposażenia dodatkowego; używanie urządzeń w warunkach, w których dopuszczalne obciążenia są przekroczone; Trzeba mieć pewność, że wszystkie urządzenia są przystosowane i dopuszczone do pracy w warunkach, jakie panują w miejscu instalacji. Jeżeli instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania nie będą przestrzegane, atest urządzenia utraci ważność.

10 1 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo obsługi Przestrzeganie poniższych zaleceń pozwoli uniknąć ryzyka obrażeń. Osoby bez odpowiednich kwalifikacji nie mogą obsługiwać ani naprawiać urządzenia. Urządzenie można obsługiwać wyłącznie pod warunkiem, że zabezpieczenia, drzwiczki i osłony są nienaruszone, a blokady automatyczne działają prawidłowo. Nie omijać ani nie wyłączać żadnych zabezpieczeń. Zachować bezpieczną odległość od elementów ruchomych. Przed regulacją lub serwisowaniem elementów ruchomych odłączyć zasilanie i zaczekać, aż ustanie wszelki ruch urządzenia. Zablokować wyłącznik zasilania, aby wykluczyć możliwość przypadkowego uruchomienia. Uwolnić ciśnienie z instalacji (rozprężyć) przed regulacją lub naprawą podzespołów pracujących pod ciśnieniem hydraulicznym lub pneumatycznym. Odłączyć, zablokować i oznaczyć wyłączniki przed serwisowaniem podzespołów zasilanych napięciem elektrycznym. Zadbać o prawidłowe uziemienie ciała w razie konieczności pracy z pistoletami ręcznymi. Założyć rękawice przewodzące prąd elektryczny lub opaskę uziemiającą podłączoną do uchwytu pistoletu lub do innego uziemionego elementu. Nie można posiadać przy sobie żadnych przedmiotów przewodzących prąd elektryczny, takich jak biżuteria lub narzędzia. W razie odczucia choćby najmniejszych wyładowań trzeba natychmiast wyłączyć wszystkie urządzenia elektryczne lub elektrostatyczne. Nie wolno ponownie ich włączać, dopóki problem nie zostanie rozpoznany i usunięty. Zaopatrzyć się w karty charakterystyk (MSDS) wszystkich stosowanych materiałów. Przestrzegać zaleceń producenta, dotyczących bezpiecznego obchodzenia się z materiałami oraz stosować zalecane środki ochrony osobistej. Upewnić się, że obszar natrysku jest należycie wentylowany. Aby uniknąć ryzyka obrażeń trzeba też pamiętać o mniej oczywistych zagrożeniach w miejscu pracy, których nie można całkowicie wyeliminować, takich jak gorące powierzchnie, ostre krawędzie, obwody elektryczne pod napięciem i ruchome części, których nie można zabudować ani osłonić w inny sposób.

11 Bezpieczeństwo 1 3 Płyny pod wysokim ciśnieniem Płyny pod wysokim ciśnieniem wymagają specjalnych środków ostrożności i postępowania, w przeciwnym razie stanowią niezwykle poważne zagrożenie. Instalacje hydrauliczne zawsze trzeba rozprężyć przed regulacją lub serwisowaniem. Strumień płynu pod wysokim ciśnieniem może ciąć ciało jak nóż, prowadząc do poważnych urazów, amputacji lub śmierci. Ponadto płyn, który dostanie się przez skórę do organizmu, może spowodować zatrucie. W razie przedostania się płynu przez skórę konieczna jest natychmiastowa pomoc lekarska. W miarę możliwości pokazać lekarzowi kartę charakterystyki (MSDS) wstrzykniętego płynu. Krajowe stowarzyszenie producentów sprzętu natryskowego (oryg. National Spray Equipment Manufacturers Association) udostępnia karty wielkości karty kredytowej, które należy mieć przy sobie podczas pracy z urządzeniami wysokociśnieniowymi. Karty te są dostarczane razem ze sprzętem. Na karcie znajduje się poniższy tekst. OSTRZEŻENIE: Każdy uraz spowodowany płynem pod wysokim ciśnieniem należy traktować jako bardzo poważny. W razie wystąpienia urazu lub jego podejrzenia: natychmiast wezwać fachową pomoc lekarską; powiedzieć lekarzowi o możliwym wstrzyknięciu płynu przez skórę; pokazać niniejszą kartę; poinformować, jaki materiał mógł być wstrzyknięty. STAN ZAGROŻENIA ŻYCIA URAZ SPOWODOWANY WSTRZYKNIĘCIEM PŁYNU POD WYSOKIM CIŚNIENIEM: INFORMACJA DLA LEKARZA Wstrzyknięcie substancji przez skórę jest bardzo poważnym urazem. Miejsce urazu trzeba jak najszybciej opatrzyć chirurgicznie. Nie można zwlekać z wykonaniem zabiegu i zajmować się leczeniem zatrucia wstrzykniętą substancją. Właściwości toksyczne mogą mieć znaczenie w niektórych wyjątkowych przypadkach, kiedy płyn dostanie się bezpośrednio do krwiobiegu. Konieczna może być konsultacja chirurga plastyka lub lekarza specjalisty, zajmującego się rekonstrukcją ręki. Stopień ciężkości urazu zależy od jego lokalizacji oraz innych czynników, na przykład, kości, która może skierować strumień płynu w bok i spowodować rozległe uszkodzenia, mikroflory obecnej na skórze, w płynie lub na przedmiocie (wąż, pistolet, złączka itp.), z którego nastąpiło wstrzyknięcie. Jeśli wstrzyknięta farba zawiera lateks akrylowy lub tlenek tytanu, które osłabiają odporność tkanki na infekcje, dojdzie do szybkiego rozwoju infekcji bakteryjnej. Zalecane postępowanie w przypadku wstrzyknięcia płynu przez skórę obejmuje natychmiastowe otwarcie powstałych w tkance zbiorników z płynem w celu odbarczenia uciskanych tkanek, przemyślane opracowanie chirurgiczne obszaru urazu i jak najszybsze leczenie antybiotykami.

12 1 4 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo przeciwpożarowe Przestrzeganie poniższych zasad pozwoli uniknąć ryzyka pożaru lub eksplozji. Uziemić wszystkie elektroprzewodzące elementy wyposażenia. Stosować wyłącznie uziemione węże pneumatyczne i hydrauliczne. Regularnie kontrolować uziemienie urządzeń i malowanych przedmiotów. Rezystancja uziemienia nie może przekraczać jednego megaoma. W razie wystąpienia wyładowań iskrowych lub łukowych trzeba natychmiast wyłączyć urządzenia. Nie wolno ponownie ich włączać, dopóki przyczyna nie zostanie rozpoznana i usunięta. Nie palić tytoniu, nie spawać, nie szlifować ani nie używać otwartego ognia tam, gdzie są składowane lub używane materiały łatwopalne. Nie należy dopuszczać do nagrzania materiałów do temperatur przekraczających wartości zalecane przez producenta. Upewnić się, że urządzenia monitorujące i ograniczające temperaturę działają prawidłowo. Zapewnić odpowiednią wentylację, aby uniknąć niebezpiecznych stężeń substancji lotnych i oparów. Przestrzegać przepisów lokalnych i postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w kartach charakterystyki (MSDS). Nie wyłączać układów elektrycznych pod napięciem podczas pracy z materiałami łatwopalnymi. Wcześniej odłączyć zasilanie odłącznikiem, aby uniknąć iskrzenia. Poznać rozmieszczenie wyłączników awaryjnych, zaworów odcinających i gaśnic. W razie pożaru w kabinie malarskiej natychmiast wyłączyć system i wentylację. Przed regulacją, czyszczeniem lub naprawą urządzeń elektrostatycznych trzeba wyłączyć zasilanie elektryczne i uziemić układ ładowania elektrostatycznego. Czyszczenie, konserwację, testowanie i naprawę urządzeń wykonywać zgodnie z procedurami opisanymi w dokumentacji. Korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych. W sprawie informacji o częściach zamiennych i porad kontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson.

13 Bezpieczeństwo 1 5 Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów W instalacjach ciśnieniowych, w których znajdują się elementy wykonane z aluminium, nie można używać chlorowcowanych węglowodorów. Przy zwiększonym ciśnieniu rozpuszczalniki takie reagują z aluminium i mogą eksplodować, prowadząc do urazów i śmierci osób oraz zniszczenia urządzeń. Rozpuszczalniki na bazie chlorowcowanych węglowodorów zawierają jeden z poniższych pierwiastków: Pierwiastek Symbol Przedrostek Fluor F Fluoro Chlor Cl Chloro Brom Br Bromo Jod I Jodo Więcej informacji można znaleźć w karcie charakterystyki (MSDS) rozpuszczalnika lub można je uzyskać od sprzedawcy. W razie konieczności stosowania rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów należy od przedstawiciela firmy Nordson uzyskać informacje na temat odpowiedniego wyposażenia. Postępowanie w razie awarii Jeżeli system lub jakikolwiek element wyposażenia nie działa prawidłowo, należy natychmiast wyłączyć zasilanie i wykonać poniższe czynności. Odłączyć i zablokować zasilanie elektryczne systemu. Zamknąć hydrauliczne i pneumatyczne zawory odcinające i uwolnić ciśnienie z instalacji. Ustalić przyczynę awarii i usunąć ją przed ponownym włączeniem systemu. Utylizacja Materiały i wyposażenie zużyte podczas pracy i serwisowania należy usuwać zgodnie z przepisami lokalnymi.

14 1 6 Bezpieczeństwo

15 Opis 2 1 Rozdział 2 Opis Wprowadzenie Atomizator obrotowy RA-20 jest urządzeniem używanym w malowaniu elektrostatycznym, w skład którego wchodzi turbina zasilana sprężonym powietrzem. Służy do nakładania większości materiałów rozpuszczalnikowych i wodnych, w tym farb gęstych i metalicznych. Wersje, opcje i konfiguracje systemu Atomizator obrotowy RA-20 występuje w kilku wersjach przystosowanych do różnych konfiguracji ładowania elektrostatycznego. Wśród opcji wyposażenia i akcesoriów należy wymienić zawory opróżniające, nasadki, dysze, rury materiału i wyświetlacz prędkości obrotowej turbiny. Wersje Dostępne są trzy wersje atomizatora RA-20: zasilany kablem z zasilaczem wewnętrznym (IPS) do materiałów wodnych (wodorozcieńczalnych) Wersje IPS i zasilana kablem ładują materiał podczas natrysku i stosuje się je do pracy z materiałami rozpuszczalnikowymi. W wersji zasilanej kablem zastosowano zdalny zasilacz i kabel wysokonapięciowy. Wersja IPS atomizatora jest wyposażona w powielacz napięcia. Wersja do materiałów wodnych nie ma możliwości ładowania materiału. Materiał jest ładowany przed wpompowaniem go do atomizatora RA-20.

16 2 2 Opis Opcje zaworów Podstawowa wersja atomizatora RA-20 jest wyposażona w zawór farby. Urządzenie można fabrycznie lub w miejscu eksploatacji wyposażyć w zestawy zaworów rozpuszczalnika i spustowego. Możliwe konfiguracje: tylko zawór farby zawór farby i zawór spustowy zawór farby i zawór rozpuszczalnika zawór farby, zawór rozpuszczalnika, zawór spustowy Numery katalogowe tych zestawów podano rozdziale Części. Dysze i nasadki Z atomizatorem obrotowym RA-20 są dostarczane dysze z otworami od 0,020 do 0,080 cala. Nasadka żebrowana 2" jest wyposażeniem standardowym. Są także dostępne nasadki 2" i 2,5" gładkie i żebrowane oraz typu premium. W skład każdej nasadki wchodzi dystrybutor standardowy. Nasadka premium wymaga obecności dystrybutora typu premium. Są też dostępne dystrybutory specjalne do powłok emulsyjnych. Informacje dotyczące numerów katalogowych znajdują się w rozdziale Części. Opcja kontroli prędkości W celu monitorowania prędkości turbiny można zainstalować opcjonalny moduł światłowodu oraz kabel światłowodowy. Kabel ten przesyła sygnał optyczny z atomizatora obrotowego do modułu światłowodu. Moduł z kolei zamienia sygnał optyczny na sygnał elektryczny. W sterowaniu bez sprzężenia zwrotnego sygnał prędkości jest kierowany do opcjonalnego wyświetlacza RPM. W systemach ze sprzężeniem zwrotnym sygnał prędkości jest kierowany do sterownika PLC. W niektórych systemach dostosowanych indywidualnie światłowód nie jest używany. Zamiast niego stosuje się płytkę drukowaną modułu światłowodu w panelu sterowania razem z innymi elementami sterującymi systemem. Numery katalogowe modułu światłowodu, kabla, wyświetlacza RPM znajdują się w rozdziale Części. Sterowanie prędkością w pętli otwartej W sterowaniu bez sprzężenia zwrotnego stosuje się dwa regulatory ciśnienia powietrza. Jeden z nich steruje prędkością turbiny nieobciążonej (bez natrysku). Drugi natomiast steruje prędkością turbiny pod obciążeniem (podczas natrysku). Powietrze przepływające przez regulatory jest kierowane przez elektrozawór. W chwili włączenia zaworu farby elektrozawór przełącza powietrze turbiny z regulatora obrotów bez obciążenia do regulatora obrotów z obciążeniem.

17 Opis 2 3 Sterowanie prędkością w pętli zamkniętej W sterowaniu prędkością w układzie ze sprzężeniem zwrotnym zastosowano przetwornik napięciowo-ciśnieniowy (V-P) lub prądowo-ciśnieniowy (I-P) oraz sterownik PLC do utrzymywania zadanych obrotów turbiny. Kiedy turbina jest obciążona (natrysk włączony), jej obroty maleją. System sterowania prędkością informuje przetwornik o konieczności zwiększenia obrotów turbiny do ustalonej wartości. Kiedy turbina nie jest obciążona (natrysk przerwany), jej prędkość rośnie. System sterowania prędkością informuje wówczas przetwornik o konieczności zmniejszenia obrotów turbiny do ustalonej wartości. Opcje kształtowania chmury sprejowej Na atomizatorze obrotowym można zainstalować opcjonalny zestaw do regulacji strumienia farby. Po zastosowaniu tego zestawu atomizator generuje mniejszy i bardziej jednolity strumień materiału bez zmniejszenia skuteczności malowania. Informacje o instalacji i częściach znajdują się w arkuszu instrukcji Zestaw do regulacji strumienia. Konfiguracje systemu System do aplikacji materiałów wodnych Sprzęt używany w systemach do materiałów wodorozcieńczalnych obejmuje: Atomizator RA-20 przystosowany do materiałów wodorozcieńczalnych Zasilacz elektrostatyczny Nordson EPS6 Kabel wysokonapięciowy IFC 100 System blokowania napięcia Iso-Flo W takim systemie napięcie elektrostatyczne jest generowane w zdalnym zasilaczu i przesyłane kablem wysokonapięciowym do jednostki Iso-Flo. Jednostka Iso-Flo ładuje materiał powłokowy i pompuje go do atomizatora RA-20 przez wąż izolowany elektrycznie. System do aplikacji materiałów rozpuszczalnikowych Sprzęt używany w systemach IPS do materiałów rozpuszczalnikowych obejmuje: Atomizator RA-20 przystosowany do materiałów rozpuszczalnikowych Kabel niskonapięciowy Moduł sterowania IPS10 Sprzęt używany w systemach z zasilaniem kablowym, przeznaczonych do materiałów rozpuszczalnikowych, obejmuje: Atomizator RA-20 przystosowany do zasilania kablem Kabel wysokonapięciowy IFC 100 Zasilacz elektrostatyczny EPS9 W takich systemach materiał jest ładowany w atomizatorze.

18 2 4 Opis Opis Zapoznać się z rysunkiem 2 1. Pokazano atomizator RA-20 przystosowany do zasilania kablem. Turbina Turbina (14) jest zasilana sprężonym powietrzem. Powietrze zasilające turbinę nadaje jej ruch obrotowy. Do zmniejszenia obrotów lub zatrzymania turbiny służy powietrze hamujące. Obracający się wałek turbiny (11) jest zawieszony na poduszce łożyska pneumatycznego. Rura materiału (7) jest przełożona przez środek wałka turbiny i zapewnia prostą ścieżkę materiału przechodzącą przez środek turbiny. Zawory Zawór farby (19) steruje przepływem materiału przez atomizator RA-20. Do urządzenia można dodać zawór rozpuszczalnika i zawór spustowy. Zawory są zasilane pneumatycznie. Po uruchomieniu zaworu farby materiał zacznie przepływać przez zawór, rurę materiału i dyszę (10) do nasadki (8). Dystrybutor (9) rozprowadza materiał cienką warstwą na wewnętrznej stronie nasadki. Turbina obraca nasadkę z dużą prędkością. Materiał ulega rozpyleniu, kiedy odrywa się od krawędzi nasadki. Powietrze wektorowe, które przepływa między nasadką i pierścieniem ładującym (12), nadaje kształt utworzonej chmurze sprejowej. Zawór rozpuszczalnika umożliwia szybkie oczyszczenie ścieżki materiału i nasadki. Po zamknięciu zaworu farby i otworzeniu zaworu rozpuszczalnika możliwy jest przepływ rozpuszczalnika lub roztworu czyszczącego przez rurę materiału, dyszę i nasadkę. Zawór spustowy natomiast umożliwia szybką zmianę koloru. W tym celu materiałem nowego koloru wypłukuje się z systemu materiał poprzedni. Zawór spustowy łączy się bezpośrednio z zaworem farby. Wąż doprowadzający materiał jest podłączony bezpośrednio do otworu wlotowego zaworu spustowego. Inny wąż łączy otwór wylotowy zaworu spustowego z pojemnikiem na odpady. Zamknięcie zaworu farby i otworzenie zaworu spustowego umożliwia przepływ materiału powłokowego do pojemnika na odpady. Opcjonalny wyświetlacz obrotów turbiny W każdej turbinie jest zainstalowany zestaw nadajnika (16). W jego skład wchodzi cewka i dioda LED. Magnesy, które znajdują się w kole turbiny (15) generują podczas obrotów prąd przemienny w uzwojeniu cewki. Impulsy tego prądu są zamieniane przez diodę LED w światło widzialne. Sygnał ten można wykorzystać, instalując opcjonalny kabel światłowodowy i moduł światłowodu. Kabel służy do przesyłania sygnału optycznego do modułu, w którym jest zamieniany na sygnał elektryczny przesyłany do opcjonalnego wyświetlacza RPM do wyświetlania obrotów turbiny lub do sterownika PLC.

19 Opis 2 5 Napięcie elektryczne Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem korzysta ze zdalnego zasilacza do generowania napięcia elektrostatycznego oraz z kabla wysokonapięciowego IFC 100 (1) do przesyłania tego napięcia do atomizatora. Wysoka rezystancja kabla, rezystor walcowy (4) i rezystory w pierścieniu ładującym (6) ograniczają natężenie prądu pobieranego z zasilacza. W atomizatorze RA-20 IPS do generowania napięcia elektrostatycznego zastosowano powielacz z wbudowanym rezystorem. W obu tych wersjach obracająca się nasadka zbiera ładunki z elektrod pierścienia ładującego. Materiał powłokowy z kolei przejmuje te ładunki, kiedy przepływa po wewnętrznej stronie nasadki. W wersji atomizatora przeznaczonej do materiałów wodorozcieńczalnych nie występują żadne składniki elektrostatyczne. Materiał jest ładowany w jednostce Iso-Flo przed wpompowaniem go do atomizatora RA Rysunek 2 1 Składniki atomizatora obrotowego RA-20 (pokazano wersję zasilaną kablem) 1. Kabel wysokonapięciowy IFC Uchwyt montażowy 3. Adapter kabla 4. Rezystor walcowy 5. Uchwyt kabla 6. Rezystory pierścienia ładującego 7. Rura materiału 8. Nasadka 9. Dystrybutor 10. Dysza 11. Wałek turbiny 12. Pierścień ładujący 13. Osłona przednia 14. Turbina 15. Koło turbiny 16. Zespół nadajnika 17. Płyta interfejsu 18. Kabel światłowodowy (opcjonalny) 19. Zawór farby 20. Osłona tylna 21. Tylna płyta mocująca

20 2 6 Opis

21 Instalacja 3 1 Rozdział 3 Instalacja UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. Montaż UWAGA: W razie konieczności wymiany dyszy lub rury materiału przed rozpoczęciem produkcji należy postępować zgodnie z procedurami opisanymi w rozdziale Naprawy. 1. Zapoznać się z rysunkiem 3 1. Wykręcić śruby wypukłe (3) i zdjąć osłonę tylną (2). UWAGA: Nie instalować osłony tylnej przed podłączeniem przewodu pneumatycznego, rury materiału, światłowodu (jeżeli jest używany) i kabla wysokonapięciowego lub IPS. 2. Umocować uchwyt montażowy (1) w statywie, oscylatorze lub manipulatorze. Użyć elementu mocującego, który umożliwia regulację atomizatora RA-20 w pionie i w poziomie Rysunek 3 1 Montaż atomizatora obrotowego RA Uchwyt montażowy 2. Osłona tylna 3. Śruby wypukłe

22 3 2 Instalacja Podłączenie powietrza OSTRZEŻENIE: Nie wiązać przewodów materiału z przewodami pneumatycznymi ani z kablami. Takie postępowanie może być przyczyną wypalenia otworów w ściankach przewodów przez wyładowania elektrostatyczne. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. OSTROŻNIE: Praca atomizatora RA 20 z nienależycie filtrowanym powietrzem lub bez zachowania wymaganego ciśnienia powietrza łożyska pneumatycznego spowoduje przedwczesne zużycie turbiny i będzie podstawą do unieważnienia gwarancji. Nie można instalować zaworów odcinających na wężach pneumatycznych powietrza łożyska pneumatycznego. Informacje o jakości powietrza i jego ciśnieniu znajdują się w rozdziale Dane techniczne. Tabela 3 1 Połączenia pneumatyczne atomizatora RA 20 Pozycja Podłączenie powietrza Wielkość złącza (cale) 1 BEARING (łożysko pneumatyczne) 1 / 4 2 SOLVENT TRIG. (włączenie rozpuszczalnika) 1 / 4 3 DUMP TRIG. (włączenie spustu) 1 / 4 4 TURBINE (zasilanie turbiny) (zapoznać się z uwagą poniżej) 3 / 8 5 PAINT TRIG. (włączenie farby) 1 / 4 6 BRAKE (hamulec pneumatyczny) 1 / 4 7 VECT. (powietrze wektorowe) (zapoznać się 3 / 8 z uwagą poniżej) UWAGA: Złącza powietrza zasilającego turbinę i powietrza wektorowego są przeznaczone do węży 3 / 8 ". Zastosowanie węży 1 / 2 " do zasilania turbiny lub doprowadzenia powietrza wektorowego wymaga poprowadzenia ich jak najbliżej atomizatora i zastosowania redukcji (1 / 2 " do 3 / 8 ") i krótkiego odcinka węża 3 / 8 " do podłączenia do złącza turbiny i złącza powietrza wektorowego. Węże 1 / 2 " są używane, jeżeli przekrój węża 3 / 8 " jest zbyt mały. Rysunek 3 2 Podłączenie powietrza

23 Instalacja 3 3 Podłączenie materiału OSTRZEŻENIE: Nie wiązać przewodów materiału z przewodami pneumatycznymi ani z kablami. Takie postępowanie może być przyczyną wypalenia otworów w ściankach przewodów przez wyładowania elektrostatyczne. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. UWAGA: Jeżeli są instalowane węże PTFE, należy ponacinać ich zakończenia przed podłączeniem do złącz. Zapoznać się z procedurą Korzystanie z narzynki w tym rozdziale. Systemy do materiałów wodorozcieńczalnych z jednostką Iso-Flo Zapoznać się z rysunkiem 3 3. Wykonać poniższe połączenia zależnie od konfiguracji atomizatora RA-20. Zawór farby: Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (6) z jednostki Iso-Flo przez otwór FLUID w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze spustowym (1). Zawór spustowy: Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (5) z pojemnika na odpady przez otwór DUMP. Podłączyć ten wąż do złączki prostej na końcu zaworu spustowego. Zawór rozpuszczalnika: Poprowadzić 1 / 4 " wąż materiału (4) ze źródła rozpuszczalnika lub roztworu czyszczącego przez otwór SOLVENT w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze rozpuszczalnika (2) Rysunek 3 3 Podłączenia materiału w systemach do materiałów wodorozcieńczalnych 1. Zawór spustowy 2. Zawór rozpuszczalnika 3. Zawór farby 4. Wąż materiału 1 / 4 " 5. Wąż materiału 3 / 8 " 6. Wąż materiału 3 / 8 "

24 3 4 Instalacja Systemy do materiałów rozpuszczalnikowych OSTRZEŻENIE: Jeżeli są używane materiały powłokowe rozpuszczalnikowe, wszystkie węże podłączane do urządzenia natryskowego muszą być uziemione w maksymalnej odległości 4,9 m od tego urządzenia. Brak uziemienia może być przyczyną poważnego porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub wybuchu. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. Zapoznać się z rysunkiem 3 4. Wykonać poniższe połączenia zależnie od konfiguracji atomizatora RA-20. Tylko zawór farby 1. Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (6) z uziemionego uchwytu przez otwór FLUID w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze farby (3). 2. Zamontować drugi odcinek węża 3 / 8 " między uziemionym uchwytem i źródłem materiału powłokowego. 3. Podłączyć uziemiony uchwyt do uziemienia sprawdzonego przez elektryka. Zawór farby, zawór rozpuszczalnika, zawór spustowy 1. Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (6) z uziemionego uchwytu przez otwór FLUID w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze spustowym (1). 2. Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (5) z uziemionego uchwytu przez otwór DUMP w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki prostej na końcu zaworu spustowego. 3. Poprowadzić 1 / 4 " wąż materiału (4) z uziemionego uchwytu przez otwór SOLVENT w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze rozpuszczalnika (2). 4. Podłączyć węże materiału 3 / 8 " i 1 / 4 " ze źródła materiału, źródła rozpuszczalnika i z uziemionego pojemnika na odpady do odpowiednich złączek przelotowych w uziemionych uchwytach (7). 5. Podłączyć uchwyty do uziemienia sprawdzonego przez elektryka.

25 Instalacja Rysunek 3 4 Podłączenia materiału w systemach do materiałów rozpuszczalnikowych 1. Zawór spustowy 2. Zawór rozpuszczalnika 3. Zawór farby 4. Wąż materiału 1 / 4 " 5. Wąż materiału 3 / 8 " 6. Wąż materiału 3 / 8 " 7. Uchwyty z uziemieniem

26 3 6 Instalacja Korzystanie z narzynki Węże PTFE wymagają nacięcia przed zamontowaniem na złączkach. Bez tych nacięć wąż może ześlizgnąć się i spaść ze złączki. Zapoznać się z rysunkiem Przyciąć końce węża pod kątem prostym do jego osi. 2. Wcisnąć dźwignię (1) narzynki i wsunąć koniec węża (3) jak najdalej do narzędzia. Zwolnić dźwignię. 3. Przytrzymać wąż i obrócić kołnierz (4) w kierunku pokazanym strzałką (2); wykonać cztery pełne obroty. 4. Nacisnąć dźwignię i wyjąć wąż z narzędzia. Upewnić się, że nacięty rowek jest równy i nie ma postrzępionych brzegów Rysunek 3 5 Korzystanie z narzynki 1. Dźwignia 2. Strzałka 3. Wąż 4. Kołnierz

27 Instalacja 3 7 Montaż światłowodu (opcja) 1. Zdjąć osłonę zewnętrzną atomizatora. Odpowiednia procedura jest opisana w instrukcji atomizatora obrotowego. 2. Zapoznać się z rysunkiem 3 6. Poluzować śrubę (4) i wyjąć wtyk z otworu w płycie interfejsu (5). 3. Poprowadzić 3 / 8 " wąż pneumatyczny (7) między modułem światłowodu i atomizatorem obrotowym, aby zabezpieczyć światłowód. 4. Przeprowadzić światłowód (2) przez wąż. Zadanie to ułatwi posypanie światłowodu talkiem kosmetycznym. 5. Wprowadzić koniec światłowodu przez 3 / 8 calową złączkę przelotową (6), która znajduje się w zestawie ze światłowodem. 6. Poprowadzić koniec światłowodu przez gwintowany otwór w tylnej płycie montażowej atomizatora (1) (oznaczony SPEED CABLE), a następnie wkręcić złączkę przelotową do otworu i podłączyć do niej wąż. 7. Zamontować tulejkę (3) na końcu kabla, a następnie wprowadzić ją do otworu w płycie interfejsu (5). 8. Dokręcić śrubę ustalającą (4), aby umocować zakończenie kabla. 9. W module światłowodu poprowadzić wąż przez tuleję zabezpieczającą i podłączyć koniec kabla do modułu w sposób opisany w instrukcji Moduł światłowodu (nr kat ). 10. Powiązać wąż ze światłowodem z innymi wężami pneumatycznych atomizatora. Do modułu światłowodu Rysunek 3 6 Instalacja światłowodu: atomizator obrotowy 1. Tylna płyta montażowa 4. Śruba ustalająca 2. Kabel światłowodowy 5. Płyta interfejsu 3. Tulejka na końcu kabla 6. Złączka przelotowa 3 / 8 " 7. Wąż powietrzny 3 / 8 "

28 3 8 Instalacja Połączenia elektrostatyczne Poniżej opisano podłączenie kabla IPS i kabla wysokonapięciowego do atomizatora obrotowego RA-20. Zapoznać się z instrukcjami obsługi sterownika IPS10, zasilacza EPS9 lub jednostki Iso-Flo, gdzie znajdują się odpowiednie procedury podłączania kabli. Kabel IPS OSTROŻNIE: W wersji IPS znajdują się dwa kable IPS: kabel o długości 4,6 m (15 stóp) odporny na działanie rozpuszczalników oraz kabel o długości 15,2 m (50 stóp). Do atomizatora obrotowego RA-20 trzeba zawsze podłączać kabel odporny na działanie rozpuszczalników (4,6 metra). Kabla o długości 15,2 m można użyć jako przedłużacza sięgającego do sterownika IPS. W ten sposób rozpuszczalnik nie spowoduje uszkodzenia kabla. 1. Zapoznać się z rysunkiem 3 7. Poprowadzić kabel IPS o długości 4,6 metra (1) przez otwór CABLE w tylnej płycie montażowej (2). 2. Podłączyć kabel do powielacza PS (6). Powielacz ma przedłużenie ze złączem trójstykowym (4), które jest widoczne z tyłu adaptera IPS (5). Nakręcić nakrętkę kabla (3) na adapter i dokręcić ręką. 3. Połączyć kabel o długości 15,2 metra z kablem o długości 4,6 metra. Drugi koniec kabla 15-metrowego podłączyć do sterownika IPS10. Procedurę podłączania opisano w instrukcji obsługi sterownika. 4. Powiązać kable z wężami pneumatycznymi Rysunek 3 7 Montaż kabla IPS 1. Kabel IPS 2. Tylna płyta montażowa 3. Nakrętka kabla 4. Złącze trójstykowe 5. Adapter IPS 6. Powielacz IPS

29 Instalacja 3 9 Kabel wysokonapięciowy OSTRZEŻENIE: Do współpracy z atomizatorem RA-20 dopuszczono wyłącznie zasilacz Nordson EPS9 i kabel wysokiego napięcia IFC-100. Korzystanie z niedozwolonego zasilacza lub kabla wysokonapięciowego z atomizatorem RA-20 stanowi zagrożenie i jest powodem anulowania dopuszczeń i gwarancji. OSTRZEŻENIE: Wysokie napięcie tworzy wyładowania łukowe przez powietrze między punktami mocowania rezystora i końcem kabla. Jeżeli kabel wysokonapięciowy został wyjęty z uchwytu rezystora, trzeba przed ponownym zamontowaniem oczyścić jego koniec i posmarować smarem dielektrycznym. W ten sposób punkt styku kabla będzie izolowany od dostępu powietrza. Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia może doprowadzić do poważnego urazu. 1. Upewnić się, że koniec kabla bez etykiety jest czysty i suchy (koniec z etykietą podłącza się do zasilacza). W razie konieczności użyć czystej i niepylącej szmatki do oczyszczenia kabla. 2. Zapoznać się z rysunkiem 3 8. Wcisnąć przedłużenie kabla (2) do adaptera (3), aż oprze się o sprężynę rezystora (4). 3. Wytrzeć nadmiar smaru. 4. Nakręcić nakrętkę (1) na adapter. Dokręcić nakrętkę ręką do oporu. 5. Poprowadzić kabel do zasilacza. Nie kłaść kabla na podłodze; zadbać o to, aby nie został uszkodzony przez przesuwane przedmioty lub ostre krawędzie wyposażenia znajdującego się w okolicy. Zagięcie kabla nie może mieć promienia mniejszego od 20 cm (8 cali). 6. Podłączyć koniec kabla oznaczony etykietą do zasilacza. Procedurę podłączania opisano w instrukcji obsługi zasilacza Rysunek 3 8 Kabel wysokonapięciowy 1. Nakrętka kabla 2. Przedłużenie kabla 3. Adapter kabla 4. Sprężyna rezystora

30 3 10 Instalacja

31 Obsługa 4 1 Rozdział 4 Obsługa UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. OSTRZEŻENIE: Opisywane urządzenie może stanowić źródło zagrożenia, jeśli nie jest używane zgodnie z zasadami opisanymi w niniejszej instrukcji. Płukanie OSTROŻNIE: Praca atomizatora RA 20 z nienależycie filtrowanym powietrzem lub bez zachowania wymaganego ciśnienia powietrza łożyska pneumatycznego spowoduje przedwczesne zużycie turbiny i będzie podstawą do unieważnienia gwarancji. Nie można instalować zaworów odcinających na wężach pneumatycznych powietrza łożyska pneumatycznego. Informacje o jakości powietrza i jego ciśnieniu znajdują się w rozdziale Dane techniczne. Nowy system i nowy atomizator RA-20 trzeba przepłukać przed rozpoczęciem produkcji. Podczas przepłukiwania są usuwane resztki oleju i zanieczyszczenia pozostałe w systemie i w atomizatorze po produkcji lub montażu. Z opisanej procedury należy skorzystać podczas zmiany koloru oraz przed wyłączeniem systemu na noc lub na dłuższy czas. 1. Zdjąć zespół nasadki. Zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy w tym rozdziale. 2. Włączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu i zasilanie elektryczne. 3. Uruchomić wentylator wyciągu w kabinie natryskowej. 4. Wprowadzić rozpuszczalnik lub wodny płyn czyszczący zgodny z używanym materiałem do zaworu farby lub zaworu spustowego. UWAGA: Jeżeli zespół nasadki jest zainstalowany na turbinie, przed włączeniem zaworu farby trzeba włączyć zasilanie pneumatyczne turbiny. Jeżeli turbina nie obraca się, materiał powłokowy może w pewnych okolicznościach przylgnąć z tyłu nasadki i wpłynąć do turbiny. 5. Uruchomić zawór farby i odczekać kilka sekund, aż rozpuszczalnik lub płyn czyszczący przepłynie przez atomizator RA-20.

32 4 2 Obsługa Płukanie (cd.) 6. Wprowadzić materiał do zaworu farby lub zaworu opróżniającego. Użyć materiału powłokowego do usunięcia z RA-20 rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego: Tylko zawór farby włączyć zawór farby na czas potrzebny na wypłukanie rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego przez materiał. Zawory farby i spustowy: uruchomić zawór spustowy i poczekać, aż materiał wypływający do zbiornika na odpady będzie pozbawiony rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego. Następnie zamknąć zawór spustowy i włączyć zawór farby, aby usunąć resztki rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego. Uruchamianie OSTRZEŻENIE: Elementy obracające się z dużą prędkością mogą stwarzać zagrożenie. Nie dotykać nasadki ani nie stawać przed nią lub z boku, kiedy się obraca. Nie przekraczać dopuszczalnej prędkości obrotowej. Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE: Osoby oraz przedmioty, znajdujące się w pobliżu wysokonapięciowych systemów elektrostatycznych, mogą gromadzić niebezpieczne ładunki elektrostatyczne, jeżeli nie są należycie uziemione. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. 1. Zainstalować na atomizatorze zespół nasadki. Zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy w tym rozdziale. 2. Włączyć zasilanie elektryczne i pneumatyczne systemu. 3. Wprowadzić materiał do atomizatora. OSTROŻNIE: Powietrze łożyska pneumatycznego jest dostarczane do turbiny pod ciśnieniem powietrza systemowego. Nie można uruchamiać atomizatora obrotowego RA-20, dopóki ciśnienie powietrza nie wynosi co najmniej 4,8 bara (70 psi), w przeciwnym razie turbina ulegnie zniszczeniu. 4. Sprawdzić ciśnienie pneumatyczne w systemie. Minimalne ciśnienie powietrza wynosi 4,8 bara (70 psi), a zalecana wartość ciśnienia mieści się w przedziale od 5,5 do 7 barów ( psi). OSTRZEŻENIE: Prędkość maksymalna (praca ciągła) z nasadką 1,5" wynosi obr./min; z nasadkami 2" i 2,5" wynosi obr./min. Przekroczenie tych prędkości może być przyczyną urazów lub zniszczenia sprzętu. 5. Włączyć zasilanie pneumatyczne turbiny i ustawić jej prędkość. Jeżeli system jest wyposażony w ręczną regulację obrotów, ustawić prędkość turbiny regulatorem UNLOADED. Jeżeli system jest wyposażony w automatyczną regulację prędkości, ustawić prędkość turbiny w sterowniku ASC6 lub na panelu sterowania systemu.

33 Obsługa 4 3 Modyfikowanie kształtu strumienia Modyfikowanie natężenia przepływu 6. Uruchomić zawór farby, aby rozpylić materiał. Sprawdzić prędkość turbiny. Jeżeli system jest wyposażony w ręczną regulację obrotów, ustawić prędkość turbiny regulatorem LOADED. 7. Włączyć powietrze wektorowe i ustawić jego ciśnienie, aby uzyskać żądany kształt strumienia. 8. Włączyć napięcie elektrostatyczne i rozpocząć produkcję. W celu zmodyfikowania kształtu strumienia należy zmienić: ciśnienie powietrza wektorowego ciśnienie powietrza zasilającego turbinę (tzn. jej prędkość) ciśnienie materiału nasadka i dystrybutor (zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy w tym rozdziale) napięcie elektrostatyczne odległość między nasadką i przedmiotem W celu zmodyfikowania natężenia przepływu należy: zmienić ciśnienie materiału zmienić dyszę atomizatora lub rurę materiału (zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i rury materiału w tym rozdziale) Wyłączanie W celu wyłączenia systemu należy: 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Przepłukać atomizator. Zapoznać się z procedurą Płukanie w dalszej części tego rozdziału. OSTRZEŻENIE: Elementy obracające się z dużą prędkością mogą stwarzać zagrożenie. Poczekać, aż turbina zatrzyma się lub użyć hamulca pneumatycznego. Nie zatrzymywać turbiny ręką ani żadnym narzędziem. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. 3. Wyłączyć powietrze zasilające turbinę. Włączyć powietrze hamujące lub poczekać, aż turbina zatrzyma się. 4. Zdemontować zespół nasadki z turbiny i odkręcić dystrybutor z nasadki. Zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy w tym rozdziale. 5. Zanurzyć nasadkę i dystrybutor w rozpuszczalniku lub roztworze czyszczącym zgodnym z używanym materiałem. 6. Wyłączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu i zasilanie elektryczne.

34 4 4 Obsługa Wyłączenie długoterminowe Jeżeli system jest wyłączany na kilka dni, należy przepłukać go zgodnym rozpuszczalnikiem lub płynem czyszczącym. Czyszczenie nasadki podczas produkcji Jeżeli posiadany atomizator jest wyposażony w zawór rozpuszczalnika, można okresowo czyścić nasadkę, wykonując poniższe czynności: 1. Podczas pracy turbiny wyłączyć zawór farby i włączyć zawór rozpuszczalnika. 2. Poczekać, aż rozpuszczalnik lub roztwór czyszczący oczyści nasadkę, a następnie zamknąć zawór rozpuszczalnika. 3. Włączyć zawór farby. Poczekać, aż materiał usunie pozostałości rozpuszczalnika i wznowić produkcję. Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy Opisana procedura umożliwia zdemontowanie, rozmontowanie i zamontowanie zespołu nasadki. OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do dalszych czynności trzeba wyłączyć dopływ powietrza zasilającego turbinę, napięcie elektrostatyczne oraz rozprężyć ciśnienie materiału. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. Zapoznać się z rysunkiem Wsunąć klucz kulisty 1 / 8 " (2, dostarczony z atomizatorem RA-20) przez otwór i uszczelnienie Duckbill z boku pierścienia ładującego (1). 2. Obrócić nasadkę standardową (4) lub nasadkę typu premium (5) i docisnąć klucz kulisty, aby wpadł do otworu w wałku turbiny. 3. Przytrzymać klucz i obrócić nasadkę w lewo (patrząc z przodu), aby odkręcić ją z wałka turbiny. W celu wymontowania nasadki standardowej należy włożyć klucz 5 / 16 " (dostarczony z RA-20) z tyłu nasadki do dystrybutora standardowego (3). Przekręcić klucz w lewo (patrząc od tyłu nasadki), aby odkręcić dystrybutor. W celu wymontowania nasadki typu premium należy włożyć klucz 5 / 16 " (dostarczony z RA-20) z tyłu nasadki do nakrętki mocującej (7). Przekręcić klucz w lewo (patrząc od tyłu nasadki), aby odkręcić nakrętkę mocującą. Wyjąć dystrybutor Premium (6) z tyłu nasadki. W celu zmontowania nasadki i zainstalowania jej na turbinie należy wykonać opisaną procedurę w odwrotnej kolejności. Należy pamiętać, że gwinty w turbinie są lewoskrętne.

35 Obsługa Rysunek 4 1 Zespół nasadki 1. Pierścień ładujący 2. Klucz kulisty heksagonalny 3. Dystrybutor standardowy 4. Nasadka standardowa 5. Nasadka typu Premium 6. Dystrybutor do wykończenia Premium 7. Nakrętka mocująca Demontaż i montaż zespołu nasadki i rury materiału Dysze i rury materiału są dostępne w kilku wielkościach. Wymiana jednego z tych elementów wpływa na zmianę natężenia przepływu. OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do dalszych czynności trzeba wyłączyć dopływ powietrza zasilającego turbinę, napięcie elektrostatyczne oraz rozprężyć ciśnienie materiału. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. Dysza Zapoznać się z rysunkiem Zdjąć zespół nasadki (10). Zapoznać się z opisem Demontaż i montaż zespołu nasadki. 2. Odkręcić dyszę (9) z końca rury materiału (4). 3. Upewnić się, że na nowej dyszy znajduje się uszczelka o-ring.nakręcić nową dyszę na rurę materiału i dokręcić ręką.nie dokręcać za mocno. 4. Zamontować zespół nasadki.

36 4 6 Obsługa Rura materiału Zapoznać się z rysunkiem 4 2. Rozmontowanie 1. Zdemontować zespół nasadki (10) i dyszę (9) (jeżeli nie zrobiono tego wcześniej). Zapoznać się z opisem Demontaż i montaż zespołu nasadki. 2. Wykręcić śruby wypukłe (7) i zdjąć osłonę tylną (8). 3. Przytrzymać turbinę (5) jedną ręką. Wykręcić śruby gniazdowe (6) z płyty interfejsu (1) kluczem kulkowym 3 / 16 " dostarczonym z atomizatorem RA Jeżeli złączka materiału (3) pozostała w rurze, należy ją wyjąć. 5. Wycisnąć rurę materiału (4) z turbiny. Zmontowanie 1. Wcisnąć nową rurę materiału do turbiny. 2. Wyjąć o-ringi (2) z płyty interfejsu, pokryć smarem do o-ringów i włożyć z powrotem. 3. Pokryć o-ringi w złączce materiału smarem do o-ringów, a następnie zamontować złączkę materiału w płycie interfejsu. 4. Zamontować turbinę na płycie interfejsu; upewnić się, że złączka materiału wsunęła się do rury materiału. Wkręcić dwie śruby gniazdowe. 5. Zainstalować nową dyszę na końcu rury materiału. 6. Zamontować zespół nasadki. 7. Zamontować osłonę tylną.

37 Obsługa Rysunek 4 2 Demontaż i montaż zespołu nasadki i rury materiału 1. Płyta interfejsu 2. O-ringi 3. Złączka materiału 4. Rura materiału 5. Turbina 6. Śruby gniazdowe 7. Śruby wypukłe 8. Osłona tylna 9. Dysza 10. Zespół nasadki

38 4 8 Obsługa Konserwacja W celu zapewnienia maksymalnej wydajności systemu trzeba przygotować harmonogram konserwacji. Zawsze należy dbać o czystość i porządek w obszarze natrysku. Codziennie Oczyścić nasadkę i dystrybutor. Przepłukać system. Wytrzeć nadmiar materiału z atomizatora. Upewnić się, że dostarczane sprężone powietrze jest wolne od oleju i wody. Spuścić kondensat z filtrów powietrza i sprawdzić wkłady filtracyjne. Wymienić wkłady, jeżeli spadek ciśnienia w filtrze przekroczy 0,3 1,0 bar (5 15 psi) lub jeżeli wkłady są zanieczyszczone olejem. Co tydzień Wykonać procedurę konserwacji codziennej. Zdemontować osłonę tylną i sprawdzić otwory zaworu do odprowadzania materiału. Obecność materiału, rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego w otworach kontrolnych oznacza nieszczelność gniazda zaworowego, które może wymagać wymiany. Informacje o naprawach znajdują się w arkuszu instrukcji dołączanym do zaworu. Okresowo Wszystkie systemy Wykonać kontrolę rezystancji składników systemu za pomocą megaomomierza z napięciem 500 V. Kontrola ta pozwoli utrzymać odpowiednią skuteczność nanoszenia powłoki i pozwoli uniknąć porażenia prądem elektryczny, ryzyka pożaru lub wybuchu. Sprawdzić ciągłość uziemienia podzespołów w obszarze natrysku. Wszystkie urządzenia przewodzące prąd elektryczny, znajdujące się w pobliżu miejsca natrysku, muszą być uziemione. Upewnić się, że linia zasilania materiałem oraz pojemnik na odpady (jeżeli jest używany) są uziemione. Sprawdzić rezystancję między malowanymi przedmiotami i uziemieniem. Rezystancja nie może przekraczać jednego megaoma. Najlepsze wyniki uzyskuje się, kiedy rezystancja nie przekracza 300 omów. Regularnie czyścić wieszaki. Informacje na temat kontroli rezystancji znajdują się w tabeli 4 1.

39 Obsługa 4 9 Składniki atomizatora obrotowego RA-20 zasilanego kablem OSTRZEŻENIE: Wyłączyć zasilanie elektrostatyczne i poczekać co najmniej 3 minuty przed odłączeniem kabla wysokonapięciowego od atomizatora lub zasilacza. Po odłączeniu kabla trzeba uziemić styk na jego końcu. Zignorowanie tego ostrzeżenia może być przyczyną poważnego porażenia prądem elektrycznym. UWAGA: Opisane procedury nie obejmują kontroli zasilacza zdalnego. Dodatkowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi zasilacza. Tabela 4 1 Kontrola systemu zasilanego kablem UWAGA: Widoki opisane w tabeli dotyczą rysunku 4 3. Sprawdzić Widok Rezystancja Czynności naprawcze jeżeli poza zakresem 1. Miedzy elektrodami pierścienia ładującego i końcem kabla podłączanym do zasilacza 2. Między elektrodami pierścienia ładującego i stykiem z tyłu pierścienia ładującego 3. Między końcem rezystora ze stykiem i końcem sprężyny 4. Między stykami na końcach kabla A M Jeżeli odczyt nie mieści się w podanym zakresie, wykonać kontrole 2 i 3. Jeżeli dadzą one wynik pozytywny, wymontować i sprawdzić rezystor. B M Wymienić pierścień ładujący. C M Wymienić rezystor. D M Wymienić kabel. 5. Między nakrętkami kabla E 20 (maks.) Wymienić kabel. 6. Między nakrętką i stykiem F Nieskończoność Wymienić kabel. (obie strony) 7. Między nakrętką kabla i uziemieniem G 0 Sprawdzić połączenie kabla z zasilaczem. Jeżeli jest prawidłowe, wymienić kabel. Atomizator obrotowy RA-20 wersja IPS Sprawdzić rezystancję pierścienia ładującego. Zapoznać się z procedurą 2 w tabeli 4 1. Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych Sprawdzić rezystancje kabla wysokonapięciowego. Zapoznać się z procedurami 4-7 w tabeli 4 1.

40 4 10 Obsługa Schemat kontroli rezystancji A E B F C D G Rysunek 4 3 Kontrola rezystancji

41 Rozwiązywanie problemów 5 1 Rozdział 5 Rozwiązywanie problemów UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. Przedstawione procedury rozwiązywania problemów dotyczą tylko najczęściej spotykanych usterek. Jeżeli problemu nie można rozwiązać w opisany tu sposób, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. Nr Problem Strona 1. Niska skuteczność nanoszenia materiału Materiał wraca do atomizatora RA Niska skuteczność atomizacji materiału Turbina nie obraca się, obraca się powoli lub 5 3 nierównomiernie 5. Brak możliwości sterowania prędkością turbiny 5 3 lub brak wyświetlanej informacji o jej prędkości 6. Brak natrysku po włączeniu materiału Brak możliwości kształtowania strumienia, brak 5 4 przepływu powietrza wektorowego lub przepływ pod niewielkim ciśnieniem 8. Przepływ materiału nie zatrzymuje się po 5 4 wyłączeniu 9. Materiał wypływa z otworów kontrolnych w zaworze 5 4 Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze 1. Niska skuteczność nanoszenia materiału Nieprawidłowe uziemienie przedmiotów Niska skuteczność rozprowadzania materiału Za niskie lub za wysokie natężenie przepływu powietrza w kabinie. Sprawdzić rezystancję między przedmiotem i uziemieniem. Rezystancja nie może przekraczać jednego megaoma. Najlepsze wyniki uzyskuje się, kiedy rezystancja nie przekracza 200 omów. Zdjąć wieszaki i sprawdzić uziemienie przenośnika. Sprawdzić materiał powłokowy. W razie konieczności skontaktować się z producentem materiału w sprawie zmiany jego składu. Wyregulować przepływ powietrza. Ciąg dalszy na następnej stronie

42 5 2 Rozwiązywanie problemów Problem 1. Niska skuteczność nanoszenia materiału (cd.) 2. Materiał wraca do atomizatora RA-20 Możliwa przyczyna Uszkodzony zasilacz EPS9, powielacz IPS lub sterownik IPS Uszkodzony kabel wysokiego napięcia (w urządzeniach zasilanych kablem) Uszkodzony kabel IPS Uszkodzony pierścień ładujący Uszkodzony rezystor walcowy (urządzenia zasilane kablem) Niska jakość połączeń Za niskie natężenie przepływu powietrza w kabinie Niewystarczający przepływ powietrza wektorowego Niska skuteczność rozprowadzania materiału Brak uziemionych przedmiotów przed atomizatorem Czynności naprawcze Sprawdzić wyjście zasilacza za pomocą kilowoltomierza bez obciążenia. Odpowiednia procedura jest opisana w instrukcji obsługi miernika. EPS6: 60 kv EPS9: 115 kv IPS: 100 kv Sprawdzić woltomierzem wyjście zasilacza IPS (7-21Vdc). Sprawdzić rezystancję kabla (zapoznać się z procedurami konserwacji opisanymi w rozdziale Obsługa). Wymienić kabel, jeśli jest uszkodzony. Sprawdzić ciągłość kabla między stykami. Wymienić kabel w razie stwierdzenia przerwy w ciągłości lub zwarcia między stykami. Sprawdzić rezystancję pierścienia ładującego (zapoznać się z procedurami konserwacji opisanymi w rozdziale Obsługa). Wymienić pierścień, jeśli jest uszkodzony. Sprawdzić rezystancję rezystora (zapoznać się z procedurami konserwacji opisanymi w rozdziale Obsługa). Wymienić rezystor, jeśli jest uszkodzony. Sprawdzić połączenia: EPS9 kabel wysokonapięciowy kabel wysokonapięciowy rezystor rezystor pierścień ładujący lub sterownik IPS kabel IPS kabel IPS powielacz IPS powielacz IPS pierścień ładujący W razie potrzeby wymienić składniki. Sprawdzić przepływ powietrza w kabinie. Zwiększyć prędkość wentylatora lub wymienić filtry. Zwiększyć ciśnienie powietrza wektorowego. Sprawdzić materiał powłokowy. Zmienić skład w razie potrzeby. Przeprogramować sterowanie systemu Ciąg dalszy na następnej stronie

43 Rozwiązywanie problemów 5 3 Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Prędkość turbiny za mała Zwiększyć prędkość turbiny 3. Niska skuteczność atomizacji materiału 4. Turbina nie obraca się, obraca się powoli lub nierównomiernie Materiał zatkał nasadkę lub nasadka jest uszkodzona albo niewyważona Nieprawidłowa lepkość materiału powłokowego Za duże natężenie przepływu Brak ładowania materiału powłokowego Za niskie ciśnienie lub brak przepływu powierza zasilającego turbinę lub powietrza łożyska pneumatycznego Nieszczelny o-ring na płycie interfejsu Nieprawidłowo ustawione regulatory powietrza zasilającego turbinę (w sterowaniu bez sprzężenia zwrotnego) Łożyska pneumatyczne turbiny zużyte lub niedrożne Nasadka niewyważona lub uszkodzona Zdemontować, rozmontować i oczyścić zespół nasadki. Sprawdzić stopień zużycia części i wymienić je w razie potrzeby. Sprawdzić lepkość. Pomoc można uzyskać od przedstawiciela Nordson lub dostawcy materiału. Obniżyć natężenie przepływu poprzez zmniejszenie ciśnienia płynu lub zmianę dyszy albo rury materiału. Sprawdzić działanie systemu elektrostatycznego. Zapoznać się z procedurami konserwacji opisanymi w rozdziale Obsługa. Sprawdzić, czy węże pneumatyczne nie są zagięte lub zablokowane. Sprawdzić wyjście regulatora. Sprawdzić zawory sterujące i regulator V-P (jeżeli jest używany). Wymontować turbinę i wymienić o-ring. Sprawdzić nastawy regulatora. Instrukcje znajdują się w rozdziale Obsługa. Naprawić lub wymienić turbinę. Woda w łożysku pneumatycznym lub materiał, który nagromadził się za nasadką, może zablokować lub zniszczyć łożyska. Sprawdzić nasadkę i wymienić w razie potrzeby. 5. Brak możliwości sterowania prędkością turbiny lub brak wyświetlanej informacji o jej prędkości Uszkodzony zespół nadajnika Uszkodzony światłowód Uszkodzony moduł światłowodu OSTRZEŻENIE: Nie korzystać z uszkodzonych nasadek. Uszkodzona nasadka może szybko doprowadzić do zniszczenia turbiny oraz zagraża bezpieczeństwu operatora i personelu przebywającego w pobliżu. Odłączyć światłowód od turbiny. Sprawdzić, czy podczas obrotów turbiny pojawia się światło przy czujniku. Odłączyć światłowód od modułu światłowodu. Sprawdzić, czy podczas obrotów turbiny pojawia się światło na końcu kabla. Sprawdzić, czy podczas obrotów turbiny wartość wyjściowa modułu jest prawidłowa. Naprawić lub wymienić moduł. Zapoznać się z instrukcją obsługi modułu światłowodu. Ciąg dalszy na następnej stronie

44 5 4 Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze 5. Brak możliwości sterowania prędkością turbiny lub brak wyświetlanej informacji o jej prędkości (cd.) 6. Brak natrysku po włączeniu materiału 7. Brak możliwości kształtowania strumienia, brak przepływu powietrza wektorowego lub przepływem pod niewielkim ciśnieniem 8. Przepływ materiału nie zatrzymuje się po wyłączeniu 9. Materiał wypływa z otworów kontrolnych w zaworze Uszkodzony wskaźnik RPM, sterownik ASC6 lub inny element sterujący Uszkodzony sterownik (w systemie ze sprzężeniem zwrotnym) Uszkodzony przetwornik V P lub I P (w systemie ze sprzężeniem zwrotnym) Niedrożna dysza lub rura materiału Niedrożna rura materiału Brak dopływu powietrza uruchamiającego zawór farby lub ciśnienie powietrza jest za niskie Działanie zaworu farby nieprawidłowe lub zawór jest nieprawidłowo wyregulowany Uszkodzony wyłącznik, elektrozawór lub zawór na panelu sterowania Wąż powietrza wektorowego jest zagięty lub niedrożny Nieszczelny o-ring na płycie interfejsu Niedrożne szczeliny powietrza wektorowego: wycieki powietrza z pierścienia ładującego, z uszczelek osłony przedniej lub z otworów na śruby Brak tulei między turbiną i płytą interfejsu Wadliwe działanie zaworu lub regulatora Kulka/gniazdo zaworu farby lub rozpuszczalnika są zużyte lub zawór jest zablokowany w położeniu otwartym. Uszkodzony wyłącznik lub elektrozawór Zużyte uszczelki w zaworze Naprawić lub wymienić moduł wyświetlacza. Sprawdzić, czy napięcie w przetworniku V-P lub I-P jest prawidłowe. Naprawić lub wymienić uszkodzony komponent. Sprawdzić poprawność działania przetwornika. Wymienić, jeżeli jest uszkodzony. Wymontować dyszę i rurę materiału. Oczyścić lub wymienić. Sprawdzić drożność węży. Upewnić się, że węże powietrza nie są zagięte lub niedrożne. Sprawdzić ciśnienie powietrza. Minimalne ciśnienie powietrza wynosi 4,8 bar (70 psi). Rozmontować i naprawić zawór farby. Wyregulować zawór. Zapoznać się z instrukcją obsługi zaworu. Sprawdzić działanie tych elementów i wymienić, jeżeli są uszkodzone. Sprawdzić wąż. W razie potrzeby wymienić wąż. Wymontować turbinę i wymienić o-ring. Zdemontować osłonę przednią i zespół pierścienia ładującego, a następnie rozmontować. Sprawdzić o-ringi i uszczelnienie typu Duckbill. Wymienić uszkodzone części. Oczyścić szczeliny. Przed zmontowaniem pokryć o-ringi smarem do o-ringów. Zamontować nową tuleję. Sprawdzić elementów sterujących przepływem powietrza wektorowego i wymienić, jeżeli są uszkodzone. Naprawić lub wymienić uszkodzony zawór. Sprawdzić działanie tych elementów i wymienić, jeżeli są uszkodzone. Naprawić lub wymienić nieszczelny zawór.

45 Naprawy 6 1 Rozdział 6 Naprawy UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. Wprowadzenie W tym rozdziale opisano procedury rozmontowania i zmontowania atomizatora obrotowego RA-20. Atomizator można rozmontować bez zdejmowania go z uchwytu montażowego. Instrukcje napraw zaworów i turbiny znajdują się w innych dokumentach. UWAGA: Numeracja na rysunkach w tym rozdziale jest zgodna z numeracją w wykazie części atomizatora. Kompletny wykaz części oraz informacje o ich zamawianiu można znaleźć w rozdziale Części. Pozycje występujące w rozdziale Naprawy, które nie są opisane w procedurach montażu atomizatora, są oznaczone literami alfabetu. Przygotowanie 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Przepłukać atomizator, wyłączyć dopływ powietrza, materiału i rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego. Uwolnić ciśnienie pneumatyczne systemu i ciśnienie materiału. Opróżnić rurę materiału. 3. Zdemontować nasadkę i dyszę. Instrukcje postępowania znajdują się w rozdziale Obsługa. Wymiana zaworu Zapoznać się z rysunkiem 6 1 UWAGA: Rozdzielacz (D) jest używany, gdy do zaworu farby (6) jest podłączony zawór spustowy (A), zawór rozpuszczalnika (B) lub oba te zawory. Do zdemontowania zaworów nie trzeba zdejmować rozdzielacza.

46 6 2 Naprawy Demontaż zaworu Zapoznać się z rysunkiem Wykręcić trzy śruby (24) mocujące osłonę tylną (2) do tylnej płyty montażowej (3). Zsunąć osłonę z atomizatora. 2. Odłączyć węże pneumatyczne i materiału od zaworów. 3. Odłączyć światłowód (E) (jeżeli jest używany) i inne węże pneumatyczne podłączone do złącz (20A, 20B, 21A, 21B) płyty interfejsu (7), które znajdują się po drodze. 4. Jeżeli atomizator jest wyposażony w zawory farby i rozpuszczalnika, poluzować śrubę (4) i zsunąć osłonę tylną na występ w uchwycie montażowym (1). 5. Poluzować śruby gniazdowe (29, C) na płycie interfejsu lub w rozdzielaczu (D) kluczem kulkowym 3 / 16 " dostarczonym z atomizatorem RA Wyjąć zawór lub zawory z płyty interfejsu lub rozdzielacza. 7. W celu odłączenia zaworu spustowego od zaworu farby należy wykręcić śruby gniazdowe z boku zaworów. Nie zgubić o-ringu, stanowiącego uszczelnienie między zaworami. Regeneracja zaworu W celu przeprowadzenia naprawy zaworu należy zapoznać się z arkuszem instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. Montaż zaworu W celu zainstalowania nowego lub naprawionego zaworu należy wykonać w odwrotnej kolejności czynności demontażu. Wykonać następujące czynności: Podłączyć wąż powietrza i materiału do zaworów po zamontowaniu ich na płycie interfejsu lub rozdzielaczu. Prawidłowo podłączyć wąż powietrza do złącz płyty interfejsu. Wygląd płyty interfejsu pokazano na rysunku 6 1. Złącza z tyłu płyty montażowej są oznaczone etykietami. Dopasować wycięcie w osłonie tylnej z rowkiem na tylnej płycie montażowej.

47 Naprawy E b 7 21b 6 D C 21a A B 20a E 6 B 6 A Rysunek 6 1 Wymiana zaworu 1. Uchwyt montażowy 2. Osłona tylna 3. Tylna płyta montażowa 4. Śruba 6. Zawór farby 7. Płyta interfejsu 20a. Złącze powietrza zasilającego turbinę 20b. Złącze powietrza wektorowego 21a. Złącze powietrza hamującego 21b. Złącze powietrza łożyska pneumatycznego 24. Śruby wypukłe 29. Śruba imbusowa A. Zawór spustowy B. Zawór rozpuszczalnika C. Śruba imbusowa D. Rozdzielacz E. Kabel światłowodowy (opcjonalny)

48 6 4 Naprawy Wymiana turbiny Procedury napraw i informacje o częściach znajdują się w arkuszu instrukcji Rozmontowanie i naprawa turbiny. Demontaż turbiny 1. Zdjąć osłonę tylną. 2. Zapoznać się z rysunkiem 6 2. Jeżeli atomizator jest wyposażony w powielacz IPS, odkręcić nakrętkę kabla (A) z adaptera IPS (41) i odłączyć kabel IPS (44) od powielacza IPS (42) A B Rysunek 6 2 Demontaż turbiny, wersja z kablem IPS 3. Tylna płyta montażowa 41. Adapter IPS 42. Powielacz IPS 44. Kabel IPS A. Nakrętka kabla B. Złącze trójstykowe 3. Zapoznać się z rysunkiem 6 3. Przytrzymać turbinę (13) i wykręcić dwie śruby imbusowe (19) z płyty interfejsu (7) kluczem kulkowym 3 / 16 " dostarczonym z atomizatorem RA Wyciągnąć turbinę z płyty interfejsu. Jeżeli posiadany atomizator RA-20 jest wersją IPS, należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić przedłużenia powielacza IPS. Jeżeli atomizator jest wersją zasilaną kablem, rezystor walcowy zostanie podłączony do płyty interfejsu.

49 Naprawy 6 5 IPS Kabel Rysunek 6 3 Demontaż turbiny 7. Płyta interfejsu 13. Turbina 18. O ringi 19. Śruby imbusowe 30. Złączka materiału 31. O ringi 32. O ring

50 6 6 Naprawy Rozmontowanie turbiny 1. Zapoznać się z rysunkiem 6 3. Sprawdzić stan pięciu o-ringów (18, 32) na płycie interfejsu. Wymienić, jeśli są uszkodzone. 2. Wymontować złączkę materiału (30). Sprawdzić o-ringi złączki (31) i wymienić, jeżeli są uszkodzone. Pokryć o-ringi smarem do o-ringów i zainstalować złączkę w płycie interfejsu. 3. Zapoznać się z rysunkiem 6 4. Wykręcić śruby osłony (10) i wyjąć o-ringi (11), aby zdjąć osłonę przednią (12) z turbiny (13). 4. Wymontować następujące elementy turbiny w podanej kolejności: O-ring (35) Powielacz IPS (42) lub uchwyt kabla (42), jeżeli jest 5. Jeżeli wymiana dotyczy pierścienia ładującego, wykręcić trzy śruby walcowe (40) mocujące osłonę przednią do pierścienia ładującego. Oddzielić pierścień ładujący od osłony przedniej i zdjąć o-ring (39). 6. Wykręcić niedużą śrubę (B) i zdjąć zespół nadajnika (A) z turbiny. 7. Wymontować następujące elementy turbiny w podanej kolejności: Śruba (8) Osłona wylotu (9) Cztery korki wylotu turbiny (17) Rura materiału (34) 8. Zdjąć uszczelkę o-ring (33) i tuleję rezystora (27) z turbiny.

51 Naprawy B A 33 Rysunek 6 4 Rozmontowanie turbiny 8. Śruba z płaskim łbem 9. Osłona wylotu 10. Śruba 11. O ringi 12. Osłona przednia 13. Turbina 17. Korki wylotu 27. Tuleja rezystora 33. O ring 34. Rura materiału 35. O ring 37. Pierścień ładujący 39. O ring 40. Śruba walcowa 42. Uchwyt kabla (rys.7 1.) 42. Powielacz IPS (rys. 7 3.) A. Zespół nadajnika B. Śruba z płaskim łbem

52 6 8 Naprawy Zmontowanie turbiny UWAGA: Nasmarować wszystkie o-ringi smarem do o-ringów przed montażem. Zapoznać się z rysunkiem Zamontować następujące elementy turbiny (13) w podanej kolejności: Rura materiału (34) Korki wylotu turbiny (17) Tuleja rezystora (27) 2. Nałożyć osłonę wylotu (9) na turbinę, zasłaniając korki wylotu. Końce osłony wylotu nałożyć na siebie i obrócić, aż otwory na końcach zrównają się z otworem w turbinie. Umocować osłonę wylotu do turbiny za pomocą śruby z płaskim łbem (8). 3. Zamontować zespół nadajnika (A) na płycie tylnej turbiny i umocować śrubą z płaskim łbem (B). 4. Zamontować nowy o-ring (39) na pierścieniu ładującym (37). Umocować osłonę przednią (12) do pierścienia ładującego za pomocą trzech śrub walcowych (40). 5. Zamontować na turbinie powielacz IPS (42) lub uchwyt kabla (42). 6. Zainstalować na turbinie nowe o-ringi (33, 35). 7. Założyć osłonę przednią i pierścień ładujący na turbinę. Zrównać nacięcie w osłonie przedniej ze znakiem na korpusie turbiny w następujący sposób: Wersja IPS lub do materiałów wodorozcieńczalnych: I Wersja zasilana kablem: C Montaż turbiny 1. Zapoznać się z rysunkiem 6 4. Umocować osłonę przednią do turbiny za pomocą śrub (10), używając o-ringów (11). 2. Zapoznać się z rysunkiem 6 3. Zamontować turbinę (13) na płycie interfejsu (7), upewniając się, że: o ringi (18, 32) są posmarowane smarem do o-ringów i znajdują się na płycie interfejsu złączka materiału (30) jest wsunięta do rury materiału przedłużenie powielacza IPS jest wysunięte przez odpowiedni otwór w płycie interfejsu (wersja IPS) tuleja rezystora jest nasunięta na uchwyt kabla (w wersji zasilanej kablem) 3. Umocować turbinę do płyty interfejsu za pomocą dwóch śrub gniazdowych (19). 4. Podłączyć kabel IPS do powielacza IPS (jeżeli był odłączony). 5. Zapoznać się z rysunkiem 6 1. Zamontować osłonę tylną (2).

53 Naprawy 6 9 Ilustracje serwisowe i uwagi I C Rysunek 6 5 Uwagi do procedur serwisowych atomizatora UWAGA: Taśma PTFE i smar do o-ringów nie mogą znaleźć się wewnątrz linii pneumatycznych ani linii materiału. Uwaga Pozycja Opis 11, 18, 31, Przed zamontowaniem nasmarować smarem do o-ringów. 1 32, 33, 35, 39 20, 21 Na wszystkich połączeniach skręcanych użyć taśmy PTFE. 2

54 6 10 Naprawy

55 Części 7 1 Rozdział 7 Części Wprowadzenie W celu zamówienia części zamiennych należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Nordson pod numerem telefonu (800) lub skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Nordson. Korzystanie z ilustrowanego wykazu części Numery w kolumnie Pozycja odpowiadają oznaczeniom części na ilustracjach, które znajdują się po wykazach części. Kod NS (Not Shown nie pokazano) oznacza, że dana część nie jest zilustrowana. Myślnik ( ) oznacza, że numer katalogowy części dotyczy wszystkich części widocznych na ilustracji. Liczba w kolumnie P/N. jest numerem części w katalogu firmy Nordson Corporation. Myślniki ( ) oznaczają, że części nie można zamówić oddzielnie. W kolumnie Opis znajdują się nazwy części, jej wymiary i ewentualnie dodatkowe informacje. Wcięcia wskazują zależności między zespołami, podzespołami i częściami. Zamówienie zespołu oznacza zamówienie pozycji 1 i 2. Zamówienie pozycji 1 oznacza zamówienie również pozycji 2. Zamówienie pozycji 2 oznacza, że zostanie dostarczona tylko pozycja 2. Wartość w kolumnie Liczba sztuk oznacza liczbę danych przedmiotów w urządzeniu, w zespole lub w podzespole. Skrót AR (As Required według potrzeb) oznacza, że dana część może być zamówiona luzem lub liczba sztuk zależy od wersji lub modelu urządzenia. Litery w kolumnie Uwagi odnoszą się do uwag na końcu każdej tabeli z wykazem części. Uwagi zawierają ważne informacje o zamawianiu i zastosowaniu części. Należy się z nimi szczegółowo zapoznać. Pozycja P/N Opis Liczba sztuk Zespół Podzespół 2 A P/N 1 Uwaga

56 7 2 Części Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem UWAGA: Przed zamawianiem części do atomizatora należy zapoznać się z odpowiednią procedurą w rozdziałach Naprawy i Instalacja, aby mieć pewność, że zamawiane części, smary i kleje są odpowiednie do planowanego zadania. Zapoznać się z rysunkiem 7 1. Pozycja P/N Opis Liczba sztuk ATOMIZER, RA 20, cable STEM, mounting, RA 20 1 UWAGA SHROUD, rear, RA PLATE, rear, mounting SCREW, socket set, 1 / 4 20 x 0.25 in., cup ELBOW, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in. NPT VALVE, paint/solvent, with packaging/manual 1 A PLATE, interface, mounting SCREW, flat head, #10 32 x in., nylon COVER, exhaust, turbine SCREW, shroud, 1 / 4 20 in. 2 Uwaga O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 2 B, C SHROUD, front, RA TURBINE, air, center feed CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly DISTRIBUTOR, cup 1 NS DEFLECTOR, distributor NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 B,C, D PLUG, turbine exhaust O RING, Viton, black, x x 0.120in. 4 B SCREW, socket, 1 / 4 20 x 1.25 in., zinc CONNECTOR, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in.nptf 2 A: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. C: Ta część jest wymieniona wielokrotnie w tym zespole. Należy zamówić odpowiednią liczbę sztuk. D: O ring, nr kat , jest dołączany do wszystkich dysz. Ciąg dalszy na następnej stronie

57 Części I C Rysunek 7 1 Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem

58 7 4 Części Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem (cd.) Zapoznać się z rysunkiem 7 2. Pozycja Nr kat. Opis Liczba sztuk CONNECTOR, male, 1 / 4 in. tube x 1 / 8 in.nptf TUBING, polyurethane, 1 / 4 in. OD, clear 1.4 ft E TUBING, polyurethane, 3 / 8 in. OD, clear 1.0 ft E SCREW, oval head, 1 / 4 20 x 0.50 in., nylon UNION, bulkhead, 3 / 8 in. tube x 3 / 8 in. tube, 2 plastic UNION, bulkhead, 1 / 4 in. x 1 / 4 in., plastic SLEEVE, resistor SCREW, socket set, 5 / x in., cup, 2 zinc SCREW, socket head, 1 / 4 20 x 0.50 in., black COUPLING, fluid O RING, Viton, black, x in. 2 B O RING, Buna N, x x in. 1 B O RING, Buna N, x 5.25 x in. 1 B TUBE, fluid, (0.161 in.), RA O RING, Buna N, 1.94 x 2.12 in., 55 duro 1 B PLUG, fiber optic cable, RA HOUSING, charge ring, with resistors SEAL, duckbill valve O RING, Viton, black, 4.00 x 4.12 x 0.06 in. 1 B SCREW, fillister, x 0.50 in., nylon ADAPTER, cable, RA HOLDER, electrostatic, cable assembly RESISTOR, RA 20, assembly TRANSMITTER, visible assembly SCREW, flat, slotted, M3 x 6 mm, zinc 1 NS SCREWDRIVER, 1 / 8 in. ball point hex, cup 1 removal NS SCREWDRIVER, 3 / 16 in. ball point hex, 1 turbine/valve removal NS KEY, hex, 5 / 16 x 3.84 in., distributor removal 1 NS BAG, rotary, cover 1 Uwaga UWAGA B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. E: Zamówienia węża w odcinkach będących wielokrotnością jednej stopy. NS: Nie pokazano (Not Shown)

59 Części I C Rysunek 7 2 Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem

60 7 6 Części Atomizator obrotowy RA-20 UWAGA: Przed zamawianiem części do atomizatora należy zapoznać się z odpowiednią procedurą w rozdziałach Naprawy i Instalacja, aby mieć pewność, że zamawiane części, smary i kleje są odpowiednie do planowanego zadania. Zapoznać się z rysunkiem 7 3. Pozycja P/N Opis Liczba sztuk ATOMIZER, RA 20, IPS STEM, mounting, RA 20 1 UWAGA SHROUD, rear, RA PLATE, rear, mounting SCREW, socket set, 1 / 4 20 x 0.25 in., cup ELBOW, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in. NPT VALVE, paint/solvent, with packaging/manual 1 A PLATE, interface, mounting SCREW, flat head, #10 32 x in., nylon COVER, exhaust, turbine SCREW, shroud, 1 / 4 20 in. 2 Uwaga O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 2 B, C SHROUD, front, RA TURBINE, air, center feed CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly DISTRIBUTOR, cup 1 NS DEFLECTOR, distributor NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 B, C, D PLUG, turbine exhaust O RING, Viton, black, x x 0.120in. 4 B SCREW, socket, 1 / 4 20 x 1.25 in., zinc CONNECTOR, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in.nptf 2 A: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. C: Ta część jest wymieniona wielokrotnie w tym zespole. Należy zamówić odpowiednią liczbę sztuk. D: O ring, nr kat , jest dołączany do wszystkich dysz. Ciąg dalszy na następnej stronie

61 Części I C Rysunek 7 3 Atomizator obrotowy RA-20 IPS

62 7 8 Części Atomizator obrotowy RA-20 (cd.) Zapoznać się z rysunkiem 7 4. Pozycja Nr kat. Opis Liczba sztuk CONNECTOR, male, 1 / 4 in. tube x 1 / 8 in.nptf TUBING, polyurethane, 1 / 4 in. OD, clear 1.4 ft E TUBING, polyurethane, 3 / 8 in. OD, clear 1.0 ft E SCREW, oval head, 1 / 4 20 x 0.50 in., nylon UNION, bulkhead, 3 / 8 in. tube x 3 / 8 in. tube, 2 plastic UNION, bulkhead, 1 / 4 in. x 1 / 4 in., plastic SLEEVE, resistor SCREW, socket set, 5 / x in., cup, 2 zinc SCREW, socket head, 1 / 4 20 x 0.50 in., black COUPLING, fluid O RING, Viton, black, x in. 2 B O RING, Buna N, x x in. 1 B O RING, Buna N, x 5.25 x in. 1 B TUBE, fluid, (0.161 in.), RA O RING, Buna N, 1.94 x 2.12 in., 55 duro 1 B PLUG, fiber optic cable, RA HOUSING, charge ring, with resistors SEAL, duckbill valve O RING, Viton, black, 4.00 x 4.12 x 0.06 in. 1 B SCREW, fillister, x 0.5 in., nylon ADAPTER, connector, IPS MULTIPLIER, assembly, RA CABLE, Versa Spray, 100 kv, 16 m CABLE, RA 20/IPS/RA 20R, 15 ft TRANSMITTER, visible assembly SCREW, flat, slotted, M3 x 6 mm, zinc 1 NS SCREWDRIVER, 1 / 8 in. ball point hex, cup 1 removal NS SCREWDRIVER, 3 / 16 in. ball point hex, 1 turbine/valve removal NS KEY, hex, 5 / 16 x 3.84 in., distributor removal 1 NS BAG, rotary, cover 1 Uwaga UWAGA B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. E: Zamówienia węża w odcinkach będących wielokrotnością jednej stopy. NS: Nie pokazano (Not Shown)

63 Części I C Rysunek 7 4 Atomizator obrotowy RA-20 IPS

64 7 10 Części Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych UWAGA: Przed zamawianiem części do atomizatora należy zapoznać się z odpowiednią procedurą w rozdziałach Naprawy i Instalacja, aby mieć pewność, że zamawiane części, smary i kleje są odpowiednie do planowanego zadania. Zapoznać się z rysunkiem 7 5. Pozycja P/N Opis Liczba sztuk ATOMIZER, RA 20, Waterborne STEM, mounting, RA 20 1 UWAGA SHROUD, rear, RA PLATE, rear, mounting SCREW, socket set, 1 / 4 20 x 0.25 in., cup ELBOW, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in. NPT VALVE, paint/solvent, with packaging/manual 1 A PLATE, interface, mounting SCREW, flat head, #10 32 x in., nylon COVER, exhaust, turbine SCREW, shroud, 1 / 4 20 in. 2 Uwaga O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 2 B, C SHROUD, front, RA TURBINE, air, center feed CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly DISTRIBUTOR, cup 1 NS DEFLECTOR, distributor NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 B, C, D PLUG, turbine exhaust O RING, Viton, black, x x 0.120in. 4 B SCREW, socket, 1 / 4 20 x 1.25 in., zinc CONNECTOR, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in.nptf 2 A: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. C: Ta część jest wymieniona wielokrotnie w wykazie części. Należy zamówić odpowiednią liczbę sztuk. D: O ring, nr kat , jest dołączany do wszystkich dysz. Ciąg dalszy na następnej stronie

65 Części I C Rysunek 7 5 Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych

66 7 12 Części Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych (cd.) Zapoznać się z rysunkiem 7 6. Pozycja Nr kat. Opis Liczba sztuk Uwaga CONNECTOR, male, 1 / 4 in. tube x 1 / 8 in. NPTF TUBING, polyurethane, 1 / 4 in. OD, clear 1.4 ft E TUBING, polyurethane, 3 / 8 in. OD, clear 1.0 ft E SCREW, oval head, 1 / 4 20 x 0.50 in., nylon UNION, bulkhead, 3 / 8 in. tube x 3 / 8 in. tube, 2 plastic UNION, bulkhead, 1 / 4 in. x 1 / 4 in., plastic SLEEVE, resistor SCREW, socket set, 5 / x in., cup, 2 zinc SCREW, socket head, 1 / 4 20 x 0.50 in., black COUPLING, fluid O RING, Viton, black, 0.25 x in. 2 B O RING, Buna N, x x in. 1 B O RING, Buna N, x 5.25 x in. 1 B TUBE, fluid, (0.161 in.), RA O RING, Buna N, 1.94 x 2.12 in., 55 duro 1 B PLUG, fiber optic cable, RA HOUSING, ring, charge, Waterborne SEAL, duckbill valve O RING, Viton, black, 4.00 x 4.12 x 0.06 in. 1 B SCREW, fillister, x 0.5 in., nylon PLUG, port TRANSMITTER, visible assembly SCREW, flat, slotted, M3 x 6 mm, zinc 1 NS SCREWDRIVER, 1 / 8 in. ball point hex, cup 1 removal NS SCREWDRIVER, 3 / 16 in. ball point hex, 1 turbine/valve removal NS KEY, hex, 5 / 16 x 3.84 in., distributor removal 1 NS BAG, rotary, cover 1 UWAGA B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. E: Zamówienia węża w odcinkach będących wielokrotnością jednej stopy. NS: Nie pokazano (Not Shown)

67 Części I C Rysunek 7 6 Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych

68 7 14 Części Zestaw uszczelek Zapoznać się z rysunkami od 7 1 do 7 6. Pozycja P/N Opis Liczba Uwaga sztuk KIT, seal, replacement, RA 20/RA 20R O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 3 A O RING, Viton, black, x x 0.120in. 8 B, C O RING, Viton, black, 0.25 x in O RING, Buna N, x x in O RING, Buna N, x 5.25 x in O RING, Buna N, 1.94 x 2.12 in., 55 duro O RING, Viton, black, 4.00 x 4.12 x 0.06 in. 1 NS O RING, Viton, x 0.75 x in. 1 D NS O RING, hotpaint, x x in. 3 E UWAGA A: Na dyszy materiału znajduje się jedna uszczelka o-ring. B: Zawiera dodatkowe o-ringi zapasowe. C: W atomizatorze obrotowym RA 20 są używane cztery o-ringi. W atomizatorze obrotowym RA 20R wykorzystano osiem o-ringów. D: Część używana w opcjonalnym rozdzielaczu do zaworów. Więcej informacji znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. E: Ta uszczelka jest używana tylko w atomizatorze RA-20R. NS: Nie pokazano (Not Shown) Kleje, szczeliwa i środki smarne Podczas serwisowania urządzenia należy korzystać z wymienionych tu klejów, szczeliw i smarów. Instrukcje stosowania znajdują się w paragrafie Uwagi serwisowe w rozdziale Naprawy. P/N Opis Liczba sztuk COMPOUND, threadlock, VC LUBRICANT, O ring, Parker (Parker O Lube), 4 oz TAPE, pipe thread 1

69 Części 7 15 Zalecane części zamienne Części te należy przechowywać w zapasie, aby uniknąć niepotrzebnych przestojów. Podane liczby sztuk dotyczą jednego atomizatora. Liczbę magazynowanych sztuk części należy dostosować do liczby używanych atomizatorów. P/N Opis Liczba Uwaga sztuk KIT, seal, replacement, RA 20/RA 20R 1 A SEAL, duckbill, valve COVER, exhaust turbine TURBINE, air, center feed DISTRIBUTOR, cup 1 295xxx NOZZLE, fluid, RA O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in VALVE, paint/solvent, with package/manual 1 B VALVE, RA20 dump, RA20R, trigger 1 B KIT, RA 20, valve, repair 1 A, B PISTON, assembly, RA 20 valve 1 A, B RESISTOR, assembly, solvent CABLE, IFC, 16 m, RA-20 solvent only HOUSING, charge ring, with resistors, solvent only HOUSING, charge ring, waterborne CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly CUP, 2.5 in. diameter, with fins, pads, assembly BAG, rotary cover 3 UWAGA A: Rysunek części znajduje się w opisie Zestaw serwisowy. B: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20.

70 7 16 Części Opcje Nasadki i dystrybutory P/N Opis Liczba Uwaga sztuk CUP, 2 in. diameter, microfin, assembly CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly CUP, 2 in. diameter, without fins, pads, assembly CUP, 2.5 in. diameter, microfin, assembly CUP, 2.5 in. diameter, with fins, pads, assembly CUP, 2.5 in. diameter, without fins, pads, assembly CUP, 1.5 in. diameter, with fins/tap, pads, assembly CUP, 1.5 in. diameter, without fins, pads, tap, assembly DISTRIBUTOR, cup 1 A DEFLECTOR, distributor 1 BODY DISTRIBUTOR, cup, emulsion 1 B UWAGA A: Wszystkie wymienione nasadki zawierają zespół dystrybutora nr kat B: Opcjonalny zespół dystrybutora do emulsji. Zastępuje zespół dystrybutora Nasadka typu Premium Nasadka Premium, nakrętka mocująca / dystrybutor oraz dysza muszą być używane razem. Nr kat. Opis Liczba Uwaga sztuk CUP, 2 in. microfin, pad, premium finish 1 A RETAINER/DISTRIBUTOR, premium finish NOZZLE, fluid, in. diameter, premium finish O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 UWAGA A: Nasadka typu Premium wymaga zastosowania nakrętki mocującej / dystrybutora nr kat oraz dyszy nr kat

71 Części 7 17 Dysze P/N Opis Liczba Uwaga sztuk NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter 1 A NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter 1 A NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter 1 A NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter NOZZLE, fluid, RA 20, in. diameter 1 A NOZZLE, fluid, in. diameter, premium finish 1 B O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 C UWAGA A: Te dysze są dołączone do RA-20. B: Dysze wykończeniowe Premium muszą być używane z nasadką typu Premium nr kat oraz z nakrętką mocującą / dystrybutorem nr kat C: Wszystkie dysze są dostarczane z o-ringiem nr kat Rury materiału P/N Opis Liczba sztuk TUBE, fluid, RA 20, in. diameter orifice TUBE, fluid, RA 20, in. diameter orifice 1 Zawory i zestawy zaworów UWAGA: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. P/N Opis Liczba Uwaga sztuk VALVE, RA 20 dump, RA 20R, trigger VALVE, paint/solvent, with packaging/manual 1 A KIT, RA 20, solvent valve 1 B KIT, RA 20, dump valve, RA 20R, trigger KIT, RA 20, dump and solvent valves KIT, RA 20, valve repair 1 C PISTON assembly, RA 20 valve 1 UWAGA A: Ta część jest używana zarówno do farby, jak i rozpuszczalnika. B: Ten zestaw służy do dodania jednego zaworu: nr kat lub C: Ten zestaw służy do naprawy jednego zaworu: nr kat lub

72 7 18 Części Wyposażenie dodatkowe P/N Opis Liczba sztuk Uwaga POWER UNIT POWER SUPPLY, EPS 9, current limiter POWER SUPPLY, EPS6, 120/ CABLE, IFC, 16 m, RA KIT, cable, fiber optic, RA 20 1 A CABLE, fiber optic, RA UNION, bulkhead, 3 / 8 in. tube x 3 / 8 in. tube, plastic MODULE, fiber optic, manual 1 A KIT, installation, speed control, automatic (closed loop) TRANSDUCER, current to pressure REGULATOR, air pilot, 1 / 4 in. ports SENSOR, fiber optic RESISTOR, fiber optic BAG, rotary, cover KIT, pattern control 1 B REDUCER, union, 1 / 2 in. tube x 3 / 8 in. tube AR C UWAGA A: Stosować ze wskaźnikiem RPM. Informacje o numerach katalogowych oraz instrukcje zamawiania można uzyskać od przedstawiciela Nordson. B: Ten zestaw można stosować z atomizatorem RA-20 lub RA-20R. Informacje o instalacji i częściach znajdują się w arkuszu instrukcji Zestaw do regulacji strumienia. C: Użyć do połączenia węża 1 / 2 " z wężem 3 / 8 " i złączkami powietrza turbiny i powietrza wektorowego w atomizatorze obrotowym.

73 Dane techniczne 8 1 Rozdział 8 Dane techniczne UWAGA: Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Wymiary Długość (bez uchwytu montażowego): Średnica Masa (bez uchwytu montażowego): Wersja z kablem Wersja IPS Wersja do mat. wodnych 428 mm (16,88 cala) 164 mm (6,44 cala) 4,7 kg (10,36 funta) 5,3 kg (11,68 funta) 4,4 kg (9,7 funta) Ciśnienie i natężenie przepływu materiału Ciśnienie materiału: 0,34 7 barów (5 100 psi) Natężenie przepływu (maks.) 1500 cm3/min przy 7 barach (50 uncji/min przy 100 psi) Materiał o lepkości 130 cp przy ciśnieniu 7 barów (100 psi), dysza 0,080 : 750 cm3/min UWAGA: Lepkość 130 cp odpowiada w przybliżeniu: 53 s w kubku Zahna nr 2 15 s w kubku Zahna nr 3 43 s w kubku Forda nr 4 64 s w kubku Fishera nr 2

74 8 2 Dane techniczne Prędkość turbiny OSTRZEŻENIE: Nie przekraczać dopuszczalnej prędkości obrotowej nasadki. W przeciwnym razie może dojść do zniszczenia turbiny, nasadki oraz urazu operatora lub personelu znajdującego się w pobliżu. Nasadka 1,5" Nasadki 2" i 2,5": Maks obr./min (praca ciągła) Maks obr./min (praca ciągła) Sprężone powietrze Ciśnienie powietrza Ciśnienie powietrza łożyska pneumatycznego: Minimum Zalecane Ciśnienie powietrza hamującego: 4,8 bara (70 psi) 5,5 7 barów ( psi) Jak w instalacji w zakładzie klienta Zużycie powietrza Zużycie powietrza łożyska pneumatycznego 5,5 bara (80 psi) 70 l/min Zużycie powietrza zasilającego turbinę 1,9 bara, wąż 1 / 2 ", bez 283 l/min (10 scfm) przy obr./min obciążenia, nasadka 2" 3,0 bary, wąż 1 / 2 ", l/min (14 scfm) przy obr./min cm3/min, nasadka 2" 1,3 bara, wąż 1 / 2 ", bez 210 l/min (7,4 scfm) przy obr./min obciążenia, nasadka 2" 2,0 bary, wąż 1 / 2 ", l/min (10 scfm) przy 30,000 obr./min cm3/min, nasadka 2" Zużycie powietrza wektorowego Wąż 3 / 8 " 254 l/min przy ciśnieniu 2,7 bara Wąż 3 / 8 " 510 l/min przy ciśn. 5,5 bara Wąż 1 / 2 " 229 l/min przy ciśn. 0,69 bara Wąż 1 / 2 " 374 l/min przy ciśn. 1,38 bara Wąż 1 / 2 " 504 l/min przy ciśn. 2,7 bara UWAGA: Lepkość użytej farby odpowiada 20 sekundom w kubku Zahna nr 2; wszystkie węże pneumatyczne mają długość 9,15 m (30 stóp). Pomiaru ciśnienia dokonano na początku węża.

75 Dane techniczne 8 3 Jakość powietrza Czyste i suche, zanieczyszczenia o wielkości 0,1 mikrona filtrowane z dokładnością 99% Wielkość chmury sprejowej mm (8 42") UWAGA: Kształt strumienia zależy od ciśnienia materiału, prędkości turbiny, lepkości materiału i od innych czynników. Napięcie elektrostatyczne Zasilacz wewnętrzny (IPS): Zasilacz EPS6 i kabel HD: Zasilacz EPS9 i kabel IFC 100: maks. 100 kv maks. 60 kv maks. 115 kv Czasy napraw i czyszczenia Demontaż turbiny: Wymiana nasadki: Czyszczenie nasadki: Zmiana koloru: 1 minuta 8 10 sekund ok. 2 3 sekundy Zależy od konfiguracji systemu, przekrojów węży, ciśnienia materiału i innych czynników Opcjonalny wyświetlacz prędkości obrotowej Odczyt magnetyczny, przesyłanie impulsów światłowodem

76 8 4 Dane techniczne

77 DEKLARACJA ZGODNOŚCI PRODUKT: Zasilacz elektrostatyczny EPS6 używany z HD ISO FLO i aplikatorem materiałów wodorozcieńczalnych RA 20 ZASTOSOWANE DYREKTYWY 89/37/EEC (Dyrektywa maszynowa) 73/23/EEC (Dyrektywa niskonapięciowa) 89/336/EEC (Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej) NORMY UŻYTE DO WERYFIKACJI ZGODNOŚCI EN292 EN50081 EN50059 EN50082 EN50176 EN55014 EN60204 ZASADY Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z dobrą praktyką inżynierską. Produkt jest zgodny z normami i standardami wymienionymi powyżej. CERTYFIKATY ISO 9000 DNV QSC3277 Certyfikat Factory Mutual Potwierdzenie jakości ATEX (0771) Ernest J. Fena, Vice President Liquid & Container Systems Data: 19 lutego 2002 Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC 0 0O

78

79 DEKLARACJA ZGODNOŚCI Coating and Finishing Systems Group Nordson Corporation Amherst, Ohio, USA PRODUKT: Sterownik EPS9 używany z atomizatorem RA-20 (atomizator obrotowy) ZASTOSOWANE DYREKTYWY 98/37/EEC (Dyrektywa maszynowa) 2006/95/EEC (Dyrektywa niskonapięciowa) 2004/108/EEC (Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej) NORMY, KTÓRYCH ZGODNOŚĆ BADANO: EN12100 (1998) EN55011 (2007) FM7260 (1996) EN60204 (2006) EN50050 (2006) EN (2005) EN50176 (1997) ZASADY Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z dobrą praktyką inżynierską. Produkt jest zgodny z normami i standardami wymienionymi powyżej. CERTYFIKATY Factory Mutual DNV ISO9001:2000 Joseph Schroeder kierownik ds. technicznych (Engineering Manager) Finishing Product Development Group Data: 24 czerwca 2008 Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC13022A

80

81 DEKLARACJA ZGODNOŚCI PRODUKT: System atomizatora obrotowego RA-20 do elektrostatycznego malowania materiałami ciekłymi Modele: Atomizator obrotowy RA 20, atomizator obrotowy RA20R do montażu na robocie i system sterowania IPS 20 Opis: Urządzenia RA 20 i RA 20R są atomizatorami obrotowymi z wewnętrznymi zasilaczami wysokiego napięcia. Obracają się one z dużą prędkością i powodują bardzo drobne rozpylenie farby naładowanej elektrostatycznie. Sterownik IPS-20 służy do sterowania napięciem i natężeniem prądu generowanego przez wewnętrzne zasilacze atomizatora RA-20 i RA-20R. Zastosowane dyrektywy: 2006/42/EC Dyrektywa maszynowa 2006/95/EEC Dyrektywa niskonapięciowa 2004/108/EEC Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej 94/9/EC ATEX Normy, których zgodność badano: ISO/EN12100 (2010) EN55011 (2009) FM7260 EN50050 (2006) EN (2005) EN50176 (2009) EN60204 (2006) Rodzaj ochrony: Ex II 2 G, 0,24 mj (Typ A-L) Temperatura otoczenia: 0 C do +40 C Zasady: Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z dobrą praktyką inżynierską. Urządzenie spełnia normy i standardy opisane powyżej. Data: 27 marca 2013 Justin Hall kierownik ds. technicznych (Engineering Manager) Industrial Coating Systems Autoryzowany przedstawiciel Nordson w UE Osoba odpowiedzialna za przygotowanie odpowiedniej dokumentacji technicznej. Kontakt: kierownik ds. eksploatacji (Operations Manager) Industrial Coating Systems Nordson Deutschland GmbH Heinrich-Hertz-Straße D Erkrath Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC13030

82

83 DEKLARACJA ZGODNOŚCI Coating and Finishing Systems Group Nordson Corporation Amherst, Ohio, USA PRODUKT: Sterownik IPS 20 używany z atomizatorem IPS RA 20 lub RA-20R (atomizatory obrotowe z zasilaczem wewnętrznym) ZASTOSOWANE DYREKTYWY 98/37/EC 2006/95/EEC 2004/108/EEC (Dyrektywa maszynowa) (Dyrektywa niskonapięciowa) (Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej) NORMY, KTÓRYCH ZGODNOŚĆ BADANO: EN12100 (1998) EN55011 (2007) FM7260 (1996) EN60204 (2006) EN50050 (2006) EN (2005) EN50176 (1997) ZASADY Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z dobrą praktyką inżynierską. Produkt jest zgodny z normami i standardami wymienionymi powyżej. CERTYFIKATY: Certyfikat Factory Mutual DNV ISO9001:2000 Joseph Schroeder kierownik ds. technicznych (Engineering Manager) Finishing Product Development Data: 24 czerwca 2008 Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC13021A

KARTA OPERATORA. Atomizator obrotowy RA-20. Bezpieczeństwo. Wprowadzenie. Nordson Corporation. P/N B - Polish -

KARTA OPERATORA. Atomizator obrotowy RA-20. Bezpieczeństwo. Wprowadzenie. Nordson Corporation. P/N B - Polish - Nordson Corporation KARTA OPERATORA P/N 7192513B - Polish - Atomizator obrotowy RA-20 Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE: Zignorowanie ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń lub śmierci osób obsługujących albo

Bardziej szczegółowo

Zestaw do regulacji strumienia

Zestaw do regulacji strumienia Arkusz instrukcji - Polish - Opis jest wyposażeniem opcjonalnym przeznaczonym do montażu na atomizatorze obrotowym RA-20 lub RA-20R. Po zastosowaniu tego zestawu atomizator generuje mniejszy i bardziej

Bardziej szczegółowo

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego

Bardziej szczegółowo

Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy LP z szybkozłączem

Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy LP z szybkozłączem Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy LP z szybkozłączem Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/2012 90 45 0 90 45 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych

Bardziej szczegółowo

Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20

Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20 Arkusz instrukcji - Polish - Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-0 Opis Zawór farby/rozpuszczalnika jest zaworem zamkniętym w warunkach normalnych, używanym do włączania przepływu materiału powłokowego.

Bardziej szczegółowo

Przetwornik ciśnienia PSI i wzmacniacz

Przetwornik ciśnienia PSI i wzmacniacz Arkusz instrukcji - Polish - Opis Przetwornik ciśnienia 0-1000 psi (0-68,9 bara) ze wzmacniaczem służy do pomiaru wewnętrznego ciśnienia hydraulicznego w rozdzielaczu pistoletu natryskowego MEG II i zamienia

Bardziej szczegółowo

Arkusz instrukcji. Do systemu malowania proszkowego Powietrze pilotujące Dopływ powietrza z instalacji klienta

Arkusz instrukcji. Do systemu malowania proszkowego Powietrze pilotujące Dopływ powietrza z instalacji klienta Arkusz instrukcji P/N 7499A0 - Polish- Wózek do 55 galonowych beczek z proszkiem HDLV Opis Zobacz rysunek. W wózku do 55-galonowych beczek z proszkiem HDLV zastosowano pompę HDLV Prodigy do tłoczenia świeżego

Bardziej szczegółowo

Pistolet do mas gęstych 2 8 cm3

Pistolet do mas gęstych 2 8 cm3 Pistolet do mas gęstych 2 8 cm3 Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N 7179681B_02 - Polish - Wydanie 5/10 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Spis treści Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Zestaw hydrauliczny silnika obrotowego 4045 Wiertnica do przewiertów sterowanych OSTRZEŻENIE

Zestaw hydrauliczny silnika obrotowego 4045 Wiertnica do przewiertów sterowanych OSTRZEŻENIE Form No. Zestaw hydrauliczny silnika obrotowego 4045 Wiertnica do przewiertów sterowanych Model nr 133-6318 3406-722 Rev A Instrukcja instalacji OSTRZEŻENIE KALIFORNIA Propozycja 65 ostrzeżenie Ten produkt

Bardziej szczegółowo

PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI

PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI DEMONTAŻ / MONTAŻ 1209 573.675.070-PL PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN ZESPÓŁ GENERATORA WN ZESPÓŁ OSCYLATORA (dług. 10 m) (dług. 15 m) (dług. 30

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Dokumentacja OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Prawa autorskie 2000 ITW Gema AG Wszystkie prawa zastrzeżone. Publikacja

Bardziej szczegółowo

Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD

Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD Skrócona instrukcja obsługi - Polish - Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE: System jest pod ciśnieniem! Rozprężyć ciśnienie hydrauliczne przed rozłączeniem jakiegokolwiek

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897 INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897 MODEL POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA H-891 125ml 250ml LM-891 125ml 250ml RODZAJ ZASILANIA GWINT WEWN. ZUZYCIE POWIETRZA Górny pobór 1/4' 4.5-8.0cfm (128-230l/min)

Bardziej szczegółowo

Pompa proszkowa Encore do emalii porcelanowej

Pompa proszkowa Encore do emalii porcelanowej Arkusz instrukcji - Polish - Pompa proszkowa Encore do emalii porcelanowej Wprowadzenie OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad

Bardziej szczegółowo

Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N _01 - Polish -

Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N _01 - Polish - Lokalizator komponentów Zapoznać się z rysunkiem 1 i tabelą 1. Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N 717939_01 - Polish - POKAZANO W POZYCJI OTWARTEJ 1 3 8 4 7 6 5 Rys. 1 Lokalizator

Bardziej szczegółowo

Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental

Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental Manual Title Additional Instrukcja Information obsługi be certain. 100-238-338 A Informacja o prawach wydawniczych Informacja o marce handlowej 2011 MTS

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 COMBO-D-LUX jest kompaktowym zaworem spustowym kondensatu ze

Bardziej szczegółowo

PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA

PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA SPECYFIKACJA PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA Instrukcja : 0707 573.055.211 Data : 02/07/07 Anuluje : 1/09/05 Zmiana : wkręcana oś spustu DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE

Bardziej szczegółowo

Pistolety ręczne Trilogy z kubkiem dolnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP

Pistolety ręczne Trilogy z kubkiem dolnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP Pistolety ręczne Trilogy z kubkiem dolnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/2012 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia.

Bardziej szczegółowo

PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22. HTi - HPA SPECYFIKACJE. Instrukcja : Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA

PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22. HTi - HPA SPECYFIKACJE. Instrukcja : Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA SPECYFIKACJE PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22 HTi - HPA Instrukcja : 0409 573.054.211 Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA Części zamienne : PISTOLET M 22 GRAWITACYJNY (Dok. 573.322.050)

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax: Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy AS i LP

Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy AS i LP Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy AS i LP Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/2012 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja instrukcji

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ

Bardziej szczegółowo

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769 WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy

Bardziej szczegółowo

Postępowanie z kablami HD i do modernizacji oraz ich instalacja

Postępowanie z kablami HD i do modernizacji oraz ich instalacja Arkusz instrukcji -Polish - Postępowanie z kablami HD i do modernizacji oraz ich instalacja Opis W niniejszym arkuszu przedstawiono ogólne wskazówki na temat traktowania i instalowania kabli elektrostatycznych

Bardziej szczegółowo

Zestaw do modernizacji systemu Prodigy do systemu ręcznego Encore HD

Zestaw do modernizacji systemu Prodigy do systemu ręcznego Encore HD Arkusz instrukcji P/N 797_0 - Polish - Zestaw do modernizacji systemu Prodigy do systemu ręcznego Encore HD OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO "STAR" Informacje dotyczące bezpieczeństwa

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO STAR Informacje dotyczące bezpieczeństwa INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO "STAR" Strona 01 INSTRUKCJA OBSŁUGI FILTRA PIASKOWEGO Z POMPĄ Modele: 72012/ 72013/ 72014/ 72015/ 72212/ 72213/ 72214/ 72215/ 72016/ 72017/ 72216 72217/ 72018/

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury

Bardziej szczegółowo

Zasilacz impulsowy PS40

Zasilacz impulsowy PS40 1 P/N - Polish - Opisywane urządzenie podlega regulacjom unijnym zgodnie z dyrektywą WEEE (2002/96/WE). Informacje na temat prawidłowej utylizacji znajdują się na stronie www.nordson.com. 1. Wprowadzenie

Bardziej szczegółowo

Pistolety ręczne Trilogy ogólnego przeznaczenia z zasilaniem grawitacyjnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP

Pistolety ręczne Trilogy ogólnego przeznaczenia z zasilaniem grawitacyjnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP Pistolety ręczne Trilogy ogólnego przeznaczenia z zasilaniem grawitacyjnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/2012 Treść niniejszego dokumentu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S Instrukcja montażu i obsługi Zraszacz wynurzalny Typ: Hydra S PERROT TDP050_pl.doc Strona 1 / 10 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 PRZYJETE OZNACZENIA... 2 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA

Bardziej szczegółowo

Pompa fontannowa AP-388t

Pompa fontannowa AP-388t INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest

Bardziej szczegółowo

Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 OSTRZEŻENIE

Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 OSTRZEŻENIE Form No. 3401-688 Rev B Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 Model nr 23134 Instrukcja instalacji OSTRZEŻENIE KALIFORNIA Propozycja 65 ostrzeżenie Ten produkt zawiera

Bardziej szczegółowo

Regulator przelotowy CP II

Regulator przelotowy CP II Regulator przelotowy CP II Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 3/10 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP PODSTAWOWE ZASADY BHP NIGDY nie kieruj pistoletu w stronę innych osób. ZAWSZE kontroluj stan węża przyłączeniowego bezpośrednio przed użyciem urządzenia

Bardziej szczegółowo

Automatyczny system Iso Flo HD Voltage Block

Automatyczny system Iso Flo HD Voltage Block Automatyczny system Iso Flo HD Voltage Block Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 05/08 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in

Bardziej szczegółowo

Pistolety ręczne Trilogy AC z zasilaniem grawitacyjnym do lakierów samochodowych do natrysku pneumatycznego i typu LVLP

Pistolety ręczne Trilogy AC z zasilaniem grawitacyjnym do lakierów samochodowych do natrysku pneumatycznego i typu LVLP Pistolety ręczne Trilogy AC z zasilaniem grawitacyjnym do lakierów samochodowych do natrysku pneumatycznego i typu LVLP Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/2012 Treść niniejszego dokumentu

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010

INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010 INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010 Legenda: 1. Wkręcany zbiornik 2. Pokrętło regulacji strumienia 3. Pokrętło regulacji produktu 4. Dźwignia regulacji przepływu 5. Spust

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1 Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 1 INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji. W przypadku postępowania

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200

PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200 INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200 Instrukcja : 0409 573.077.110 Data : 01/09/04 - Anulowano/supersede : 22/11/01 Modyfikacja: KREMLIN REXSON Site de Stains

Bardziej szczegółowo

ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA

ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA l ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA UWAGA : Zapoznać się uważnie z wszystkimi dokumentami przed magazynowaniem, montażem i uruchomieniem urządzenia (wyłącznie do użytku

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44 Zawór kulowy z napędem 02/14 OGÓLNE INFORMACJE O OBSŁUDZE TEC-44 to zawór kulowy sterowany mikroprocesorem, zaprojektowany do

Bardziej szczegółowo

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie

Bardziej szczegółowo

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi. Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Dokumentacja OptiAir CA04 Prawa autorskie 2006 Gema Switzerland GmbH Wszystkie

Bardziej szczegółowo

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. OKAP DO PIECÓW SERII LineMiss

INSTRUKCJA OBSŁUGI. OKAP DO PIECÓW SERII LineMiss INSTRUKCJA OBSŁUGI OKAP DO PIECÓW SERII LineMiss INSTRUKCJE DLA SERWISANTA Dziękujemy Państwu za zakup jednego z produktów firmy UNOX. Poniższe instrukcje i zalecenia dotyczą prawidłowej instalacji jak

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy

System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 792473_02 - Polish - Wydanie 02/4 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowszą wersję

Bardziej szczegółowo

SOLARNA POMPA DO OCZEK WODNYCH BP-7963 INSTRUKCJA OBSŁUGI

SOLARNA POMPA DO OCZEK WODNYCH BP-7963 INSTRUKCJA OBSŁUGI SOLARNA POMPA DO OCZEK WODNYCH BP-7963 INSTRUKCJA OBSŁUGI INFORMACJE WSTĘPNE 2 Spis treści I. INFORMACJE WSTĘPNE... 2 II. OPIS ELEMENTÓW URZĄDZENIA... 2 III. MONTAŻ... 2 IV. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA...

Bardziej szczegółowo

Wysokociśnieniowy filtr cieczy

Wysokociśnieniowy filtr cieczy Wysokociśnieniowy filtr cieczy Instrukcja obsługi P/N 412 605 B - Polish - NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Numer zamówienia P/N = Numer zamówienia dla wyrobów firmy Nordson Notatka Jest to wydawnictwo

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900 INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900 INSTRUKCJA ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE. NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Z AGREGATEM. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie HERZ RL-5 Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie Arkusz znormalizowany 3923/3924, Wydanie 0711 Wykonanie R = R 1/2 G = G 3/4 Wymiary

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000 PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o. ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel./fax: (071) 337 20 20, 337 20 95 tel.. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA

Bardziej szczegółowo

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 , Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej

Bardziej szczegółowo

Moduły pneumatycznego czujnika poziomu Rhino VE/CE. Opis. Arkusz instrukcji P/N _01 - Polish -

Moduły pneumatycznego czujnika poziomu Rhino VE/CE. Opis. Arkusz instrukcji P/N _01 - Polish - Moduły pneumatycznego czujnika poziomu Rhino VE/CE Opis Patrz rys. 1. W modułach wykrywania poziomu na szynach wykorzystano przełączniki krańcowe z tłokiem nurnikowym w celu kontrolowania odległości pomiędzy

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda

Bardziej szczegółowo

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Ramy Rhino SD2/XD2 NAP

Ramy Rhino SD2/XD2 NAP Ramy Rhino SD2/XD2 NAP Instrukcja obsługi - Polish - Wydanie 6/09 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in Eastern & Southern Europe... O 1 Outside

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.

Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych. Instrukcja obsługi Wstęp Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych. Dane techniczne 1618 042500 0,2 2% 1618 042600 0,2 2% z dozowaniem zewnętrznym

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY v1.0 -.12.2009 MODEL: 430700 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

Agregat Malarski 2HP Instrukcja Obsługi Zasady bezpieczeństwa:

Agregat Malarski 2HP Instrukcja Obsługi Zasady bezpieczeństwa: Agregat Malarski 2HP Instrukcja Obsługi Zasady bezpieczeństwa: 1. Dokładnie przeczytać i zapoznać się z całą instrukcją obsługi przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia. 2. Urządzenie powinno stać na

Bardziej szczegółowo

Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji

Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet Instrukcja instalacji SPIS TREŚCI WPROWADZENIE 1 Instrukcja...3 1.1 Dokumentacja urządzenia...3 1.2 Dołączone dokumenty...3 1.3 Objaśnienie symboli...3 2 Opis urządzenia...3

Bardziej szczegółowo

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr TFA 30-1046, 0-69 C, prysznicowy Nr produktu 672446 Strona 1 z 5 Termometr prysznicowy Dziękujemy za wybór tego termometru cyfrowego prysznicowego TFA. 1. Przed użyciem termometru

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo