UNIWERSALNY SŁOWNIK WIETNAMSKO-POLSKI
|
|
- Kamila Piasecka
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Stanisław Bednarek Đă ng văn Hiêń UNIWERSALNY SŁOWNIK WIETNAMSKO-POLSKI
2
3 Stanisław Bednarek Đặng văn Hiến UNIWERSALNY SŁOWNIK WIETNAMSKO-POLSKI TỪ ĐIỂN TỔNG HỢP VIỆT NAM-BA LAN Łódź 2013 Lốt-dơ 2013
4 Recenzent (Phản biện) Nguyễn Vũ Trọng Khang Korekta (Hiệu chỉnh) Krystyna Szymańska Skład komputerowy (In bằng máy vi tính) Thu Bednarek Projekt okładki (Trình bày bìa) Zofia Fijarczyk Copyright Stanisław Bednarek & Đặng văn Hiến Wydawca (Nhà xuất bản) Ewa i Krzysztof Banasiakowie ISBN Wydanie I, Łódź 2013 Xuất bản lần thứ một, Lốt-dơ 2013 Druk i oprawa Zakład Poligraficzny CUK. Format A5 In đóng bìa tại Xí nghiệp in CUK. Khổ tờ giấy A5
5 Wstęp Uniwersalny słownik wietnamsko-polski jest dwujęzycznym słownikiem przekładowym, zawierającym po stronie wietnamskiej około haseł. Książka ta jest najobszerniejszym i najbardziej aktualnym słownikiem wietnamsko-polskim, jaki został dotychczas wydany. Znany Słownik wietnamsko-polski i polsko-wietnamski, autorstwa Nguyễn Trần Ba, Nguyễn Tư Thắng, Jadwigi Nożyńskiej i Lê Nguyên Đàng, opublikowany został przez wydawnictwo Wiedza Powszechna w 1972 r., a więc ponad czterdzieści lat temu. Wspomniany słownik z oczywistych powodów zawiera słownictwo, którego znaczna część wyszła już z użycia oraz nie uwzględnia wielu nowych terminów, pojawiających się w związku z przemianami społeczno-politycznymi w Polsce i na świecie, a także z rozwojem nauki i techniki. Inne słowniki, wydane pod koniec tego, ponad czterdziestoletniego okresu, zawierają jedynie po kilka tysięcy słów głównie z języka ogólnego. Ograniczony zasób słów oferują także elektroniczne słowniki i tłumacze wietnamsko-polskie, dostępne za pośrednictwem Internetu. Przedstawiona sytuacja uzasadnia stwierdzenie, że mimo dostępu do słowników elektronicznych, wciąż potrzebny jest uniwersalny słownik w wersji książkowej, zawierający możliwie obszerne słownictwo z różnych dziedzin współczesnego języka wietnamskiego. Uniwersalny słownik przeznaczony jest przede wszystkim dla liczącej, według oficjalnych danych, kilkadziesiąt tysięcy osób społeczności Wietnamczyków, przebywających w Polsce. Słownik ten ma na celu zapoznanie tej społeczności z terminologią polską dla umożliwienia codziennych kontaktów oraz ułatwienia, coraz wyraźniej obserwowanego obecnie, jej udziału w życiu społecznym, gospodarczym i kulturalnym. Dlatego uniwersalny słownik zawiera, zarówno wyrazy pochodzące z ogólnego języka polskiego, jak i wyrazy ze słownictwa specjalistycznego, występującego w różnych dziedzinach nauki, które mają coraz bardziej ścisły 3
6 związek z życiem codziennym, jak choćby ekonomia, czy medycyna. Dobierając hasła do tego słownika kierowano się przede wszystkim ich użytecznością i częstością występowania w różnych dziedzinach współczesnego języka wietnamskiego. Z uniwersalnego słownika mogą korzystać wszystkie grupy Wietnamczyków, przebywających w Polsce i biorących udział w różnych dziedzinach życia społecznego, na przykład prowadzących działalność gospodarczą, studiujących lub uczących się języka polskiego samodzielnie, albo na zorganizowanych kursach. Słownik ten będzie przydatny także dla innych osób, na przykład coraz częściej pojawiających się grup Polaków, którzy uczestniczą w kursach języka wietnamskiego lub Wietnamczyków, zamierzających przyjechać do Polski, a także dla wszystkich, którzy mają potrzebę zapoznania się ze słownictwem wietnamskim. Żeby zapewnić maksymalnie proste i szybkie korzystanie z uniwersalnego słownika, odsyłacze i skróty zostały ograniczone do minimum. W słowniku używany jest skrót zob., oznaczający polecenie zobacz, na przykład: nguôi ngoai zob. nguôi. Kolejne tłumaczenia hasła wietnamskiego na język polski ponumerowane są liczbami arabskimi i oddzielone od siebie przecinkami, na przykład: dàn xếp 1. godzić, 2. jednać, 3. regulować, 4. usprawniać, 5. poprawiać. Dodatkowe i niezbędne objaśnienia do tłumaczeń zostały podane w nawiasach, na przykład: nặn (đồ gốm) 1. grzebać się, 2. babrać się. Dla tłumaczeń złożonych z rzeczownika i przymiotnika, przyjęto zasadę podawania rzeczowników przed przymiotnikami i przymiotników przed przysłówkami, przykłady: đường tránh droga boczna, nằm liệt 1. chory ciężko, 2. chory obłożnie. 4
7 W praktycznych użyciach kolejność ta może być zmieniana, ponieważ w języku polskim (w odróżnieniu od języka wietnamskiego) jest dowolność tej kolejności Z tego powodu można mówić lub pisać: boczna droga, ciężko chory, obłożnie chory. Wyjątek od tej zasady stanowią ustalone połączenia rzeczownika i przymiotnika, w których zmiana kolejności prowadziłaby do zmiany znaczenia. Rzeczowniki i przymiotniki zostały podane w pierwszym przypadku liczby pojedynczej, rodzaju męskiego, przykłady: đài kỷ niệm 1. pomnik, 2. monument, đa cực wielobiegunowy. Czasowniki podano w bezokoliczniku, w większości tłumaczeń zarówno w aspekcie dokonanym jak i niedokonanym, na przykład: ngả vạ 1. skazać, 2. skazywać. Wyjątek od tych zasad stanowią hasła wietnamskie, które mogą być przetłumaczone na język polski tylko za pomocą ściśle określonego przypadku, liczby, aspektu lub rodzaju, przykłady: nanh sấu zęby krokodyla, nàng thơ zaduma poetycka. Użytkownik słownika może być czasami zdziwiony tym, że niektóre hasła wietnamskie przetłumaczone zostały za pomocą słów polskich o różnych, a nawet przeciwstawnych znaczeniach lub połączeń słów niespotykanych w języku polskim. Takie sytuacje spowodowane są bardzo dużymi różnicami w szeroko rozumianej kulturze i stosunkach społecznych między Wietnamem i Polską oraz tym, że w języku wietnamskim dane słowo ma często różne lub przeciwstawne znaczenia w zależności od sposobu jego użycia pozycja w zdaniu, kontekst, na przykład: đàn 1. stado, 2. tłum, 3. gromada, 4. zwykły, 5. trybuna, 6. instrument muzyczny, 7. grać na instrumentach, 8. stłumić, 9. zdusić. 5
8 Jeżeli było to konieczne dla zrozumienia, wówczas zamieszczano dodatkowe objaśnienia lub tłumaczenie opisowe, przykłady: ngày quốc khánh Ba lan Narodowe Święto Odzyskania Niepodległości przez Polskę w 1918 r. (11 listopada), da rạn zewnętrzna powierzchnia ceramiki z cieniutkimi rysami. Mimo dwuletnich, intensywnych prac, doświadczenia zdobytego przez autorów podczas prowadzenia kursów języka polskiego i fizyki dla Wietnamczyków, przygotowujących się do podjęcia studiów wyższych w Polsce oraz licznych dyskusji i korekt w uniwersalnym słowniku mogły pozostać błędy i braki. Autorzy słownika dziękują, więc wszystkim Użytkownikom, którzy zechcą przesłać swoje uwagi o zauważonych usterkach na adres wydawcy. Uwagi te posłużą do przygotowania następnych, ulepszonych wersji słownika. W celu umożliwienia swobodnego dostępu do uniwersalnego słownika wszystkim zainteresowanym, słownik ten oprócz wersji drukowanej dostępny jest również w wersji elektronicznej (w formacie pdf) na stronie internetowej Biblioteki Uniwersytetu Łódzkiego ( w zakładce repozytorium oraz na stronie Na zakończenie chcielibyśmy dedykować ten słownik naszym Koleżankom: Barbarze Machejko, Elżbiecie Sajenczuk i Lucynie Wawrzyńczak, które nauczały przez wiele lat języka polskiego Wietnamczyków, przygotowujących się do rozpoczęcia studiów wyższych w Polsce. Pracowały nie tylko w Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców Uniwersytetu Łódzkiego w Łodzi, ale również w trudnych warunkach, spowodowanych między innymi przez działania wojenne, w Wyższej Szkole Języków Obcych w Hanoi. 6
9 Lời nói đầu Từ điển tổng hợp Việt nam Ba lan bao gồm khoảng 40 nghìn từ. Đây là từ điển Việt nam Ba lan lớn nhất và hiện đại nhất từ trước tới nay được xuất bản. Cách đây gần 40 năm, cuốn từ điển Việt nam Ba lan và Ba lan Việt nam của các tác giả Nguyễn Trần Ba, Nguyễn Tự Thắng, Jadwigi Nożyńskiej và Lê Nguyên Đăng đã được xuất bản bởi nhà xuất bản Wiedza Powszechna vào năm Cuốn từ điển này có quá ít số lượng từ, mặt khác nhiều từ không chính xác và đã lỗi thời, lại không có những từ mới xuất hiện do những thay đổi xã hội, chính trị ở Ba lan và trên thế giới, cũng như sự phát triển khoa học kỹ thuật. Những từ điển khác xuất bản cùng thời gian này cũng chỉ có vài nghìn từ, chủ yếu là những từ thông dụng. Các từ điển điện tử thông dịch Việt nam Ba lan trên mạng internet chỉ có một số lượng từ hạn chế và không chính xác. Trước tình hình đó, phải có một cuốn từ điển tổng hợp có lượng từ rộng khắp mọi lĩnh vực tiếng Việt nam hiện đại. Từ điển tổng hợp này dành cho cộng đồng người Việt nam lên tới hàng chục nghìn người đang sinh sống, làm việc và học tập tại Ba lan. Từ điển này giúp cộng đồng người Việt nam làm quen với từ ngữ tiếng Ba lan trong giao tiếp hàng ngày, tạo thuận lợi trong đời sống xã hội, kinh tế và văn hóa. Vì lí do đó, cuốn từ điển này bao gồm đồng thời các từ thông dụng cũng như các từ chuyên môn xuất hiện trong các lĩnh vực khoa học khác nhau, có sự gắn kết chặt chẽ với đời sống hàng ngày, ví dụ như kinh tế hay y học. Khi soạn thảo từ điển này, chúng tôi lưu ý trước tiên tới hiệu dụng và tần số xuất hiện của các từ trong các lĩnh vực khác nhau của tiếng Việt nam hiện đại. 7
10 Tất cả các nhóm người Việt nam đang sinh sống tại Ba lan và đang tham gia hoạt động ở các ngành nghề khác nhau trong đời sống xã hội, như làm kinh tế, nghiên cứu học tập, học tiếng Ba lan một cách độc lập đều có thể sử dụng từ điển này. Từ điển này cũng rất hữu ích đối với những người, như các nhóm người Ba lan đang học tiếng Việt nam, hoặc người Việt nam có ý định sang Ba lan, và tất cả những ai cần tìm hiểu tiếng Việt nam. Để đảm bảo việc sử dụng từ điển đơn giản nhất, nhanh nhất, chúng tôi hạn chế những chú thích chuyển tải, viết tắt tới mức thấp nhất. Trong từ điển có sử dụng chữ viết tắt zob., chỉ rằng hãy xem, ví dụ: nguôi ngoai zob. nguôi. Lần lượt các từ dịch sang tiếng Ba lan được đánh số bằng các chữ số Ả rập và ngăn cách bởi dấu phẩy, ví dụ: dàn xếp 1. godzić, 2. jednać, 3. regulować, 4. usprawniać, 5. poprawiać. Những chú giải thật cần thiết được để trong ngoặc đơn, ví dụ: nặn (đồ gốm) 1. grzebać się, 2. babrać się. Đối với những từ ghép được viết theo quy tắc danh từ đứng trước tính từ; tính từ đứng trước trạng từ, ví dụ: đường tránh droga boczna, nằm liệt 1. chory ciężko, 2. chory obłożnie. Trong thực tế sử dụng thứ tự nêu trên có thể thay đổi, vì trong tiếng Ba lan (khác với tiếng Việt nam) thứ tự này là không ràng buộc. Vì có thể nói hoặc viết: boczna droga, ciężko chory, obłożnie chory. 8
Rekrutacja List Motywacyjny
- Początek Thưa ông, Thưa ông, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Thưa bà, Thưa bà, Formalny, odbiorcą jest kobieta,
Bardziej szczegółowoTôi phải trình bản sao hay tài liệu gốc? Pytanie, czy należy dostarczyć oryginalne dokumenty czy kopie Những yêu cầu đầu vào của trường đại học là gì?
- Uczelnia Tôi muốn ghi danh vào một trường đại học Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Tôi muốn đăng kí khóa học. đại học thạc sỹ tiến sĩ toàn thời gian bán thời gian trực tuyến Tôi muốn được học
Bardziej szczegółowoJęzyk biznesu Zamówienie
- Składanie zamówienia Chúng tôi đang cân nhắc đặt mua... Formalne, niezobowiązująco Chúng tôi muốn được đặt sản phẩm... của Quý công ty. Chúng tôi muốn được đặt mua một sản phẩm. Đính kèm trong thư này
Bardziej szczegółowoCác thuyết minh này là bộ phận hợp thành, và cần được đọc đồng thời với báo cáo tài chính riêng đính kèm. 1. Đơn vị báo cáo (a) Hình thức sở hữu vốn Công ty Cổ phần Sữa Việt Nam ( Công ty ) là một công
Bardziej szczegółowoŻycie za granicą Bank
- Ogólne Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Opłaty za podejmowanie gotówki Tôi có thể rút tiền ở [tên đất nước] không mất phí được không? Jakie opłaty obowiązują za korzystanie
Bardziej szczegółowoĐăng ký Doanh nghiệp số ngày 20 tháng 11 năm ngày 18 tháng 1 năm 2017
Thông tin về Công ty Giấy chứng nhận Đăng ký Doanh nghiệp số 4103001932 ngày 20 tháng 11 năm 2003 0300588569 ngày 18 tháng 1 năm 2017 Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp của Công ty đã được điều chỉnh
Bardziej szczegółowoChương trình chào mừng cho học sinh và cha mẹ
Chương trình chào mừng cho học sinh và cha mẹ Dự án được hỗ trợ của chương trình Học tập trong suốt cuộc đời Comenius Regio Projekt współfi nansuje Sở giáo dục thành phố Vác xa va Phố Górskiego 7 00-033
Bardziej szczegółowoPRZYJAŹŃ POLSKO-WIETNAMSKA
PRZYJAŹŃ POLSKO-WIETNAMSKA WIETNAMSCY ABSOLWENCI AKADEMII GÓRNICZO-HUTNICZEJ IM. STANISŁAWA STASZICA W KRAKOWIE TÌNH HỮU NGHỊ VIỆT NAM - BA LAN CỰU SINH VIÊN VIỆT NAM HỌC VIỆN MỎ - LUYỆN KIM MANG TÊN STANISLAW
Bardziej szczegółowoChương trình chào mừng cho học sinh và cha mẹ
Chương trình chào mừng cho học sinh và cha mẹ Dự án được hỗ trợ của chương trình Học tập trong suốt cuộc đời Comenius Regio Projekt współfi nansuje Sở giáo dục thành phố Vác xa va Phố Górskiego 7 00-033
Bardziej szczegółowo{[[W+bz0FkV43GmRt7u4DpvuYxd]]} CONTENTS. Page
{[[W+bz0FkV43GmRt7u4DpvuYxd]]} CONTENTS Page...4...6... 16... 26... 36... 38... 48... 58... 68... 70 LỜI NÓI ĐẦU Tiếng Anh 6, Tập Một được Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam tổ chức biên soạn theo Chương trình
Bardziej szczegółowoPRZEKŁAD WIETNAMSKICH UMÓW O DZIAŁ SPADKU NA JĘZYK POLSKI
PRZEKŁAD WIETNAMSKICH UMÓW O DZIAŁ SPADKU NA JĘZYK POLSKI Bogdan NOWICKI, mgr Instytut Językoznawstwa, Wydział Neofilologii Uniwersytet im. Adama Mickiewicza al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań, Poland
Bardziej szczegółowoCzy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Tôi có thể rút tiền ở [tên đất nước] không mất phí được không? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land
Bardziej szczegółowoKOMPARYCJA UMÓW WIETNAMSKICH W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI
Comparative Legilinguistics 17/2014 KOMPARYCJA UMÓW WIETNAMSKICH W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI Bogdan NOWICKI, mgr Instytut Językoznawstwa, Wydział Neofilologii Uniwersytet im. A. Mickiewicza Al. Niepodległości
Bardziej szczegółowoCzy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych
Bardziej szczegółowoPodróże Jedzenie poza domem
- Przy wejściu Chciałbym/Chciałabym zarezerwować stolik dla _[liczba osób]_ osób o _[godzina]_. Rezerwacja stolika Czy możemy prosić o stolik dla _[liczba osób]_ osób? Prośba o stolik po wejściu do lokalu
Bardziej szczegółowoJĘZYK WIETNAMSKI TERESA HALIK HOANG THU OANH. TIENG VIET Część I
JĘZYK WIETNAMSKI TERESA HALIK HOANG THU OANH JĘZYK WIETNAMSKI TIENG VIET Część I Część I JĘZYK WIETNAMSKI TIENG VIET Teresa Halik Hoang Thu Oanh JĘZYK WIETNAMSKI TIENG VIET Część I (kurs podstawowy) Wydanie
Bardziej szczegółowoJĘZYK WIETNAMSKI TERESA HALIK HOANG THU OANH. TIENG VIET Część I
JĘZYK WIETNAMSKI TERESA HALIK HOANG THU OANH JĘZYK WIETNAMSKI TIENG VIET Część I Część I JĘZYK WIETNAMSKI TIENG VIET Teresa Halik Hoang Thu Oanh JĘZYK WIETNAMSKI TIENG VIET Część I (kurs podstawowy) Wydanie
Bardziej szczegółowoKorespondencja osobista List
- Adres Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs
Bardziej szczegółowoPhiền bạn giúp tôi một chút được không? Bạn có nói được tiếng Anh không? Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
- Niezbędnik Kan du hjælpe mig, tak? Proszenie o pomoc Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Snakker du engelsk? Bạn có nói được tiếng Anh không? Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bardziej szczegółowoSiódma Międzynarodowa Olimpiada Lingwistyki Teoretycznej, Matematycznej i Stosowanej
Siódma Międzynarodowa Olimpiada Lingwistyki Teoretycznej, Matematycznej i Stosowanej Wrocław (Polska), 26 31 lipca 2009 r. Zadania turnieju indywidualnego Zasady zapisywania rozwiązań zadań 1. Nie przepisując
Bardziej szczegółowoWINNERS LIST FOR HSBC CARD YEAR-END CAMPAIGN PHASE 1 (14 October 14 November 2011)
WINNERS LIST FOR HSBC CARD YEAR-END CAMPAIGN PHASE 1 (14 October 14 November 2011) Congratulations to the 160 HSBC Cardholders who have won the lucky-draw prize of the HSBC Card Year-End Campaign and qualified
Bardziej szczegółowoRekrutacja List Motywacyjny
- Początek Thưa ông, Gentilissimo, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Thưa bà, Gentilissima, Formalny, odbiorcą jest
Bardziej szczegółowoPhiền bạn giúp tôi một chút được không? Bạn có nói được tiếng Anh không? Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
- Niezbędnik Voisitko auttaa minua? Proszenie o pomoc Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Puhutko englantia? Bạn có nói được tiếng Anh không? Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim
Bardziej szczegółowoKorespondencja osobista List
- Adres Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Mr. J. Rhodes 212 Silverback
Bardziej szczegółowoReisen Gesundheit. Gesundheit - Notfall. Gesundheit - Beim Arzt. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss. Tôi cảm thấy không được khỏe
- Notfall Cho tôi đi bệnh viện. Muszę iść do szpitala. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss Tôi cảm thấy không được khỏe Źle się czuję. Làm ơn cho tôi gặp bác sĩ gấp! Um unverzügliche
Bardziej szczegółowoPodróże Poruszanie się
- Lokalizacja Tôi bị lạc (đường). Nie wiemy, gdzie się znajdujemy Bạn có thể chỉ nó trên bản đồ cho tôi được không? Pytanie o konkretne na mapie Cho hỏi ở đâu?/ Cho hỏi quanh đây có nào không? Pytanie
Bardziej szczegółowoPodróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Tôi cảm thấy không được khỏe
- Nagły wypadek Hastaneye gitmem lazım. Prośba o zabranie do szpitala Hastayım. Cho tôi đi bệnh viện. Tôi cảm thấy không được khỏe Derhal doktoru görmem gerekiyor! Prośba o szybkie zorganizowanie opieki
Bardziej szczegółowoPodróże Jedzenie poza domem
- Przy wejściu Ich würde gern einen Tisch für _[Personenanzahl]_ Personen um _[Uhrzeit]_ reservieren. Rezerwacja stolika Einen Tisch für _[Personenanzahl]_ Personen, bitte. Prośba o stolik po wejściu do
Bardziej szczegółowoPersönliche Korrespondenz Brief
- Adresse Ông Nguyễn Văn A 219 Đội Cấn, Ba Đình Hà Nội, Việt Nam Standard-Adressenformat in Deutschland: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075
Bardziej szczegółowoReisen Außer Haus essen
- Am Eingang Tôi muốn đặt một bàn cho _[số người]_ vào _[giờ]_. Eine Reservierung machen Cho tôi một bàn _[số người]_. Nach einem Tisch fragen Tôi có thể thanh toán bằng thẻ tín dụng không? Fragen, ob
Bardziej szczegółowoTerminologia nasycona kulturowo w przekładzie wietnamsko-polskim. Culture-bound terminology in Vietnamese- Polish translation
INVESTIGATIONES LINGUISTICAE VOL. XXXI, 2014 INSTITUTE OF LINGUISTICS ADAM MICKIEWICZ UNIVERSITY AL. NIEPODLEGŁOŚCI 4, 60-874, POZNAŃ POLAND Terminologia nasycona kulturowo w przekładzie wietnamsko-polskim
Bardziej szczegółowoKorespondencja osobista List
- Adres Ông Nguyễn Văn A 219 Đội Cấn, Ba Đình Hà Nội, Việt Nam Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs
Bardziej szczegółowoLEKTORATY JĘZYKA POLSKIEGO ZA GRANICĄ
A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S KSZTAŁCENIE POLOKISTYCZNE CUDZOZIEMCÓW 1. 1988 LEKTORATY JĘZYKA POLSKIEGO ZA GRANICĄ Lucyna Wawrzyńczak Wy^SZA SZKOŁA JljZyKÓW 0ВСУСН W HANOI - WIETNAM
Bardziej szczegółowoOTWARTY SŁOWNIK POLSKO-WIETNAMSKI V (c) 2010 Jerzy Kazojć - wszelkie prawa zastrzeżone Słownik zawiera 6532 słówka.
OTWARTY SŁOWNIK POLSKO-WIETNAMSKI V.03.2010 (c) 2010 Jerzy Kazojć - wszelkie prawa zastrzeżone Słownik zawiera 6532 słówka. Niniejszy słownik objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa - na
Bardziej szczegółowoBłędy programu do obróbki korpusu, podczas badań korpusowych słownictwa biznesowego i prawnego w języku wietnamskim, na przykładzie programu AntConc
INVESTIGATIONES LINGUISTICAE VOL. XXXI, 2014 INSTITUTE OF LINGUISTICS ADAM MICKIEWICZ UNIVERSITY AL. NIEPODLEGŁOŚCI 4, 60-874, POZNAŃ POLAND Błędy programu do obróbki korpusu, podczas badań korpusowych
Bardziej szczegółowoPAKIET POWITALNY DLA UCZNIÓW I RODZICÓW
PAKIET POWITALNY DLA UCZNIÓW I RODZICÓW Projekt współfinansowany ze środków programu Uczenie się przez całe życie Comenius Regio Projekt współfinansuje Biuro Edukacji Urzędu m.st. Warszawy ul. Górskiego
Bardziej szczegółowoSpis treści. Słowo wstępne...11
Słowo wstępne...11 1. Wprowadzenie...13 1.1. Zarys tematu pracy...13 1.2. Układ pracy...16 1.3. Wprowadzenie do kultury Wietnamu: pojęcie tradycyjnej kultury wietnamskiej...17 1.4. Społeczeństwo wietnamskie
Bardziej szczegółowoPodróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Proszenie o pomoc
- Niezbędnik Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Proszenie o pomoc Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Bạn có nói được tiếng Anh không? Pytanie, czy
Bardziej szczegółowo2. Nabieramy umiejętności korzystania ze słowników
a. 2. Nabieramy umiejętności korzystania ze słowników Uczeń: i. a) Wiadomości zna rodzaje słowników i encyklopedii, zna budowę encyklopedii i słowników, zna zasady korzystania z encyklopedii i słowników,
Bardziej szczegółowoPrzysłowia wietnamskie a Księga Mądrości Syracha
RUCH BIBLIJNY I LITURGICZNY rok LXIV (2011) numer 2 DINH ANH NHUE NGUYEN OFMCONV Przysłowia wietnamskie a Księga Mądrości Syracha Opublikowanie w 1924 roku egipskiego dzieła Mądrość Amenemopa powstałego
Bardziej szczegółowoWymagania edukacyjne język włoski
Wymagania edukacyjne język włoski Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania w szkole ponadgimnazjalnej na podstawie metody nauczania Nuovo Progetto Italiano 1 wydawnictwa EDILINGUA Poziom IV.0
Bardziej szczegółowoWymagania edukacyjne Klasa I liceum język włoski
Wymagania edukacyjne Klasa I liceum język włoski Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania języka włoskiego w szkole ponadgimnazjalnej na podstawie metody nauczania Nuovo Progetto Italiano 1 wydawnictwa
Bardziej szczegółowoWymagania edukacyjne. Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania języka włoskiego w szkole ponadgimnazjalnej na
Wymagania edukacyjne Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania języka włoskiego w szkole ponadgimnazjalnej na podstawie metody nauczania Nuovo Progetto Italiano 1 wydawnictwa EDILINGUA Poziom
Bardziej szczegółowoZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie oraz tzw.
Bardziej szczegółowoZnaleźć słowo trafne... Stylistyczno-komunikacyjny obraz współczesnej polszczyzny
Znaleźć słowo trafne... Stylistyczno-komunikacyjny obraz współczesnej polszczyzny NR 66 Aldona Skudrzyk Krystyna Urban Znaleźć słowo trafne... Stylistyczno-komunikacyjny obraz współczesnej polszczyzny
Bardziej szczegółowoIII. ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
III. ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.:, rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie oraz
Bardziej szczegółowoPRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa IV technikum
ZESPÓŁ PRZEDMIOTOWY ZESPÓŁ SZKÓŁ TECHNICZNO-INFORMATYCZNYCH JĘZYKÓW OBCYCH W GLIWICACH PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa IV technikum GRAMATYKA CZASOWNIK - czas Präsens - czas Perfekt
Bardziej szczegółowoZasady redakcji pracy dyplomowej w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki w Pruszkowie
Zasady redakcji pracy dyplomowej w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki w Pruszkowie Prace dyplomowe powinny być drukowane według następujących zaleceń: 1) druk jednostronny dotyczy tylko następujących
Bardziej szczegółowoAplikacja testowej wersji tezaurusa w systemie komputerowym ALEPH w Bibliotece CIOP-PIB
Aplikacja testowej wersji tezaurusa w systemie komputerowym ALEPH w Bibliotece CIOP-PIB IX Krajowe Forum Informacji Naukowej i Technicznej Zakopane wrzesień 2007 Biblioteka CIOP-PIB Biblioteka CIOP-PIB
Bardziej szczegółowoPRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III I POSTANOWIENIA OGÓLNE System oceniania jest zgodny z rozporządzeniem MEN, w sprawie oceniania, klasyfikacji i promowania
Bardziej szczegółowoA/ Prace w zakresie nauk biomedycznych
Uwaga! Do prac licencjackich można mieć wgląd tylko na podstawie pisemnej zgody promotora. Wymagane jest podanie konkretnego tytułu pracy. Udostępniamy prace do wglądu tylko z ostatniego roku akademickiego.
Bardziej szczegółowoStatystyka zastosowania biznesowe. Ewy Frątczak Alfredy Kamińskiej Jana Kordosa
Statystyka zastosowania biznesowe Ewy Frątczak Alfredy Kamińskiej Jana Kordosa Wydawnictwo Wyższej Szkoły Menedżerskiej w Warszawie im. Prof. L. Krzyżanowskiego wsm.warszawa.pl Statystyka zastosowania
Bardziej szczegółowoEwa Stemposz Andrzej Jodłowski Alina Stasiecka. Zarys metodyki wspierającej naukę projektowania systemów informacyjnych
Ewa Stemposz Andrzej Jodłowski Alina Stasiecka Zarys metodyki wspierającej naukę projektowania systemów informacyjnych Dr inż. Ewa Stemposz prowadzi działalność naukowo-dydaktyczną w Polsko-Japońskiej
Bardziej szczegółowoWymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c Celujący Bardzo dobry MATERIAŁ GRAMATYCZNO -LEKSYKALNY bezbłędnie posługiwać się podstawowym
Bardziej szczegółowoPODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
Bardziej szczegółowoKatedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i Debiuty Naukowe III Leksykon tekst wyraz WARSZAWA 2009-1 - Seria Debiuty Naukowe Redaktor tomu
Bardziej szczegółowoś ó ś ń ś ś ś ó ś ś ś ś ś ś ś ś ó ń ś ś Ł ń ć ś ś ó ó ś ń ó ń ś ó Ń ś ó ś ć ó ó Ą ń ó Ń ś ó ś ś ś ś ś ś ś ś Ą ń ó ó ś śó ś ń ó ś ś Ł Ą Ć ó ś ś ś Ą śó ś ś ś ó Ń śó ś śó Ś ń ó ś ń ó ś ś ć ś ś ó ó śó ś ś
Bardziej szczegółowoJęzyk niemiecki PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA realizowanego w oparciu o podręcznik Das ist Deutsch
KONTRAKT Z UCZNIEM Język niemiecki PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA realizowanego w oparciu o podręcznik Das ist Deutsch 1. Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego jest zgodny z wewnątrzszkolnym
Bardziej szczegółowoPrzedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego
Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego I Ocenie podlega poziom opanowania 4 podstawowych sprawności językowych: rozumienie ze słuchu, mówienie, czytanie i pisanie. II Kryteria oceniania poszczególnych
Bardziej szczegółowoPRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 3 W LUBLINIE
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 3 W LUBLINIE I. POSTANOWIENIA OGÓLNE Przedmiotowy system oceniania jest zgodny z Wewnątrzszkolnym
Bardziej szczegółowoKontrola i ocena pracy ucznia.
Kontrola i ocena pracy ucznia. Formy kontroli 1. Kontrola bieżąca (w formie oceny udziału w lekcji, odpowiedzi ustnych, niezapowiedzianych kartkówek i innych form testów osiągnięć szkolnych) to sprawdzanie
Bardziej szczegółowoOferta Wydawnicza 2014
Oferta Wydawnicza 2014 ksiegarnia@prestonpublishing.pl www.prestonpublishing.pl biuro@prestonpublishing.pl 1 O wydawnictwie Kilka słów o wydawnictwie Preston Publishing Wydawnictwo Preston Publishing jest
Bardziej szczegółowoOpracowała: Paulina Zasada-Jagieła
Program pracy na zajęciach z języka francuskiego (zajęcia przeznaczone dla uczniów klas II i III gimnazjum w Zespole Szkół Gimnazjum nr 2 w Jędrzejowie) Opracowała: Paulina Zasada-Jagieła METRYCZKA PROGRAMU
Bardziej szczegółowoPRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W SPOŁECZNYM GIMNAZJUM STO W CIECHANOWIE
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W SPOŁECZNYM GIMNAZJUM STO W CIECHANOWIE I. Kontrakt z uczniami: 1. Każdy uczeń jest oceniany zgodnie z zasadami sprawiedliwości. 2. Ocenie podlegają
Bardziej szczegółowoTłumaczenie maszynowe. Zasady działania. Autorzy: Josef van Genabith (DFKI), Krzysztof Łoboda (Uniwersytet Jagielloński)
Tłumaczenie maszynowe. Zasady działania Autorzy: Josef van Genabith (DFKI), Krzysztof Łoboda (Uniwersytet Jagielloński) 1 Tłumaczenie maszynowe Zarys prezentacji: Uzasadnienie dla technologii MT: liczba
Bardziej szczegółowoKRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM Zgodnie z własnym Programem nauczania w Gimnazjum Specjalnym Nr 100 w Warszawie dla uczniów z upośledzeniem umysłowym w stopniu lekkim
Bardziej szczegółowoWymagania edukacyjne z przedmiotu: JĘZYK NIEMIECKI dla klas trzecich. Klasy 3
Wymagania edukacyjne z przedmiotu: JĘZYK NIEMIECKI dla klas trzecich Klasy 3 przybory/ lektury wycieczki przedmiotowe Podręczniki Zeszyty ćwiczeń Zeszyty przedmiotowe Przybory do pisania Płyta CD Magnetofon
Bardziej szczegółowoSłowniki i inne przydatne adresy. oprac. dr Aneta Drabek
Słowniki i inne przydatne adresy oprac. dr Aneta Drabek Encyklopedia PWN Internetowa encyklopedia PWN zawiera wybór 80 tysięcy haseł i 5tysięcy ilustracji ze stale aktualizowanej bazy encyklopedycznej
Bardziej szczegółowoOgólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego
Ogólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego Celujący: - uczeń posiada wiadomości i umiejętności określone programem nauczania oraz wiedzę wykraczającą poza program nauczania języka na
Bardziej szczegółowoHASŁO OPISU BIBLIOGRAFICZNEGO
HASŁO OPISU BIBLIOGRAFICZNEGO Hasłem opisu bibliograficznego jest wyrażenie o sformalizowanej postaci, służące do porządkowania zbiorów informacji o dokumentach. 1 Hasłem opisu bibliograficznego powinno
Bardziej szczegółowoZofia Dach Artur Pollok Krystyna Przybylska. Zbiór zadań z mikroekonomii
Zofia Dach Artur Pollok Krystyna Przybylska Zbiór zadań z mikroekonomii POLSKIE TOWARZYSTWO KRAKÓW 2010 EKONOMICZNE Wydanie I: Wydawnictwo Naukowe SYNABA s.c., Kraków 1999 Recenzent: Marek Rekowski Wydanie
Bardziej szczegółowoEwa Krassowska-Mackiewicz Język japoński. dla początkujących Wydanie drugie zmienione i rozszerzone
Ewa Krassowska-Mackiewicz Język japoński dla początkujących Wydanie drugie zmienione i rozszerzone Ewa Krassowska-Mackiewicz - filolog, japonistka. Od 1997 roku związana z PJWSTK. Zajmuje się metodologią
Bardziej szczegółowoII. Kontrola i ocena pracy ucznia.
II. Kontrola i ocena pracy ucznia. Formy kontroli I Liceum Ogólnokształcące 1. Kontrola bieżąca (w formie oceny udziału w lekcji, odpowiedzi ustnych, niezapowiedzianych kartkówek i innych form testów osiągnięć
Bardziej szczegółowoW tomie VII Encyklopedii pedagogicznej XXI wieku znalazło się opracowane przeze mnie rozbudowane hasło pt.: Wychowanie i systemy edukacyjne w
W tomie VII Encyklopedii pedagogicznej XXI wieku znalazło się opracowane przeze mnie rozbudowane hasło pt.: Wychowanie i systemy edukacyjne w kulturach Dalekiego Wschodu (Zieliński 2008a). Zaprezentowałem
Bardziej szczegółowoPrzedmiotowy System Oceniania w Szkole Podstawowej nr 1 w Kowarach z zakresu języka angielskiego dla klasy 2 POZIOM PODSTAWOWY
Przedmiotowy System Oceniania w Szkole Podstawowej nr 1 w Kowarach z zakresu języka angielskiego dla klasy 2 wymaga poprawy (2p.) POZIOM PODSTAWOWY - rozumie tylko nieliczne proste, pojedyncze wyrazy w
Bardziej szczegółowoPrzedmiotowy System Oceniania z języka niemieckiego. Systemem Oceniania Gimnazjum nr 3 im. Marszałka Józefa Piłsudskiego w Warszawie.
Przedmiotowy System Oceniania z języka niemieckiego 1. Przedmiotowy System Oceniania z języka niemieckiego jest zgodny z Wewnątrzszkolnym Systemem Oceniania Gimnazjum nr 3 im. Marszałka Józefa Piłsudskiego
Bardziej szczegółowoIII Tablice skrócone i kartoteka wzorcowa UKD III.1 Tablice skrócone UKD
III Tablice skrócone i kartoteka wzorcowa UKD III.1 Tablice skrócone UKD Biblioteka Narodowa publikuje cyklicznie skrócone wydania tablic UKD 1 dla potrzeb narodowej bibliografii bieżącej oraz bibliotek
Bardziej szczegółowoStrona tytułowa jest standardowa i dostępna na:
Strona tytułowa jest standardowa i dostępna na: http://www.eka.pwr.wroc.pl/dyplomanci,41.dhtml Streszczenie Streszczenie 1. W pracach dyplomowych Politechniki Wrocławskiej element raczej nie stosowany
Bardziej szczegółowoTEKSTY PRZYJĘTE. Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 9 czerwca 2016 r. w sprawie Wietnamu (2016/2755(RSP))
Parlament Europejski 2014-2019 TEKSTY PRZYJĘTE P8_TA(2016)0276 Wietnam Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 9 czerwca 2016 r. w sprawie Wietnamu (2016/2755(RSP)) Parlament Europejski, uwzględniając
Bardziej szczegółowoW klasie II i III rozwijane są intensywnie wszystkie cztery sprawności językowe.
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w klasach I - III Podczas trwania procesu nauczania języka angielskiego na I etapie edukacyjnym (nauczanie zintegrowane w klasach I, II, III) nauczyciel stopniowo
Bardziej szczegółowoPSO i WYMAGANIA EDUKACYJNE NA OCENĘ
PSO i WYMAGANIA EDUKACYJNE NA OCENĘ PRZEDMIOT: język angielski KLASA: III TYGODNIOWY WYMIAR GODZIN: 2h ROK SZKOLNY: 2015/2016 PROGRAM NAUCZANIA: data dopuszczenia 2010-03-04, numer dopuszczenia 30/2/2010
Bardziej szczegółowoWYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV-VIII w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV-VIII w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II Opracowany przez zespół przedmiotowy w składzie: mgr Sandra Słowik mgr Agnieszka
Bardziej szczegółowoJĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE Opracowano na podstawie Programu nauczania Słowa z uśmiechem wydawnictwa WSiP Klasa IV OCENA celująca UCZEŃ: Aktywnie uczestniczy w lekcjach i zajęciach pozalekcyjnych.
Bardziej szczegółowoPRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W PUBLICZNYM GIMNAZJUM IM. W. SIEMIONA W KRUSZEWIE
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W PUBLICZNYM GIMNAZJUM IM. W. SIEMIONA W KRUSZEWIE I. Kontrakt z uczniami: 1. Każdy uczeń jest oceniany zgodnie z zasadami sprawiedliwości. 2. Ocenie
Bardziej szczegółowoKryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe w klasach VII-VIII z Języka Hiszpańskiego
Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe w klasach VII-VIII z Języka Hiszpańskiego W każdym semestrze uczeń uzyskuje oceny cząstkowe za poszczególne umiejętności:
Bardziej szczegółowoSprawdzian kompetencji językowych do klasy dwujęzycznej z językiem angielskim
Sprawdzian kompetencji językowych do klasy dwujęzycznej z językiem angielskim w trzyletnim liceum Sprawdzian kompetencji językowych do klasy dwujęzycznej z językiem angielskim sprawdza znajomość języka
Bardziej szczegółowoZASADY OCENIANIA, KLASYFIKOWANIA I PROMOWANIA UCZNIÓW NAUCZANIA ZINTEGROWANEGO W IŁAWIE I. PODSTAWA PRAWNA
ZASADY OCENIANIA, KLASYFIKOWANIA I PROMOWANIA UCZNIÓW NAUCZANIA ZINTEGROWANEGO W SAMORZĄDOWEJ SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 2 IM. MARII KONOPNICKIEJ IŁAWA, 29 VIII 2011 r. ZASADY OCENIANIA, KLASYFIKOWANIA I PROMOWANIA
Bardziej szczegółowoOCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
Wymagania na poszczególne oceny (opracowano w oparciu o propozycję wydawnictwa NOWA ERA) JĘZYK NIEMIECKI - klasa VII i VIII, od roku szkolnego 2019/20, podręcznik: Das ist Deutsch. Kompakt OCENA CELUJĄCA
Bardziej szczegółowoPROPONOWANE RODZAJE KLAS PIERWSZYCH W ROKU SZKOLNYM 2017/18
PROPONOWANE RODZAJE KLAS PIERWSZYCH W ROKU SZKOLNYM 2017/18 KLASA I A Klasa dla osób o zainteresowaniach humanistycznych. Nauczanie języka polskiego, historii i wiedzy o społeczeństwie na poziomie rozszerzonym
Bardziej szczegółowośredniozaawansowanym; pozytywnie zaliczone moduły Język Angielski (1) i (2) Egzamin
MODUŁU / KARTA PRZEDMIOTU Kod modułu Nazwa modułu Język Angielski (3) Nazwa modułu w języku angielskim The English Language (3) Obowiązuje od roku akademickiego 2014/2015 A. USYTUOWANIE MODUŁU W SYSTEMIE
Bardziej szczegółowoSprawozdanie z wizyty Delegacji Uniwersytetu Zielonogórskiego w Wietnamie w dniach 02 15.12.2014
Sprawozdanie z wizyty Delegacji Uniwersytetu Zielonogórskiego w Wietnamie w dniach 02 15.12.2014 Skład Delegacji: prof. dr hab. inż. Tadeusz Kuczyński, Rektor UZ dr hab. Alicja Kuczyńska, prof. UWr, psycholog
Bardziej szczegółowoZapraszamy do lektury. Wydawnictwo PLACET zaprasza Państwa do zapoznania się z naszą ofertą.
Wydawnictwo PLACET zaprasza Państwa do zapoznania się z naszą ofertą. PLACET słowo niegdyś używane w naszym języku a zapożyczone z łaciny oznaczało: przyzwolenie, zgodę, a też,,podobać się. To właśnie
Bardziej szczegółowoDwujęzyczność w klasach I-VI
Dwujęzyczność w klasach I-VI Program - Wprowadzenie do nauczania dwujęzycznego dla klas I-VI szkoły podstawowej "First Steps into Bilingual Edu" przeznaczony jest do realizacji dla dzieci w klasach I-VI
Bardziej szczegółowoJĘZYK NIEMIECKI liceum
JĘZYK NIEMIECKI liceum Przedmiotowy system oceniania i wymagania edukacyjne Nauczyciel: mgr Teresa Jakubiec 1. Przedmiotem oceniania w całym roku szkolnym są: - wiadomości - umiejętności - wkład pracy,
Bardziej szczegółowo- osób, które są specjalistami lub amatorami-pasjonatami w szeroko pojętym temacie urazów kończyn górnych i dolnych
E - wolontariat ekspercki Zapraszamy wszystkich chętnych do organizowanej przez nas sieci E-wolontariuszy Ekspertów. Poszukujemy specjalistów z medycyny, fizjoterapii, rehabilitacji lub amatorów-pasjonatów,
Bardziej szczegółowoDzień 1: Wieczorem nasz przewodnik odbierze was na lotnisku oraz poprowadzi do hotelu w Hanoi gdzie też spędzimy noc.
Wyprawa po Wietnamie Dzień 1: Przylot do Hanoi Dzień 2: Stare Kwatery - Lao Cai Dzień 3: Lao Cai Sapa -Su Pan Thanh Phu Sin Chai Dzień 4: Sin Chai Nam Nhiu My Son Ban Ho - Sapa Dzień 5: Sapa nocny pociąg
Bardziej szczegółowoWYMAGANIA I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV
WYMAGANIA I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV TREŚCI PROGRAMOWE: Kształcenie literackie i kulturowe: nastrój wiersza budowa utworu poetyckiego: wers i strofa literackie środki wyrazu: epitet
Bardziej szczegółowoPRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w Szkole Podstawowej w Sadlinkach dla klas IV-VIII Opracowała nauczycielka: mgr Ewa Prokuska
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w Szkole Podstawowej w Sadlinkach dla klas IV-VIII Opracowała nauczycielka: mgr Ewa Prokuska Ogólne zasady oceniania: 1. Każdy uczeń jest oceniany zgodnie
Bardziej szczegółowo