Księgarnia PWN: Barbara Kochan, Leon Zaręba, Idiomy polsko-francuskie WSTE P

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Księgarnia PWN: Barbara Kochan, Leon Zaręba, Idiomy polsko-francuskie WSTE P"

Transkrypt

1 Księgarnia PWN: Barbara Kochan, Leon Zaręba, Idiomy polsko-francuskie WSTE P Celem niniejszej pracy jest ukazanie frazeologii języka polskiego i francuskiego od strony identyczności i podobieństw. Jest to zatem kontynuacja serii wydawnictw, które ukazały się już na rynku staraniem PWN-u w poprzednich latach, wydawnictw dotyczących kolejno języków: niemieckiego, rumuńskiego i włoskiego 1. Wielowiekowe kontakty francusko-polskie, a w szczególności duży wpływ kultury francuskiej na naszą sprawiły, że identycznych i podobnych idiomówznajdujemy wobu językach sporo. Zebrano ich tu około Identyczność i podobieństwo związków wyrazowych w różnych językach tłumaczy się zresztą nie tylko kontaktami kulturalno-historycznymi, ale wspólnotą logiczno- -metaforycznych procesówmyślenia wogóle 2. Jak pojmować będziemy ekwiwalencję frazeologiczną między językiem polskim a francuskim? Wiadomo, że istnieją między tymi kodami podstawowe różnice typologiczne, wynikające z faktu, że język polski jest językiem syntetycznym, fleksyjnym, a francuski językiem analitycznym. Polski ma bardzo rozwiniętą fleksję, rozbudowany i bardzo skomplikowany system przypadkówdeklinacyjnych i odmian czasownikowych. Syntetycznym formom polskiego rzeczownika, przymiotnika, zaimka czy czasownika odpowiada we francuskim rozbudowany system przyimków, wśród których poczesne miejsce zajmują À i DE spełniające rozmaite funkcje. Olbrzymią rolę odgrywa również w e francuskim rodzajnik, występujący wróżnych postaciach, którego język polski nie posiada. Mimo wspomnianych różnic systemowych można jednak mówić o frazeologizmach identycznych, a nie tylko podobnych wobu porównywanych językach 3. Za podstawę identyczności idiomówpolskich i francuskich będziemy uważać przede wszystkim identyczność ich znaczenia oraz obrazu. W dalszej dopiero kolejności uwzględniać będziemy tożsamość składu leksykalnego oraz struktur. Za identyczne wobu językach uznamy więc, na przykład, takie związki, jak: mieć zwia zane ręce avoir les mains liées (całkowita identyczność znaczenia i obrazu; ta sama liczba leksemów, jeśli uznamy rodzajnik za inherentną część rzeczownika; różnica strukturalna polega na odmiennym miejscu przymiotnika), znać kogoś/coś jak własna kieszeń connaître qqn/qqch. comme sa poche (całkowita identyczność znaczenia, obrazu i struktury; jedyna drobna różnica: polskiemu przymiotnikowi własny odpowiada we francuskim zaimek dzierżawczy (adjectif possessif) sa, 1 Wójtowicz J., Wójcicki M., Polnische und deutsche Redewendungen, PWN, Warszawa 1980 (wyd. I); Deboveanu-Terpu E., Wójtowicz J., Zbiór polsko-rumuńskich idiomów, Wyd. UW, Warszawa 1983 (wyd. I); Mazanek A., Wójtowicz J., Idiomy polsko-włoskie Fraseologia idiomatica polacco-italiana, PWN, Warszawa 1986 (wyd. 1). 2 Basaj M., Z problematyki europeizmów frazeologicznych /in:/ Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. II. Ossolineum PAN 1985, s Zaręba L., Polskie i francuskie frazeologizmy w ujęciu leksykograficznym, Wyd. UJ, 1988, ss

2 mieć (dobre) ucho avoir de l oreille (identyczność znaczenia i obrazu; różnica typologiczna: rodzajnik cząstkowy de l ; wpolskim element fakultatywny dobre), postawić krzyżyk na czymś/kimś faire une croix sur qqch./qqn (znaczenie i obraz identyczne; zdrobnienie krzyżyk wjęzyku polskim; struktura taka sama; różnica między czasownikami: postawić//zrobić, dolewać oliwy do ognia verser!mettre, jeter de l huile sur le feu (całkowita ekwiwalencja znaczenia i obrazu; różnica typologiczna de l huile ; czasownik verser może komutować z mettre i jeter ), wzia ć byka za rogi prendre le taureau par les cornes (całkowita ekwiwalencja znaczenia, obrazu, struktury, liczby leksemów). Warto dodać, że wniektórych związkach francuskich nie występują rodzajniki, a wtedy zachodzi całkowita identyczność strukturalna i występuje zjawisko lustrzanego odbicia 4. A oto kilka przykładów: przynosić szczęście porter bonheur ; być bez serca être sans cœur ; robić dobra minę do złej gry faire bonne mine à mauvais jeu ; czarno na białym noir sur blanc ; biały jak śnieg blanc comme neige, itd. O ekwiwalencji jednostek frazeologicznych mówimy także wtedy, kiedy istnieją drobne różnice leksykalne, morfologiczne lub składniowe. Warunkiem ekwiwalencji jak już powiedziano jest przede wszystkim identycznosć semantyczna i identyczność (lub podobieństwo) obrazu. Za ekwiwalentne uznamy więc poniższe związki: być na wszystkich u s t a c h être sur toutes les l è v r e s. Mamy tu identyczne znaczenie i ten sam obraz z drobną różnicą leksykalną usta: wargi; taka sama struktura związku; uważać sięza pępek świata se prendre pour le nombril du monde. Drobna różnica leksykalna: uważać się: se prendre. Niewielką różnicę strukturalną widzimy w następującym przykładzie: słuchać jednym uchem n écouter que d une oreille. W odpowiedniku francuskim polskiego zwrotu żyć jak pies z kotem vivre comme chien et chat, różnica sprowadza się jedynie do odmienności połączenia obu rzeczowników: w polskim mamy przyimek z, a we francuskim spójnik comme. Różnica między ekwiwalentnym idiomem polskim a francuskim polega niekiedy na odmienności liczby lub innej kolejności elementów, czyli na innym szyku wyrazów. Porównajmy: wyrzucać pienia dze za o k n o jeter l argent par l e s f e n ê t r e s ; mieć wolna rękę avoir l e s m a i n s libres ; rozcinać w ł o s na czworo couper l e s c h e v e u x en quatre ; wpaść w czyjeś łapy tomber sous la p a t t e de qqn ; wzia ć kogoś pod swoje s k r z y d ł a prendre qqn sous son a i l e ; męk i Tantala le supplice detantale. Odmienność szyku wyrazówzauważyć można wnastępujących przykładach: być między młotem a kowadłem être entre l enclume et le marteau ; walka na śmierć iżycie la lutte à la vie à la mort. Widzimy czasem różnicę w rekcji lub w budowie składniowej polskich i francuskich ekwiwalentów frazeologicznych: l) Różnice wrekcji: bić sięw piersi se frapper la poitrine ; ugryźć sięwjęzyk se mordre la langue ; skóra kogoś swędzi la peau démange à qqn ; 2) różnice wskładni: odejść z pustymi rękami s en aller!partir les mains vides ; siedzieć zzałożonymi rękami rester les bras croisés. Za ekwiwalentne uznano również zw iązki, których obraz nie jest identyczny, lecz podobny, analogiczny; zachodzi tu często stosunek metonimiczny. Spójrzmy na kilka przykładów: spać jak suseł dormir comme une marmotte (suseł: świstak: oba zwierzęta są drobnymi gryzoniami); wisieć na włosku ne tenir qu à un fil znaczenie identyczne, obraz zbliżony: włosek: nitka, różnica struktury, czasowniki są analogiczne, nie identyczne; podziurawiony jak sito troué comme une écumoire (sito: durszlak: podobieństwo obu przedmiotówi ich funkcji); To jasne jak słońce. 4 Basaj M., Ekwiwalencja tłumaczeń frazeologizmów (na przykładzie języka czeskiego i polskiego) /in:/ j.w., t. I., 1982, s

3 C est clair comme le jour. (słońce: dzień); nie żałować ręki ne pas y aller de main morte (ten sam obraz wyrażony trochę inaczej wobu językach). Różnica między dwoma frazeologizmami tkwi często wczasowniku. Na przykład Polak mówi: być jedna noga w grobie, a Francuz a v o i r un pied dans la tombe. Porównajmy też pod tym względem: działać n a kogoś jak zimny prysznic ê t r e une douche froide pour qqn ; siedzieć z założonymi rękami r e s t e r les bras croisés. Wspomnijmy tu jeszcze o sytuacji, gdy wjednym z językówistnieje element naddany. Na przykład zwrot polski mówi: osłodzić komuś gorzka pigułkę, podczas gdy wzwiązku francuskim brak przymiotnika: dorer la pilule. Odwrotnie, zwrotowi polskiemu wodzić kogoś za nos odpowiada we francuskim zwrot z elementem naddanym mener qqn par le bout du nez. W opracowaniu uwzględniono również ważnezpunktu widzenia praktycznego a n a l i t y z m y, awięc werbalne konstrukcje peryfrastyczne typu: wprawiać kogoś w zakłopotanie mettre qqn dans l embarras ; przystępować doataku passer à l attaque ; służyć zawymówkę servir d excuse ; popadać w niełaskę tomber en disgrâce ; zapadać w sen sombrer dans le sommeil. W pracy znalazły także miejsce następujące typy związków :1)frazeologizmy nega- t y wn e, takie jak: nie widzieć dalej jak!niż koniec własnego nosa ne voir plus loin que le bout de son nez ; palcem nie kiwna ć ne pas remuer le petit doigt ; 2) u t r wa l o n e związki porówn a wc z e, np. chodzić jak w zegarku marcher comme une horloge ; być głodnym jak wilk avoir une faim de loup ; jakby kij połkna ł comme s il avait avalé sa canne ; dumny jak paw fier comme unpaon ; 3)formuły stylu potocznego, związki zdaniopodobne typu Wcia ż ta sama piosenka/śpiewka! C est toujours la même chanson! ; Choćbyś mnie zabił! Tu me tuerais...; Même si tu me tuais...; 4) identyczne lub podobne p r z y s ł o wi a, maksymy, sentencje itp.,tworzące autosemantyczne zbiory frazemów. Opracowanie składa się z dw óch zasadniczych części. W pierwszej przedstawiono analizę strukturalną ekwiwalentnych związkówfrazeologicznych, druga jest słownikiem idiomów. Punktem wyjścia wobu częściach jest język polski. Przeprowadzona analiza pozwoliła na klasyfikację związkówi ukazanie różnych ich typóworaz ich odpowiednikówstrukturalnych wjęzyku francuskim. Czytelnik może tu zauważyć ciekawe zjawiska morfosyntaktyczne oraz leksykalne. Porównajmy, na przykład, pięć polskich związków wyrazowych z przyimkiem W,którym wjęzyku francuskim odpowiada każdorazowo inny przyimek: być wniebezpieczeństwie être en danger być wpotrzebie être dans le besoin być wręku Boga être entre les mains de Dieu być wmodzie être à la mode być wdobrym tonie être de bon ton Zanotujmy inny przykład: wychodzić na ulicę (o manifestujących robotnikach) descendre dans la rue, ALE być!znaleźć się na ulicy (o bezrobotnych) to: être!se trouver à la rue. Weźmy teraz zjawisko leksykalne: przynosić szczęście to porter bonheur, ALE Szczęście się do niego uśmiechnęło to La chance lui a souri. Wyraz SŁOWO ma we francuskim kilka różnych odpowiedników. Porównajmy: 1) ostatnie słowo (oskarżonego) le dernier mot ; zjadać słowa manger ses mots ; wzia ć kogoś za słowo prendre qqn au mot, ALE 2) dać komuśsłowo donner sa parole à qqn ; dotrzymać słowa tenir sa parole ; wierzyć komuś nasłowo croire qqn sur parole ; być zwia zanym słowem êtrelié par la parole. Wychodząc poza obecny słownik, można by znaleźć inne ekwiwalenty wyrazu SŁOWO, a mianowicie: odsłowadosłowa de propos en propos / un propos en amenant un autre ; innymi słowy en d autres termes ; w pełnym tego słowa znaczeniu dans toute la force du terme ; nie móc usłyszeć własnych słów ne pas s entendre parler ; dać komuś dojść dosłowa laisser parler qqn i wreszcie: A Słowo Ciałem się stało. Et le Verbe s est fait Chair. 9

4 Druga część to słownik idiomówjęzyka polskiego ułożony alfabetycznie według pierwszego składnika rozpoczynającego dany związek wyrazowy bez względu na jego przynależność formalną. Każdemu idiomowi towarzyszy jego definicja oraz przykład, ukazujący funkcjonowanie idiomu wtekście. Identyczne elementy zawiera część francuska znajdująca się obok wdrugiej kolumnie, a mianowicie: ekwiwalentny odpowiednik, definicję wjęzyku francuskim i tłumaczenie przykładu na francuski. Polskie związki werbalne ukazano w obu formach aspektowych, dając pierwszeństwo formie niedokonanej. Czasowniki dokonane umieszczono w zasadzie na drugim miejscu, poza przypadkami, kiedy forma ta jest częściej używana. Frazeologizmy werbalne funkcjonujące tylko wjednej formie zostały wtakiej właśnie postaci podane, na przykład Niech to zostanie między nami Que cela reste entre nous. W niektórych przypadkach, kiedy człon werbalny nie sprowadza się do bezokolicznika imoże występować wróżnych formach, możliwość takązasygnalizowano, np.: Brak mi słów (także: brakuje, brakowało, brakło...) Les paroles me manquent. (aussi: manquaient, m ont manqué...). W zwrotach zawierających zaimki, które mogą ulegać odmianie, podajemy wnawiasie kolejną możliwą formę zaimka wliczbie pojedynczej oraz pierwszą możliwą wliczbie mnogiej, na przykład: Choćbyś mnie (go, nas...) zabił! Tu me (le, nous...) tuerais! Czasownikowe związki analityczne ze względu na ich oczywiste znaczenie nie posiadają definicji ani przykładówi figurują tylko wczęści pierwszej. Elementy fakultatywne ujęto wnawias okrągły: (Jeszcze) tylko tego brakuje; natomiast wa r i a n t y umieszczono wnawiasach trójkątnych: Kropla, która przepełnia kielich!czarę ;Mówić!mruczeć, mamrotać, burczeć pod nosem. W przypadku związków polis e m i c z n y c h podaje się tylko tę z form, która jest identyczna semantycznie i posiada ten sam obraz, na przyklad: nie być z cukru (nie bać siędeszczu) ne pas être de sucre 5. Związki o identycznej formie wobu językach, ale mające inne znaczenie, nie zostały oczywiście uwzględnione. Są totzw. faux amis frazeologiczne, stanowiące odrębny problem. Takim faux ami jest na przykład idiom mieć kogoś w nosie, któremu nie odpowiada semantycznie formalnie identyczny zwrot francuski avoir qqn dans le nez, mający znaczenie nie cierpieć kogoś. Na zakończenie należałoby może usprawiedliwić istnienie terminu i d i o m wtytule opracowania. Wiadomo, że idiom to ustalony związek wyrazowy o globalnej wartości semantycznej, o specyficznym znaczeniu, niewyprowadzalnym ze znaczeń poszczególnych elementówzwiązku, na przyklad: dać drapaka, drzeć ze soba koty czy wypruwać z siebie żyły!flaki.większość związkówzawartych wniniejszym słowniku nie ma tego charakteru. Są to najczęściej związki łączliwe, częściowo zleksykalizowane, takie jak, na przykład, odnieść zwycięstwo, stoczyć bitwę, ponosić stratyalbo zgoła związki luźniejsze, ale stanowiące pewne stereotypy społeczne, jak, na przykład, iść po najmniejszej linii oporu, szczęśliwym zbiegiem okoliczności, To raj na ziemi; Żarty na bok!, Pożyjemy, zobaczymy; które są semantycznie przejrzyste. Otóż przytoczone związki waspekcie kontrastywnym wnaszym przypadku polsko-francuskim sąidiomami: posiadają bowiem jakieś cechy specyficzne, strukturalne lub leksykalne, albo jedne i drugie. Pojęcie tak rozumianego idiomu wynika jasno z przykładówprzytoczonych wcześniej wniniejszej przedmowie (szczęście: bonheur/chance ; słowo: mot/parole, itd.; różnice dotyczące przyimków, rodzajników, itp.). Trzeba więc wiedzieć, że dać komuś szansę to donner sa chance à qqn, być zkimśnarównej stopie être sur un pied d égalité avec qqn ; ale być zkimśna stopie wojennej to être sur le pied de guerre avec qqn ; blady jak ściana blanc comme un mur, ale blady jak śmierć to blanc comme la mort, a biały jak śnieg to blanc comme neige. To właśnie tłumaczy nazwę i d i o m wtytule książki. 5 Drugie znaczenie tego zwrotu:,,nie być słabeuszem, ułomkiem, cherlakiem. 10

5 Opracowanie, które oddajemy dzisiaj do rąk Czytelnika, ma więc podwójne znaczenie: 1) prezentuje zbiór idiomówidentycznych i podobnych wobu badanych językach jest więc fragmentem frazeologii polsko-francuskiej, którego jeszcze dotychczas nie zebrano i nie opracowano, 2) ukazuje niebezpieczeństwa i zasadzki tkwiące wtego typu frazeologizmach wich użyciu produktywnym, podczas tworzenia dyskursu. Niebezpieczeństwo tkwi właśnie wich pozornej łatwości i prostocie. Niniejsze opracowanie jest więc ważne ze względówdydaktycznych. Pracę uzupełniono indeksem francuskim, pozwalającym na korzystanie ze słownika w odwrotnym kierunku od francuskiego do polskiego oraz bibliografią. W opracowaniu definicji idiomówoparto się głównie na definicjach istniejących w poprzednich edycjach serii, zwłaszcza na wersji włoskiej 6. Przykłady są oryginalne (opracowane przez B. Kochan) lub zapożyczone z Polsko-francuskiego słownika frazeologicznego L. Zaręby 7. Pracę wykonało dwoje romanistow: Barbara KOCHAN i Leon ZARE BA. Barbara Kochan opracowała część słownikową wraz z definicjami i przykładami oraz indeks, Leon Zaręba wstęp oraz część I., czyli analizę strukturalną i klasyfikację związków. Czuwał również nad całością pracy. Autorzy pragną podziękować Panu Gaudérique Deloncle i panu Alexandre Dayet, lektorom języka francuskiego winstytucie Filologii Romańskiej UJ w Krakowie za pomoc w rozstrzyganiu wątpliwości językowych w zakresie języka francuskiego. 6 Mazanek A., Wójtowicz J. Idiomy polsko-włoskie, PWN, Warszawa L. Zaręba: Polsko-francuski słownik frazeologiczny, PWN, Warszawa 1995 (wyd. II). Leon ZARE BA

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Założenia programu Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli się języka

Bardziej szczegółowo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo Leçon 5 Zdania wzorcowe Monique: Monique: Voici Ania. Voilà un hamster. Il est très grand. C est le hamster d Ania. C est son hamster. Et voilà Pierre. Monique est avec lui. Pierre est un ami de Monique.

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KLASA II GIMNAZJUM

JĘZYK FRANCUSKI KLASA II GIMNAZJUM 2016-09-01 JĘZYK FRANCUSKI KLASA II GIMNAZJUM SZKOŁY BENEDYKTA Treści kształcenia dla klasy II gimnazjum Zagadnienia leksykalne 1. Człowiek: - dane personalne, - wygląd zewnętrzny, - moda, ubrania, - kolory.

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette.

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette. Rozkład materiału dla klas 1F (grupa 1 - zaawansowana) w roku 2014/15 Program nauczania języka francuskiego w gimnazjum, w sekcjach dwujęzycznych nr 118/1/2009 Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd.

Bardziej szczegółowo

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY... I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY... Spis treści I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas...17 1.1. Nasz język indywidualny...17 1.2. Czynniki

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

PLAN WYNIKOWY Z J.FRANCUSKIEGO DLA ODDZIAŁU VIb

PLAN WYNIKOWY Z J.FRANCUSKIEGO DLA ODDZIAŁU VIb PLAN WYNIKOWY Z J.FRANCUSKIEGO DLA ODDZIAŁU VIb ( Super Max 2 ) Opracowała mgr Magdalena Luzar Lp. Temat jednostki edukacyjnej 1. Module 2. Moje zakupy Wymagania konieczne ( ocena dopuszczająca) Uczeń:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka francuskiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F 1.2. V 1.3. Zdający

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Rozkład materiału dla klas 1F (2 grupa), G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2014/15

Rozkład materiału dla klas 1F (2 grupa), G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2014/15 Rozkład materiału dla klas 1F (2 grupa), G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2014/15 Program nauczania języka francuskiego w gimnazjum, w sekcjach dwujęzycznych nr 118/1/2009 1. Przedstawienie

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

Opracowała: Paulina Zasada-Jagieła

Opracowała: Paulina Zasada-Jagieła Program pracy na zajęciach z języka francuskiego (zajęcia przeznaczone dla uczniów klas II i III gimnazjum w Zespole Szkół Gimnazjum nr 2 w Jędrzejowie) Opracowała: Paulina Zasada-Jagieła METRYCZKA PROGRAMU

Bardziej szczegółowo

Rozkład materiału dla klas 1F, G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2013/14

Rozkład materiału dla klas 1F, G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2013/14 Rozkład materiału dla klas 1F, G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2013/14 Program nauczania języka francuskiego w gimnazjum, w sekcjach dwujęzycznych nr 118/1/2009 Nauczyciele uczący

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK RANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. D 1.2. C 1.3. Zdający selekcjonuje informacje (II. 1 d)

Bardziej szczegółowo

Podręcznik: Le Nouveau Taxi 1 Klasa 1 (gr. FI/1) Jednostki 1-6 Kryteria oceny

Podręcznik: Le Nouveau Taxi 1 Klasa 1 (gr. FI/1) Jednostki 1-6 Kryteria oceny Podręcznik: Le Nouveau Taxi 1 Klasa 1 (gr. FI/1) Jednostki 1-6 Kryteria oceny UNITE 1 - Rencontres słownictwo z Unitu 1 (liczby, narodowości, zwroty grzecznościowe); bezbłędnie lub niemal bezbłędnie posługuje

Bardziej szczegółowo

Rozkład tematów do dziennika lekcyjnego lub internetowego w gimnazjach poziom III.0

Rozkład tematów do dziennika lekcyjnego lub internetowego w gimnazjach poziom III.0 Rozkład tematów do dziennika lekcyjnego lub internetowego w gimnazjach poziom III.0 bazujący na planie nauczania do Pourquoi pas! 1 Wydawnictwa LektorKlett Klasa I a/b gimnazjum Nauczyciel: Agnieszka Pokropek-Świderska

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Magda Cel Ucz się podróżując Orlean, Sully sur Loire, Blois. Gramatyka i ćwiczenia.

Magda Cel Ucz się podróżując Orlean, Sully sur Loire, Blois. Gramatyka i ćwiczenia. Magda Cel Ucz się podróżując Orlean, Sully sur Loire, Blois. Gramatyka i ćwiczenia. Copyright by Magda Cel 2014 Virtualo Self-publishing 2014 ISBN 978-83-272-4254-9 Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Tatiana Konderak Opracowanie testu ustnego z języka francuskiego na podstawie piosenki

Tatiana Konderak Opracowanie testu ustnego z języka francuskiego na podstawie piosenki Tatiana Konderak Opracowanie testu ustnego z języka francuskiego na podstawie piosenki Edukacja Elementarna w Teorii i Praktyce : kwartalnik dla nauczycieli nr 1, 116-122 2012 Nauczanie języków obcych

Bardziej szczegółowo

Spis treści. ROZDZIAŁ 2 Wzajemne oddziaływanie między leksykonem a innymi środkami służącymi kodowaniu informacji... 67

Spis treści. ROZDZIAŁ 2 Wzajemne oddziaływanie między leksykonem a innymi środkami służącymi kodowaniu informacji... 67 Spis treści Wykaz skrótów... 11 Przedmowa... 15 Podziękowania... 17 ROZDZIAŁ 1 Wprowadzenie: założenia metodologiczne i teoretyczne... 19 1. Cel i układ pracy...... 19 2. Język jako przedmiot badań...

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocena dopuszczająca dostateczna dobra i gramatyka Uczeń dysponuje niewielkim zakresem i struktur gramatycznych. Ma problemy z budową

Bardziej szczegółowo

Przedmiotowy system oceniania z języka francuskiego. Anna Zbytniewska klasa VI.

Przedmiotowy system oceniania z języka francuskiego. Anna Zbytniewska klasa VI. Przedmiotowy system oceniania z języka francuskiego. Anna Zbytniewska klasa VI. Ocena ucznia odzwierciedla w jakim stopniu opanował on materiał przewidziany do realizacji na dany rok szkolny. Ocena jest

Bardziej szczegółowo

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:

Bardziej szczegółowo

PRZECZĄCYM 44 ROZKAZUJĄCYM ZAIMEK PRZYMIOTNY WSKAZUJĄCY (L'ADJECTIF DÉMONSTRATIF) 47 5

PRZECZĄCYM 44 ROZKAZUJĄCYM ZAIMEK PRZYMIOTNY WSKAZUJĄCY (L'ADJECTIF DÉMONSTRATIF) 47 5 SPIS TREŚCI 1. RZECZOWNIK (LE SUBSTANTIF) 11 1.1. RODZAJ ŻEŃSKI RZECZOWNIKA 11 TWORZENIE ŻEŃSKIEJ FORMY RZECZOWNIKA 11 1.2. LICZBA MNOGA RZECZOWNIKA 14 TWORZENIE LICZBY MNOGIEJ RZECZOWNIKA 14 LICZBA MNOGA

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Materiał ćwiczeniowy zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia diagnozy. Materiał ćwiczeniowy chroniony jest prawem autorskim. Materiału nie należy powielać ani udostępniać w żadnej innej

Bardziej szczegółowo

Materiał językowy Wymagania edukacyjne Ilość Gramatyka: Leksyka: Fonetyka: podstawowe rozszerzone

Materiał językowy Wymagania edukacyjne Ilość Gramatyka: Leksyka: Fonetyka: podstawowe rozszerzone PLAN DYDAKTYCZNY VIII Liceum Ogólnokształcące im. A. Mickiewicza w Poznaniu Przedmiot: język francuski Nauczyciel: Olga Skórzewska klasa druga Poziom początkujący IV.0 Wymiar zajęć: dwie godziny lekcyjne

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A2

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A2 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A2 Założenia programu Nauka języka francuskiego na poziomie A2 obejmuje rozwijanie umiejętności

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Spis treści 5. Spis treści. Przedmowa Przedmowa do wydania II Część pierwsza MORFOLOGIA

Spis treści 5. Spis treści. Przedmowa Przedmowa do wydania II Część pierwsza MORFOLOGIA Spis treści 5 Spis treści Przedmowa... 13 Przedmowa do wydania II... 14 Część pierwsza MORFOLOGIA 1. RZECZOWNIK... 17 1.1. Podział rzeczowników... 17 1.2. Rodzaj... 17 1.2.1. Rodzaj męsko-żeński... 18

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. V F V V F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

XXXIV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY DRUGIEGO STOPNIA STYCZEŃ 2011

XXXIV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY DRUGIEGO STOPNIA STYCZEŃ 2011 XXXIV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY DRUGIEGO STOPNIA STYCZEŃ 2011 KOMITET GŁÓWNY XXXIV OJF KLUCZ do zadań pisemnych - fragmenty Uwaga! Każdy rodzaj błędu popełniony w zadaniach zamkniętych,od I

Bardziej szczegółowo

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocena dopuszczająca dostateczna dobra i gramatyka Uczeń dysponuje niewielkim zakresem i struktur gramatycznych. Ma problemy z budową

Bardziej szczegółowo

SCENARIUSZ ZAJĘĆ KOŁA NAUKOWEGO LINGWISTYCZNEGO prowadzonego w ramach projektu Uczeń OnLine

SCENARIUSZ ZAJĘĆ KOŁA NAUKOWEGO LINGWISTYCZNEGO prowadzonego w ramach projektu Uczeń OnLine SCENARIUSZ ZAJĘĆ KOŁA NAUKOWEGO LINGWISTYCZNEGO prowadzonego w ramach projektu Uczeń OnLine 1. Autor: Marta Samolej-Chmielewska 2. Grupa docelowa: klasa I gimnazjum, poziom A1, 16 osób 3. Liczba godzin:

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KLASA I LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE

JĘZYK FRANCUSKI KLASA I LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE 2016-09-01 JĘZYK FRANCUSKI KLASA I LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE SZKOŁY BENEDYKTA Materiał leksykalny 1. Człowiek dane personalne (wiek, miejsce zamieszkania, zawód, narodowość) wygląd zewnętrzny (części ciała,

Bardziej szczegółowo

Plan wynikowy do podręcznika En Action! 1, Hachette, dla 90 jednostek lekcyjnych (unité 0-4)

Plan wynikowy do podręcznika En Action! 1, Hachette, dla 90 jednostek lekcyjnych (unité 0-4) Plan wynikowy do podręcznika En Action! 1, Hachette, dla 90 jednostek lekcyjnych (unité 0-4) Zagadnienia Unité 0: Bonjour Temat 1: Witamy się i przedstawiamy Temat 2: Literujemy swoje imiona i nazwiska

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA OTWARTE Zadanie 1. Przetwarzanie tekstu 1.1. Przykładowe poprawne odpowiedzi (0,5 pkt) ont été réduites

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/ 2015 11.02.2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na ich

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ISSN 0032-3802 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LVIII FASCICULE LVIII UNIVERSITAS BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocena dopuszczająca dostateczna dobra i gramatyka Uczeń dysponuje niewielkim zakresem i struktur gramatycznych. Ma problemy z budową

Bardziej szczegółowo

ÊTRE EN PLEINE FORME! Test do każdego z etapów Konkursu składa się z zadań opartych na podstawie programowej i tematyce wiodącej Konkursu.

ÊTRE EN PLEINE FORME! Test do każdego z etapów Konkursu składa się z zadań opartych na podstawie programowej i tematyce wiodącej Konkursu. Małopolski Konkurs Języka Francuskiego dla uczniów dotychczasowych gimnazjów i klas dotychczasowych gimnazjów prowadzonych w szkołach innego typu województwa małopolskiego w roku szkolnym 2018/2019 Zakres

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocena dopuszczająca dostateczna dobra i gramatyka Uczeń dysponuje niewielkim zakresem i struktur gramatycznych. Ma problemy z budową

Bardziej szczegółowo

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja:

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja: LA PREPOSITION - PRZYIMEK Przyimki można podzielić na: proste: a, de, en, entre, avec, devant.. złożone: a force de, en face de, grace a... Przyimek stoi przed wyrazem, który wprowadza. Może stać przed:

Bardziej szczegółowo

Czasy i tryby we francuskich zdaniach podrzędnych. Podręcznik dla studentów języka francuskiego

Czasy i tryby we francuskich zdaniach podrzędnych. Podręcznik dla studentów języka francuskiego Czasy i tryby we francuskich zdaniach podrzędnych Podręcznik dla studentów języka francuskiego NR 164 Monika Sułkowska Czasy i tryby we francuskich zdaniach podrzędnych Podręcznik dla studentów języka

Bardziej szczegółowo

Wstęp do Językoznawstwa

Wstęp do Językoznawstwa Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Dziesiąte zajęcie 08.12.2015 Składnia: Co bada? Jak bada? Konstrukcja składniowa a) ciąg (zespół) form wyrazowych związanych

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY entralna Komisja Egzaminacyjna BADANIE DIAGNOSTYZNE W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK FRANUSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ GRUDZIEŃ 2011 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II.

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les

Bardziej szczegółowo

W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:

W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KLASA II LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE

JĘZYK FRANCUSKI KLASA II LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE 2016-09-01 JĘZYK FRANCUSKI KLASA II LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE SZKOŁY BENEDYKTA Treści nauczania z j. francuskiego w klasie II LO Materiał leksykalny 1. Człowiek dane personalne (wiek, miejsce zamieszkania,

Bardziej szczegółowo

I. Tematyka: LE TRAVAIL ET L ARGENT. Zakres wiedzy i umiejętności:

I. Tematyka: LE TRAVAIL ET L ARGENT. Zakres wiedzy i umiejętności: Wyciąg z załącznik nr 2 do Regulaminu konkursów przedmiotowych dla uczniów dotychczasowych gimnazjów i klas dotychczasowych gimnazjów prowadzonych w szkołach innego typu woj. małopolskiego organizowanych

Bardziej szczegółowo

PLAN WYNIKOWY nauczania języka francuskiego w szkole ponadgimnazjalnej do podręcznika En Action 1, wydawnictwa Hachette.

PLAN WYNIKOWY nauczania języka francuskiego w szkole ponadgimnazjalnej do podręcznika En Action 1, wydawnictwa Hachette. PLAN WYNIKOWY nauczania języka francuskiego w szkole ponadgimnazjalnej do podręcznika En Action 1, wydawnictwa Hachette. KOMPETENCJE - przywitanie i pożegnanie - przedstawianie się - literowanie imion

Bardziej szczegółowo

Cele uczenia się Język Francuski Poziom A1 Celem nauki języka francuskiego na poziomie początkującym A1 jest nabycie podstawowej sprawności

Cele uczenia się Język Francuski Poziom A1 Celem nauki języka francuskiego na poziomie początkującym A1 jest nabycie podstawowej sprawności Cele uczenia się Język Francuski Poziom A1 Celem nauki języka francuskiego na poziomie początkującym A1 jest nabycie podstawowej sprawności słuchania, mówienia, czytania oraz pisania zgodnym z CEFR (Common

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 18.11.2013 1. Test konkursowy zawiera 9 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

-1- KONSPEKT Z LEKCJI JĘZYKA FRANCUSKIEGO. Podręcznik: Francofolie Express 2, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2013

-1- KONSPEKT Z LEKCJI JĘZYKA FRANCUSKIEGO. Podręcznik: Francofolie Express 2, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2013 -1- KONSPEKT Z LEKCJI JĘZYKA FRANCUSKIEGO : Francofolie Express 2, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2013 Temat: Il pleut. kl. II c,d Czas trwania lekcji: 45 min. Nauczyciel prowadzący: Izabela Tymiak

Bardziej szczegółowo

Magda Cel Język francuski, ćwiczenia z kluczem dla początkujących i średnio zaawansowanych

Magda Cel Język francuski, ćwiczenia z kluczem dla początkujących i średnio zaawansowanych Magda Cel Język francuski, ćwiczenia z kluczem dla początkujących i średnio zaawansowanych Copyright by Magda Cel, 2014 Virtualo Self-publishing 2014 ISBN 978-83-272-4415-4 Wszelkie prawa zastrzeżone.

Bardziej szczegółowo

S Y L A B U S NAZWA PRZEDMIOTU:

S Y L A B U S NAZWA PRZEDMIOTU: S Y L A B U S Druk DNiSS nr 11D NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języków słowiańskich Kod przedmiotu: - Rodzaj przedmiotu: kierunkowy; obowiązkowy Wydział: Wydział Humanistyczno-Społeczny Kierunek: filologia

Bardziej szczegółowo

Klasyfikacje języków świata cz. 2.:klasyfikacja geograficzna i typo

Klasyfikacje języków świata cz. 2.:klasyfikacja geograficzna i typo Klasyfikacje języków świata cz. 2.: klasyfikacja geograficzna i typologiczna Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Klasyfikacje języków świata 2 3 Podstawy klasyfikacji typologicznej Różne klasyfikacje

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2013 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

JĘZYK FRANCUSKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 Zadanie 1. 1.1. A 1.2. C 1.3. B 1.4. A Zadanie 2. 2.1. D

Bardziej szczegółowo

Klasy 1 gimnazjalne wymagania edukacyjne na podstawie podręcznika le Mag` 2

Klasy 1 gimnazjalne wymagania edukacyjne na podstawie podręcznika le Mag` 2 Klasy 1 gimnazjalne wymagania edukacyjne na podstawie podręcznika le Mag` 2 KOMPETENCJE KOMUNIKACYJNE WYMAGANIE EDUKACYJNE WYMAGANIA EDUKACYJNE TREŚCI SPOŁECZNE DZIAŁ PODSTAWOWE PONADPODSTAWOWE I KULTUROWE

Bardziej szczegółowo

NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę. Nauka o języku

NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę. Nauka o języku NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę Komunikacja językowa: Nauka o języku znam pojęcia z zakresu komunikacji językowej: schemat komunikacyjny; nadawca; odbiorca; komunikat; kod; kontekst ; znaki niewerbalne

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI PROGRAM

JĘZYK FRANCUSKI PROGRAM Moduł 1 / A1 TAXI 1, leçons 1-8 Przywitanie się. Przedstawienie się oraz drugiej osoby: imię, nazwisko, narodowość, miejsce zamieszkania, nazwa uczelni oraz swojego wydziału, itp. Zadawanie prostych pytań

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 Spis treści Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 2 3 7 8 12 13 17 18 22 23 27 28 32 33 Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 7 Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji nieoficjalnej 7 Dialog 2 Przedstawianie

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI. Plan wynikowy i rozkład materiału do klasy I Klasa I poziom IV.0 Podręcznik En action 1. Nr dopuszczenia MEN: 745/1/2015

JĘZYK FRANCUSKI. Plan wynikowy i rozkład materiału do klasy I Klasa I poziom IV.0 Podręcznik En action 1. Nr dopuszczenia MEN: 745/1/2015 JĘZYK FRANCUSKI Plan wynikowy i rozkład materiału do klasy I Klasa I poziom IV.0 Podręcznik En action 1 Fabienne Galon, CelineHimber Nr dopuszczenia MEN: 745/1/2015 Zagadnienia komunikacyjne Materiał językowy

Bardziej szczegółowo