SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100"

Transkrypt

1 GRUNDFOS INSTRUKCJE SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100 Instrukcja montażu i eksploatacji

2 Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products SE1 and SEV, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998. Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN :2002 and EN :2003. EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN and EN Construction Products Directive (89/106/EEC). Standards used: EN :2001 and EN :2000. ATEX Directive (94/9/EC). Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, II 2GD, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number ). CZ Prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky SE1 a SEV, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809:1998. Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN :2002 a EN :2003. Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN a EN Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/ES). Použité normy: EN :2001 a EN :2000. Směrnice pro ATEX (94/9/ES). Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, Ex II 2GD, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG. Další informace jsou uvedeny níže. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo ). DE Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SE1 und SEV, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU- Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998. Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN :2002 und EN :2003. EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN und EN Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG). Normen, die verwendet wurden: EN :2001 und EN :2000. ATEX-Richtlinie (94/9/EG). Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach Ex II 2GD bestimmt und mit einem separaten ATEX- Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informationen, siehe unten. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer ) veröffentlicht wird. BG Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите SE1 и SEV, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC). Приложен стандарт: EN 809:1998. Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложени стандарти: EN :2002 и EN :2003. Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени стандарти: EN и EN Директива за строителни продукти (89/106/EEC). Приложени стандарти: EN :2001 и EN :2000. ATEX директива (94/9/EC). Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2GD, доставени с ATEX сертификат и ЕО Сертификат за изпитание. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията ). DK Overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SE1 og SEV som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809:1998. Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN :2002 og EN :2003. EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN og EN Byggevaredirektivet (89/106/EØF). Anvendte standarder: EN :2001 og EN :2000. ATEX-direktivet (94/9/EF). Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2GD, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer ). EE Vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted SE1 ja SEV, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN 809:1998. Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Kasutatud standardid: EN :2002 ja EN :2003. Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Kasutatud standardid: EN ja EN Ehitustoodete direktiiv (89/106/EEC). Kasutatud standardid: EN :2001 ja EN :2000. ATEX direktiiv (94/9/EC). Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2GD, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber ) osana. Certificate No Standards used KEMA 04ATEX2201X EN :2006, EN :2007, EN :2006, EN :2004, EN :2004, EN :2001, EN :2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 2

3 GR ήλωση Συμμόρφωσης Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SE1 και SEV στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998. Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN :2002 και EN :2003. Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN και EN Οδηγία Παραγωγής Προϊόντων (89/106/EEC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN :2001 και EN :2000. Οδηγία ATEX (94/9/EC). Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2GD, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου ). FR Déclaration de Conformité Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits SE1 et SEV, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée : EN 809 : Directive Basse Tension (2006/95/CE). Normes utilisées : EN :2002 et EN :2003. Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN et EN Directive sur les Produits de Construction (89/106/CEE) Normes utilisées : EN :2001 et EN :2000. Directive ATEX (94/9/CE). S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des environnements potentiellement explosifs, Ex II 2GD, équipées d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication ). IT Dichiarazione di Conformità Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti SE1 e SEV, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809:1998. Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: EN :2002 e EN :2003. Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: EN e EN Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE) Norme applicate: EN :2001 e EN :2000. Direttiva ATEX (94/9/CE). Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi Ex II 2GD, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero ). ES Declaración de Conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos SE1 y SEV, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN 809:1998. Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Normas aplicadas: EN :2002 y EN :2003. Directiva EMC (2004/108/CE). Normas aplicadas: EN y EN Directiva de Productos de Construcción (89/106/CEE). Normas aplicadas: EN :2001 y EN :2000. Directiva ATEX (94/9/CE). Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, Ex II 2GD, equipados con una placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación ). HR Izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE1 i SEV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN 809:1998. Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Korištene norme: EN :2002 i EN :2003. Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištene norme: EN i EN Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ). Korištene norme: EN :2001 i EN :2000. ATEX uredba (94/9/EZ). Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, Ex II 2GD, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu. Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja ). KZ Сəйкестік туралы мəлімдеме Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын SE1 жəне SEV бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: Механикалық құрылғылар (2006/42/EC). Қолданылған стандарт: EN 809: Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC). Қолданылған стандарттар: EN :2002 жəне EN :2003. Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC). Қолданылған стандарттар: EN жəне EN Құрылыс материалдары мен конструкцияларға арналған директива (89/106/EEC). Қолданылған стандарттар: EN :2001 жəне EN : ATEX директивасы (94/9/EC). Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2GD бұйымдарына ғана арналған. Толық ақпарат төменде берілген. Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде жарамды (баспаға шыққан нөмірі ). Deklaracja zgodności Certificate No Standards used KEMA 04ATEX2201X EN :2006, EN :2007, EN :2006, EN :2004, EN :2004, EN :2001, EN :2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 3

4 Deklaracja zgodności LV Paziņojums par atbilstību prasībām Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti SE1 un SEV, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotais standarts: EN 809:1998. Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK). Piemērotie standarti: EN :2002 un EN :2003. Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK). Piemērotie standarti: EN un EN Būvmateriālu direktīva (89/106/EEK). Piemērotie standarti: EN :2001 un EN :2000. ATEX direktīva (94/9/EK). Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2GD, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu. Papildus informāciju skatīt zemāk. Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs ). HU Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SE1 és SEV termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809:1998. Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN :2002 és EN :2003. EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabványok: EN és EN Építőipari Termék Direktíva (89/106/EGK). Alkalmazott szabványok: EN :2001 és EN :2000. ATEX Direktíva (94/9/EK). Alkalmazott szabvány:azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2GD, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám ) részeként kerül kiadásra. UA Свідчення про відповідність вимогам Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти SE1 та SEV, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (2006/42/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998. Низька напруга (2006/95/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN :2002 та EN :2003. Електромагнітна сумісність (2004/108/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN та EN Директива з конструкції продукції (89/106/EEC). Стандарти, що застосовувалися: EN :2001 та EN :2000. ATEX Директива (94/9/EC). Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, II 2GD, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. Більш детальна інформація подається нижче. Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації ). LT Atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai SE1 ir SEV, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomas standartas: EN 809:1998. Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). Taikomi standartai: EN :2002 ir EN :2003. EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomi standartai: EN ir EN Statybos produktų direktyva (89/106/EEB). Taikomi standartai: EN :2001 ir EN :2000. ATEX direktyva (94/9/EB). Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, II 2GD, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris ) dalis. NL Overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten SE1 en SEV waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809:1998. Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN :2002 en EN :2003. EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN en EN Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEC). Gebruikte normen: EN :2001 en EN :2000. ATEX Richtlijn (94/9/EC). Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2GD, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor verdere informatie, zie onderstaand. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer ). PL Deklaracja zgodności My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SE1 oraz SEV, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809:1998. Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowane normy: EN :2002 oraz EN :2003. Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: EN oraz EN Dyrektywa Wyrobów Budowlanych (89/106/WE). Zastosowane normy: EN :2001 oraz EN :2000. Dyrektywa ATEX (94/9/WE). Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2GD, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji ). Certificate No Standards used KEMA 04ATEX2201X EN :2006, EN :2007, EN :2006, EN :2004, EN :2004, EN :2001, EN :2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 4

5 PT Declaração de Conformidade A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos SE1 e SEV, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809:1998. Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Normas utilizadas: EN :2002 e EN :2003. Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN e EN Directiva Produtos Construção (89/106/CEE). Normas utilizadas: EN :2001 e EN :2000. Directiva ATEX (94/9/CE). Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, Ex II 2GD, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação ). RO Declaraţie de Conformitate Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SE1 şi SEV, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN 809:1998. Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standarde utilizate: EN :2002 şi EN :2003. Directiva EMC (2004/108/CE). Standarde utilizate: EN şi EN Directiva referitoare la produsele pentru construcţii (89/106/CEE). Standarde utilizate: EN :2001 şi EN :2000. Directiva ATEX (94/9/CE). Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential explozibil, Ex II 2GD, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si certificat de examinare de tip EC. Mai multe informatii, vezi mai jos. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație ). SI Izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SE1 in SEV, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN 809:1998. Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljeni normi: EN :2002 in EN :2003. Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni normi: EN in EN Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EGS). Uporabljeni normi: EN :2001 in EN :2000. ATEX direktiva (94/9/ES). Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, Ex II 2GD, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij glejte spodaj. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka ). RU Декларация о соответствии Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия SE1 и SEV, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: EN 809:1998. Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: EN :2002 и EN : Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: EN и EN Директива на строительные материалы и конструкции (89/106/ЕЭС). Применявшиеся стандарты: EN :2001 и EN :2000. Директива ATEX (94/9/EC). Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2GD, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации ). SK Prehlásenie o konformite My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky SE1 a SEV, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použitá norma: EN 809:1998. Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/EC). Použité normy: EN :2002 a EN :2003. Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Použité normy: EN a EN Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EEC). Použité normy: EN :2001 a EN :2000. Smernica pre ATEX (94/9/EC). Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, Ex II 2GD, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie informácie sú uvedené nižšie. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo ). RS Deklaracija o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE1 i SEV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćen standard: EN 809:1998. Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Korišćeni standardi: EN :2002 i EN :2003. EMC direktiva (2004/108/EC). Korišćeni standardi: EN i EN Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EEC). Korišćeni standardi: EN :2001 i EN :2000. ATEX direktiva (94/9/EC). Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2GD, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tekstu dole. Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja ). Deklaracja zgodności Certificate No Standards used KEMA 04ATEX2201X EN :2006, EN :2007, EN :2006, EN :2004, EN :2004, EN :2001, EN :2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 5

6 Deklaracja zgodności FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet SE1 ja SEV, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN 809:1998. Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Sovellettavat standardit: EN :2002 ja EN :2003. EMC-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettavat standardit: EN ja EN Rakennustuotedirektiivi (89/106/ETY). Sovellettavat standardit: EN :2001 ja EN :2000. ATEX-direktiivi (94/9/EY). Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2GD, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero ). VN Tuyên bố về tính Tuân thủ Chúng tôi, Grundfos, tuyên bố với trách nhiệm duy nhất rằng các sản phẩm SE1 và SEV mà tuyên bố này nói đến, tuân thủ theo những chỉ thị của Hội đồng Châu Âu phù hợp với luật của các quốc gia thành viên EC: Chỉ thị về Máy móc (2006/42/EC). Tiêu chuẩn sử dụng: EN 809:1998. Chỉ thị Điện áp Thấp (2006/95/EC). Tiêu chuẩn sử dụng: EN :2002 và EN :2003: Chỉ thị về EMC (2004/108/EC). Tiêu chuẩn sử dụng: EN và EN Các sản phẩm xây dựng (89/106/EEC). Tiêu chuẩn sử dụng: EN :2001 và EN :2000. Chỉ thi ATEX (94/9/EC). (Chỉ áp dụng cho các sản phẩm để sử dụng trong các môi trường dễ cháy nổ và có thẻ chấp thuận ATEX riêng và chứng chỉ kiểm tra kiểu- EC. Để biết thêm thông tin, xem dưới đây. Tuyên bố hợp chuẩn EC chỉ có giá trị khi được phát hành kèm theo hướng dẫn lắp đặt và vận hành của Grundfos (số xuất bản ). SE Försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SE1 och SEV, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN 809:1998. Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: EN :2002 och EN :2003. EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN och EN Byggproduktdirektivet (89/106/EEG). Tillämpade standarder: EN :2001 och EN :2000. ATEX-direktivet (94/9/EG). Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, Ex II 2GD, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och ECtypkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer ). TR Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SE1 ve SEV ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN 809:1998. Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: EN :2002 ve EN :2003. EMC Diretifi (2004/108/EC). Kullanılan standartlar: EN ve EN Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC). Kullanılan standartlar: EN :2001 ve EN :2000. ATEX Yönergesi (94/9/EC). Potansiyel patlayici ortamlarda kullanilmak uzere Ex II 2GD parcali olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayen sertifikasi verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda. ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait olmak üzere beyan ederiz. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası ) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Bjerringbro, 1st October 2010 Gábor Farkas R&D Manager Búzavirág u. 14 Ipari Park Tatabánya, 2800, Hungary Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration. Certificate No Standards used KEMA 04ATEX2201X EN :2006, EN :2007, EN :2006, EN :2004, EN :2004, EN :2001, EN :2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 6

7 Декларация о соответствии на территории РФ Насосы серии SE1, SEV сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от ). Сертификат соответствия: C-DK.АИ30.B.02496, срок действия до г. Истра, 1 августа 2012 г. Deklaracja zgodności Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия , Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 7

8 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 8 2. Opis ogólny Rysunek produktu Sterowanie i kontrola Zastosowania Dobór pompy Warunki pracy Dostawa i transport Transport Składowanie Identyfikacja Tabliczka znamionowa Klucz oznaczenia typu Aprobaty Aprobata EN Objaśnienia do aprobaty Ex Bezpieczeństwo Środowisko potencjalnie zagrożone wybuchem Montaż Montaż w komorze mokrej z systemem autozłącza Montaż wolnostojący na mokro na podstawie pierścieniowej Montaż na sucho Momenty dokręcania dla kołnierza ssawnego itłocznego Podłączenie elektryczne Schematy połączeń - Przewód 7-żyłowy Schemat połączeń - Przewód 10-żyłowy Sterowniki pomp Łącznik termiczny, PT1000 i termistor (PTC) Przetwornik (czujnik) WIO Przetwornik (czujnik) wilgoci IO IO Praca z przetwornicą częstotliwości Uruchomienie SE SEV Kierunek obrotów Konserwacja i naprawy Przegląd techniczny Rozkładanie pompy Składanie pompy Ilość oleju Zestawy serwisowe Pompy skażone Zakłócenia i ich usuwanie Sprawdzanie parametrów przetworników Sprawdzanie przetworników za pomocą standardowych przyrządów pomiarowych Dane techniczne Utylizacja 35 Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji UWAGA RADA 2. Opis ogólny Użycie tego produktu wymaga doświadczenia i wiedzy o produkcie. Osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą używać tego produktu, chyba że są pod nadzorem lub zostały poinstruowane o zasadach użytkowania produktu przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Dzieciom nie wolno używać tego produktu lub się nim bawić. Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie się do tych wskazówek zawartych w instrukcji również w przypadku pomp standardowych. Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki dotyczące montażu, eksploatacji i konserwacji zatapialnych pomp ściekowych Grundfos SE1 i SEV z silnikami od 1,1 do 11 kw. Pompy ściekowe Grundfos SE1 i SEV przeznaczone są do pompowania ścieków domowych, komunalnych i przemysłowych oraz wody brudnej. Dostępne są dwa typy pomp: Pompy SE1 z wirnikiem tubowym S-tube. Pompy SEV z wirnikiem SuperVortex. Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub jako wolnostojące na dnie zbiornika. Mogą być także zamontowane w komorze suchej pionowo lub poziomo. Dla zapewnienia niezawodnej i ekonomicznej pracy pompy Grundfos SE1 i SEV są wyposażone odpowiednio w wirnik S-tube lub wirnik SuperVortex. Instrukcja zawiera również specjalne zalecenia dla pomp w wykonananiu przeciwwybuchowym. 8

9 2.1 Rysunek produktu Rys Pompa SE Poz. Opis 1 Uchwyt do podnoszenia 2 Tabliczka znamionowa 3 Kadłub (płaszcz) 4 Śruba komory oleju 5 Kołnierz tłoczny 6 Przyłącze tloczne 7 Wpust kablowy (wtyk) 8 Pokrywa górna 9 Pierścień zaciskowy 10 Korpus pompy 2.2 Sterowanie i kontrola Pompy mogą być sterowane przez sterowniki Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 i DC, DCD. Pompy z przetwornikami (czujnikami) dostarczane są zmodułem IO 111 lub IO 113, który może odbierać sygnały z następujących źródeł: przetwornik (czujnik) wody w oleju w pompie (WIO od ang. water in oil) przetwornik (czujnik) wilgoci w silniku przetwornik (czujnik) temperatury w uzwojeniach stojana przetwornik (czujnik) rezystancji uzwojeń w silniku. Więcej informacji na ten temat - patrz: instrukcja montażu i eksploatacji określonego przetwornika TM Zastosowania Pompy SE1 i SEV przeznaczone są do tłoczenia: dużych ilości wody drenażowej i wody powierzchniowej ścieków gospodarczych z fekaliami ścieków o dużej zawartości włókien (wirnik SuperVortex) ścieków przemysłowych ścieków ze szlamem zawierającym gazy ścieków komunalnych i przemysłowych. Pompy SE1 i SEV nadają się idealnie do zastosowania w: budynkach użyteczności publicznej blokach mieszkalnych zakładach przemysłowych garażach parkingach wielopoziomowych myjniach samochodowych restauracjach. Wykonanie ze stali nierdzewnej Wykonania ze stali nierdzewnej są wskazane dla następujących zastosowań: woda przemysłowa zawierająca substancje chemiczne ścieki i wody drenażowe zawierające substancje agresywne i korozyjne ścieki z cząstkami ściernymi ścieki zanieczyszczone wodą morską. Kompaktowa konstrukcja umożliwia montaż pompy w instalacjach przenośnych i stałych. 2.4 Dobór pompy Poniższa tabela pokazuje, którą wersję pompy należy wybrać dla określonych cieczy: Typ wirnika: 1 = wirnik S-tube, V = wirnik SuperVortex. Przelot pompy [mm] Tłoczona ciecz Woda drenażowa 1 V 1 / V 1 / V Ścieki gospodarcze bez fekaliów 1 V 1 / V 1 / V Ścieki gospodarcze z fekaliami 1 / V 1 / V Ścieki o wysokiej zawartości włókien V 1 / V 1 / V Ścieki przemysłowe 1 / V 1 / V Ścieki ze szlamem zawierającym gazy 1 / V 1 / V Ścieki komunalne 1 / V 1 / V Polski (PL) 9

10 Polski (PL) 2.5 Warunki pracy Pompy SE1 i SEV firmy Grundfos nadają się do pracy w następujących warunkach: Wersja montażowa sucha ze zintegrowanym systemem chłodzenia silnika. Wersja montażowa mokra. Praca S1 (praca ciągła) Wartość ph Pompy SE montowane na stałe mogą tłoczyć ciecze o wartościach ph w następujących zakresach: 1) Wirnik, korpus pompy i górna pokrywa silnika z żeliwa. 2) 3) Wirnik ze stali nierdzewnej. Korpus pompy i górna pokrywa silnika z żeliwa. Wirnik i korpus pompy ze stali nierdzewnej. Górna pokrywa silnika z żeliwa. Wariant materiałowy S jest dostępny na żądanie. 4) Cała pompa ze stali nierdzewnej. 5) Typ pompy SE1/SEV Wykonanie materiałowe Wykonanie standardowe 1) Pompa ze stali nierdzewnej wg EN / Wariant materiałowy D jest dostępny na żądanie. 6) Zakres zmienności wartości ph: Temperatura cieczy 0 C do +40 C. Przez krótkie okresy (maks 1 h) dopuszczalna jest temperatura do 60 C (nie dotyczy pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym) Temperatura otoczenia Montaż Sucha i zatapialna SEV Q 2) Sucha i zatapialna Wartość ph 6,5 do 14 6) 6 do 14 6) SEV S 3) Zatapialna 5,5 do 14 6) Sucha od 1 do 14 SEV R 4) Sucha i zatapialna od 1 do 14 SEV D 5) Sucha i zatapialna 0 do 14 Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym nie mogą tłoczyć cieczy o temperaturze wyższej niż 40 C. Zakres temperatury otoczenia dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym musi być w przedziale od -20 C do +40 C. Zakres temperatury otoczenia dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym z przetwornikiem WIO musi być w przedziale od 0 C do +40 C. Gęstość i lepkość pompowanej cieczy W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub lepkości kinematycznej większej od wody, należy zastosować silnik o odpowiednio większej mocy. Prędkość przepływu Zaleca się utrzymywanie minimalnej prędkości przepływu w celu uniknięcia sedymentacji w instalacji rurowej. Zalecane prędkości przepływu: - w rurach pionowych: 1,0 m/s - w rurach poziomych: 0,7 m/s Maksymalna wielkość części stałych Od 50 mm do 100 mm, w zależności od wielkości pompy. Tryby pracy Maksymalnie 20 załączeń na godzinę. S1, tryb pracy ciągłej. W tym trybie pracy pompa może działać nieprzerwanie bez konieczności wyłączeń w celu schłodzenia. 3. Dostawa i transport Pompa może być transportowana i przechowywana w pozycji pionowej lub poziomej. Należy zabezpieczyć pompę przed możliwością przewrócenia lub przetoczenia. 3.1 Transport Wszystkie urządzenia do dźwigania muszą posiadać odpowiedni udźwig i być sprawdzone przed podnoszeniem pompy. Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może być w żadnym wypadku przekroczony. Masa pompy podana jest na tabliczce znamionowej pompy. Hermetycznie uszczelniony poliuretanem wlot kablowy zapobiega przedostawaniu się wilgoci do wnętrza silnika poprzez przewód. 3.2 Składowanie Zawsze należy podnosić pompę wykorzystując uchwyt do podnoszenia lub za pomocą wózka widłowego, jeżeli pompa jest zamocowana na palecie. Nigdy nie należy podnosić pompy chwytając za kabel silnika lub za wąż/rurę. Przy składowaniu pompy przez dłuższy okres czasu należy zabezpieczyć ją przed wilgocią, ciepłem i zimnem. Temperatura składowania: od -30 C do +60 C. Jeśli pompa jest składowana przez okres dłuższy niż jeden rok lub nie jest używana przez dłuższy czas po zamontowaniu, wirnik pompy należy obracać przynajmniej co miesiąc. Przed oddaniem pompy do magazynu po jej użytkowaniu należy wymienić w niej olej. Patrz: Wymiana oleju. Po dłuższym okresie składowania pompa powinna być poddana przeglądowi przed rozpoczęciem jej eksploatacji. Należy sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Należy zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelnienia wału, O-ringów, oleju i wpustu kablowego. 10

11 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa montowana jest na pokrywie pompy. Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy lub przechowywać w okładce tej instrukcji. Polski (PL) Type: Model: Hmax: Motor: n: P1/P2: 11 m Qmax: m Insul.class: Hz min -1 kw Made in Denmark DK-8850 Bjerringbro IP68 P.c. Tmax.: Cos : V V Weight: 6 C A A kg TM Rys. 2 Tabliczka znamionowa Poz. Opis 1 Notyfikowana jednostka certyfikująca Symbol wykonania przeciwwybuchowego, X - szczególne wymogi dotyczące urządzeń 2 w wy- konaniu przeciwwybuchowym zgodnie z normą IEC Oznaczenie typu 4 Numer katalogowy i numer seryjny 5 Maksymalna wysokość podnoszenia [m] 6 Stopień ochrony według IEC Maksymalna głębokość montażu [m] 8 Liczba faz 9 Częstotliwość [Hz] 10 Prędkość obrotowa [min -1 ] 11 Moc wejściowa silnika P1 [kw] 12 Moc wyjściowa silnika P2 [kw] 13 Kraj produkcji 14 Klasyfikacja zabezpieczenia przeciwwybuchowego i numer certyfikatu 15 Aprobata EN 16 Maksymalna wydajność [m 3 /h] 17 Kod daty produkcji (rok/tydzień) 18 Maksymalna temperatura cieczy [ C] 19 Klasa izolacji 20 Współczynnik mocy, 21 Prąd znamionowy 1 22 Napięcie znamionowe 1 23 Prąd znamionowy 2 24 Napięcie znamionowe 2 25 Masa bez kabla zasilającego [kg] 11

12 Polski (PL) 4.2 Klucz oznaczenia typu Pompę można zidentyfikować dzięki oznaczeniom umieszczonym na tabliczce znamionowej. Patrz: 4.1 Tabliczka znamionowa. Kod Przykład SE A.Ex.4.5 1D B SE Typ pompy Pompy Grundfos do wody zanieczyszczonej i ścieków [ ] 1 V [ ] A [ ] Ex 2 4 [ ] 5 0B 0D 1D 0E 1E [ ] A B [ ] Q R S D Wykonanie materiałowe Kabel standardowy Typ wirnika Wirnik tubowy S-tube Wirnik (otwarty) SuperVortex Swobodny przelot pompy (kulisty) Maksymalna wielkość cząstek stałych [mm] Króciec tłoczny pompy Nominalna średnica króćca tłocznego [mm] Moc wyjściowa silnika P2 Kod z oznaczenia typu/10 [kw] Wykonanie z przetwornikami (czujnikami) Standard (bez przetworników) Wykonanie z przetwornikami (czujnikami) Wykonanie pompy: Wykonanie standardowe Wykonanie przeciwwybuchowe Liczba biegunów 2 bieguny, 3000 min -1, 50 Hz 4 bieguny, 1500 min -1, 50 Hz Liczba faz Silnik trójfazowy Częstotliwość 50 Hz Napięcie i metoda rozruchu V, DOL V, DOL V, Y/D V, DOL V, Y/D Generacja: Pierwsza generacja Druga generacja Trzecia generacja itd. Pompy należące do poszczególnych generacji różnią się konstrukcją, lecz charakteryzują się podobną mocą znamionową. Materiał pompy Wirnik, korpus pompy i górna pokrywa silnika z żeliwa wg EN-GJL-200/250. Wirnik ze stali nierdzewnej wg EN , korpus pompy i górna pokrywa silnika z żeliwa wg EN-GJL-250. Cała pompa ze stali nierdzewnej wg EN Korpus pompy, wirnik i kołnierz pośredni ze stali nierdzewnej (wg EN ) i górna pokrywa silnika z żeliwa wg EN-GJL-250 (na żądanie). Pompa ze stali nierdzewnej wg EN / (na żądanie). 12

13 5. Aprobaty Standardowe wykonania pomp SE1 i SEV zostały zbadane przez VDE, a wykonania przeciwwybuchowe zostały aprobowane przez KEMA zgodnie z dyrektywą ATEX. 5.1 Aprobata EN Warianty standardowe mają aprobatę LGA (jednostka notyfikowana wg dyrektywy dotyczącej wyrobów budowlanych) zgodnie z normą EN lub EN podaną na tabliczce znamionowej pompy. Polski (PL) 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Pompy SE1 i SEV mają ochronę przeciwwybuchową klasyfikowaną w następujący sposób: CE 0344 II2 GD Ex c d IIB T4, T3 Ex c td A21 IP68 T135 C,T200 C X CE 0344 II 2 GD Ex c d mb IIB T4, T3 Ex c td A21 IP68 T135 C,T200 C X Dyrektywa/norma Kod Opis ATEX Zharmonizowana norma europejska EN Symbol zgodności CE według dyrektywy Atex 94/9/EC, załącznik X. CE 0344 = 0344 jest numerem jednostki notyfikowanej, która certyfikowała zgodność systemu zarządzania jakością z ATEX. = Symbol ochrony przeciwwybuchowej. II = Grupa urządzeń według dyrektywy ATEX, załącznik II, punkt 2.2, definiującej wymagania dla urządzeń zaliczanych do tej grupy Kategoria sprzętu zgodnie z dyrektywą ATEX, załącznik II, punkt 2.2, definiującą wymagania 2 = mające zastosowanie do sprzętu w tej kategorii. G = Atmosfery wybuchowe - gazy, opary lub mgły stwarzające zagrożenie wybuchem D = Atmosfery wybuchowe wywołane pyłem EN :2006 Ex = Urządzenie zgodne ze zharmonizowaną normą europejską c Zabezpieczenie konstrukcyjne zgodnie z EN :2003 oraz EN :2001 d = Osłona ognioszczelna zgodnie z EN :2007 mb = Hermetyzacja zgodnie z EN :2004 II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami) B = Klasyfikacja gazów, patrz EN :2006, załącznik A. Gazy grupa B zawierająca gazy grupy A. T4/T3 = Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 135 C/200 C, według normy EN :2006* td = Ochrona za pomocą obudowy EN :2006 A21 = Strefa, w której pompa może być stosowana zgodnie z EN :2004 IP68 = Stopień ochrony według IEC X Litera X w numerze certyfikatu wskazuje, że sprzęt wymaga spełnienia specjalnych warunków dla bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie produktu oraz w instrukcji montażu i eksploatacji. * Klasyfikacja silników zasilanych przez przetwornicę częstotliwości: Ex c d IIB T3 i T 200 C Australia Wersje Ex przeznaczone na rynek australijski są aprobowane jako Ex na II T3 zgodnie z IEC (co odpowiada normie AS ). Norma Kod Opis IEC 79-15:1987 Ex = Klasyfikacja stref według AS na = Urządzenie nieiskrzące według normy AS :1991, cz. 3 (IEC 79-15:1987) II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami) T3 = Maksymalna temperatura powierzchni 200 C Litera X w numerze certyfikatu określa, że sprzęt wymaga spełnienia specjalnych warunków dla X bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie produktu oraz w instrukcji montażu i eksploatacji. 13

14 Polski (PL) 6. Bezpieczeństwo Montaż pompy w studzience musi być przeprowadzony przez specjalnie przeszkolone osoby. Prace w studzience lub w jej pobliżu należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi przepisami. W przypadku obecności gazów wybuchowych nie wolno wchodzić osobom do miejsca instalacji. Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie EN , Ze względów bezpieczeństwa wszystkie prace w studzience muszą być nadzorowane przez osobę znajdującą się na zewnątrz. RADA Wskazane jest wykonywanie wszelkich prac konserwacyjnych i serwisowych poza studzienką. Zbiorniki ściekowe mogą zawierać ścieki z substancjami toksycznymi i szkodliwymi dla zdrowia. Dlatego wszystkie pracujące w pobliżu osoby muszą założyć osobiste wyposażenie ochronne i ubiór ochronny, a wszystkie prace przy pompie muszą być wykonywane z zachowaniem obowiązujących zasad BHP. Należy się upewnić przed próbą podnoszenia pompy, że uchwyt do podnoszenia jest dokręcony. Dokręcić jeśli jest to konieczne. Niedbalstwo podczas podnoszenia lub transportu może być przyczyną obrażeń personelu lub zniszczenia pompy. 6.1 Środowisko potencjalnie zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym. Patrz: 5.2. Stosowanie pomp SE1 i SEV do tłoczenia cieczy palnych jest bezwględnie niedozwolone. Klasyfikacja miejsca instalacji w każdym indywidualnym przypadku musi być zatwierdzona przez właściwe miejscowe organy ochrony przeciwpożarowej. 7. Montaż UWAGA Szczególne warunki dla bezpiecznego używania pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym typoszeregu SE1 i SEV: 1. Należy się upewnić, że przetwornik (czujnik) wilgoci i łączniki termiczne są podłączone do tego samego obwodu, ale mają oddzielne wyjścia alarmowe (wyłączanie silnika) na wypadek wystąpienia wysokiej wilgoci lub wysokiej temperatury w silniku. 2. Wymieniane śruby muszą być klasy A2-70 lub lepszej zgodnie z EN/ISO W celu uzyskania informacji dotyczących wymiarów złączek wykonanych z materiałów ognioodpornych, należy skontaktować się z producentem. 4. Poziom pompowanej cieczy musi być kontrolowany za pomocą wyłączników poziomu podłączonych do obwodu sterowniczego silnika. Minimalny poziom cieczy uzależniony jest od typu instalacji. Informacja ta dostępna jest w tej instrukcji obsługi. 5. Przewód podłączony na stałe musi być odpowiednio zabezpieczony przed uszkodzeniem mechanicznym i odpowiednio podłączony do skrzynki zaciskowej poza obszarem zagrożonym wybuchem. 6. Zakres temperatury otoczenia dla pomp ściekowych wynosi -20 C do +40 C, natomiast maksymalna temperatura pracy wynosi +40 C. Minimalna temperatura otoczenia dla pompy wyposażonej w przetwornik (czujnik) wody w oleju wynosi: 0 C. 7. Zabezpieczenie termiczne w uzwojeniu stojana silnika posiada nominalną temperaturę wyłączenia równą 150 C i musi gwarantować odłączanie zasilania; ponowne załączenie zasilania odbywa się ręcznie. 8. Jednostka sterująca musi chronić przetwornik WIO przed prądem zwarciowym ze źródła zasilania, do którego jest podłączona. Maksymalny prąd z układu sterowania musi być ograniczony do 350 ma. Przed montażem należy upewnić się, że dno zbiornika jest wyrównane. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy wyłączyć zasilanie i zablokować wyłącznik główny w pozycji 0 za pomocą kłódki dla ochrony przed niezamierzonym załączeniem zasilania. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do pompy musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac przy pompie. Pompa nie może pracować na sucho. Należy zainstalować dodatkowy łącznik pływakowy, aby upewnić się, ze pompa zostanie wyłączona w przypadku, gdy łącznik właściwy nie zadziała. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy się upewnić: Czy dana pompa jest zgodna z zamówieniem? Czy pompa odpowiada wartości napięcia zasilania oraz częstotliwości w miejscu montażu? Czy osprzęt oraz pozostałe wyposażenie nie uległy podczas transportu uszkodzeniu? Dodatkową tabliczkę znamionową dostarczoną z pompą należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy lub przechowywać wokładce tej instrukcji. 14

15 Należy przestrzegać wszystkich przepisów/wskazówek bezpieczeństwa obowiązujących na miejscu montażu, np. dotyczących doprowadzania świeżego powietrza do zbiornika/ studzienki za pomocą wentylatorów. Przed montażem należy sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Patrz: 10. Konserwacja i naprawy. UWAGA Po podłączeniu pompy do napięcia zasilania nie wolno wkładać rąk lub narzędzi do wlotu lub wylotu pompy, jeżeli pompa nie została odłączona przez wymontowanie bezpieczników lub za pomocą wyłącznika sieciowego. Możliwość przypadkowego włączenia zasilania musi zostać wykluczona. Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/ nieprawidłowego działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Należy postępować w następujący sposób: 1. Wywierć otwory montażowe dla wspornika rur prowadzących wewnątrz studzienki i umocować wspornik prowizorycznie dwoma śrubami. 2. Na dnie studzienki ustaw stopę kolanową autozłącza. Sprawdź poziomicą właściwe ustawienie. Mocowanie autozłącza za pomocą śrub rozprężnych. Jeżeli dno studzienki jest nierówne, podstawa autozłącza musi być tak podparta, żeby po zamocowaniu była ustawiona poziomo. 3. Zamocuj rurę tłoczną zgodnie z ogólnie obowiązującymi zasadami tak, żeby na rurze nie występowały zniekształcenia i naprężenia. 4. Wprowadź prowadnice w pierścienie stopy kolanowej autozłącza i dopasuj ich długość do wspornika prowadnic w górnej części studzienki. 5. Odkręć prowizorycznie przymocowany wspornik szyn prowadzących. Załóż wspornik prowadnic od góry na prowadnice. Zamocuj wspornik rur prowadzących wewnątrz studzienki. Polski (PL) Do podnoszenia pompy można wykorzystywać tylko uchwyt do podnoszenia. Uchwyt do podnoszenia pompy nie może utrzymywać pracującej pompy. Pompy SE1 i SEV nadają się do różnych rodzajów instalacji - patrz: 7.1, 7.2 i 7.3. Wszystkie korpusy pomp mają żeliwny kołnierz tłoczny PN 10 wielkości DN 65, DN 100 lub DN 150 zgodnie z EN Pompa przeznaczona jest do pracy w trybie RADA ciągłym, zarówno w przypadku montażu na mokro, jak i na sucho. Patrz: 13. Dane techniczne. Wersje montażowe Pompy SE1 i SEV dostępne są w dwóch wersjach instalacyjnych: Montaż na mokro - na autozłączu - wolnostojąca na podstawie pierścieniowej. Montaż na sucho - pionowa na podstawie - w poziomie na wspornikach zamocowanych do betonowej podłogi lub fundamentu. W przypadku montażu na podstawie lub wspornikach, pompę należy zamontować na zewnątrz studzienki. Do pompy należy podłączyć przewód ssawny. Na końcu niniejszej instrukcji przedstawiono schematy wymiarowe dla każdego typu montażu. 7.1 Montaż w komorze mokrej z systemem autozłącza W instalacjach stałych pompy mogą być montowane w systemie autozłącza z szynami prowadzącymi (w postaci rur). System autozłącza ułatwia konserwację i serwis, ponieważ pompę można łatwo wyciągnąć ze studzienki. Przed rozpoczęciem procedury montażu upewnić się, że środowisko w studzience nie jest potencjalnie wybuchowe. RADA 6. Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy oczyścić jej dno z zanieczyszczeń. 7. Zamontuj pazur prowadzący na przyłączu tłocznym pompy. 8. Wsuń pazur prowadzący pomiędzy rury prowadnicy i opuść pompę do studzienki za pomocą łańcucha przymocowanego do uchwytu do podnoszenia pompy. Kiedy pompa zostanie opuszczona do stopy kolanowej autozłącza, nastąpi szczelne połączenie. 9. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł dotykać korpusu pompy. 10. Wyreguluj długość kabla zasilającego silnika przez nawinięcie urządzenie zabezpieczające przed wyrwaniem tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Zamocuj urządzenie zabezpieczające kabel przed wyrwaniem na odpowiednim haku w górnej części studzienki. Upewnij się, że kabel nie jest zagięty lub zaciśnięty (zagnieciony). 11. Podłącz kabel zasilający silnika. RADA Prowadnice nie mogą mieć luzu osiowego, ponieważ wywoływałby on hałas w czasie pracy pompy. Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż woda mogłaby przeniknąć do silnika i uszkodzić go. UWAGA Rurociąg należy zamontować bez użycia nadmiernej siły. Ciężar rurociągu nie może wywoływać żadnych obciążeń pompy. Zaleca się stosowanie kołnierzy luźnych, dzięki którym montaż jest łatwiejszy. Zapobiegają one naprężeniom na kołnierzach i śrubach. TM UWAGA Nie zaleca się używania w rurociągach kompensatorów elastycznych lub mieszkowych i elementy te nie powinny być nigdy używane do wyrównania instalacji rurowej. Rys. 3 Pompa zatapialna montowana na autozłączu 15

16 Polski (PL) 7.2 Montaż wolnostojący na mokro na podstawie pierścieniowej Pompy do niezależnego montażu podwodnego mogą stać swobodnie na dnie studzienki. Pompa musi być montowana na podstawie pierścieniowej. Patrz: rys. 4. Pierścieniowa podstawa jest dostępna jako element osprzętu. Dla ułatwienia serwisu pompy należy przed kolanem na króćcu tłocznym umieścić elastyczną złączkę lub złącze umożliwiające łatwe odłączanie. W przypadku zastosowania węża należy upewnić się, że wąż nie ulega załamaniom, a jego średnica wewnętrzna odpowiada wymiarom króćca tłocznego. Przy zastosowaniu sztywnej rury należy na niej zamontować, kolejno patrząc od strony pompy, złączkę lub złącze, zawór zwrotny i zawór odcinający. Przy montażu pompy na podłożu zamulonym lub nierównym zalecane jest ustawienie jej na cegłach lub podobnej podporze. Należy postępować w następujący sposób: 1. Na króciec tłoczny pompy zamontuj kolano 90 i podłącz przewód tłoczny (rurę/wąż). 2. Zanurz pompę w cieczy za pomocą łańcucha zamocowanego do uchwytu do podnoszenia pompy. Zalecamy umieszczenie pompy na równym, masywnym fundamencie. Upewnij się, że pompa wisi na łańcuchu, a nie na przewodzie. Upewnij się, że pompa stoi bezpiecznie. 3. Zamocuj koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł dotykać korpusu pompy. 4. Wyreguluj długość kabla zasilającego silnika przez nawinięcie urządzenie zabezpieczające przed wyrwaniem tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Zamocuj urządzenie zabezpieczające kabel przed wyrwaniem na odpowiednim haku w górnej części studzienki. Sprawdź, czy kabel nie jest zagięty lub zaciśnięty (zagnięciony). 5. Podłącz kabel zasilający silnika. RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż woda mogłaby przeniknąć do silnika i uszkodzić go. 7.3 Montaż na sucho W przypadku montażu na sucho należy pompę zamontować na stałe na zewnątrz studzienki. Silnik jest wodoszczelny, całkowicie hermetyczny. Oznacza to, że silnik nie ulegnie uszkodzeniu w przypadku zalania instalacji. Środki ostrożności W przypadku montażu pompy na zewnątrz studzienki poziom cieczy w studzience musi być wystarczająco wysoki, aby zapewnić wystarczające NPSH. Wymiary przewodu ssawnego należy dobrać pod względem długości oraz wymaganych parametrów pompy. Należy wziąć przy tym pod uwagę możliwą różnicę poziomów w studzience oraz na wlocie pompy. Rurociąg musi być tak zamocowany, aby nie przenosił naprężeń lub innych sił mechanicznych na pompę. Zaleca się zamontowanie kompensatorów oraz uchwytów rurowych. Patrz: rys. 5. Rys. 5 Montaż na sucho w poziomie na wspornikach Poz. Opis 1 Kompensator 2 Zawór zwrotny 3 Zawór odcinający 4 Uchwyt rurowy W przypadku montażu redukcji między przewodem ssawnym a pompą, musi być ona być mimośrodowa. Redukcję należy zainstalować w taki sposób, aby kąt prosty skierowany był ku górze, aby zapobiec powstawaniu korków powietrznych w przewodach ssawnych. Powietrze w przewodzie ssawnym może wywoływać kawitację. Patrz: rys. 5. Pompę należy zamontować na osobnej podstawie, np. fundamencie betonowym. Masa fundamentu powinna równać się ok. 1,5-krotności masy pompy. W celu uniknięcia przenoszenia drgań na budynek lub rurociąg, zaleca się umieszczenie pompy na materiale amortyzującym drgania. TM TM Rys. 4 Montaż wolnostojący na mokro na podstawie 16

17 Należy postępować w następujący sposób: 1. Zamocuj podstawę lub wsporniki do pompy. Patrz: schematy na końcu niniejszej instrukcji. 2. Zaznacz i wywiercić otwory montażowe w betonowej podłodze/fundamencie. 3. Zamocuj pompę za pomocą kotw rozporowych. 4. Upewnij się, że pompa ustawiona została w pionie/w poziomie. Do tego celu należy użyć poziomicy. 5. Podłączyć przewód zasilający silnika. RADA Zaleca się zainstalowanie zaworu odcinającego na przewodzie ssawnym pompy oraz zaworu zwrotnego i zaworu odcinającego na przewodzie tłocznym. 6. Zamontuj przewody ssawne i tłoczne oraz zawory, jeżeli są wymagane. Rurociąg nie może działać żadnymi siłami na pompę. 7.4 Momenty dokręcania dla kołnierza ssawnego itłocznego Śruby i nakrętki ze stali ocynkowanej, klasa 4.6 (5) Przyłącza tłoczne i ssawne DN DC Śruba Wymagane momenty dokrę-cania z tolerancją do +/- 5 [Nm] Lekko naoliwione Dobrze nasmarowane DN x M DN x M DN x M DN x M Polski (PL) Śruby i nakrętki ze stali nierdzewnej (AISI 304) klasa A2.50 DN DC Śruba Wymagane momenty dokrę-cania z tolerancją do +/- 5 [Nm] Lekko naoliwione Dobrze nasmarowane Rys. 6 Montaż na sucho w pionie na podstawie TM Przyłącza tłoczne i ssawne UWAGA DN x M16-60 DN x M16-60 DN x M16-60 DN x M TM Należy stosować całopowierzchniowe klingerytowe uszczelki płaskie wzmacniane włóknem sztucznym, np. Klingersil C4300. W przypadku uszczelek z bardziej miękkiego materiału należy zastosować odpowiednie momenty dokręcania. Rys. 7 Montaż na sucho w poziomie na wspornikach 17

18 Polski (PL) 8. Podłączenie elektryczne Napięcie zasilania i częstotliwość podane są na tabliczce znamionowej pompy. Tolerancja napięcia musi mieścić się w granicach 10 %/+6 % napięcia nominalnego. Należy upewnić się, że napięcie zasilania sieci elektrycznej jest odpowiednie dla silnika. UWAGA UWAGA Pompę należy podłączyć do zewnętrznego wyłącznika głównego, zapewniającego odłączanie wszystkich biegunów z separacją styków wg normy EN , Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie EN , Podłączenie elektryczne musi zostać wykonane zgodnie z lokalnymi przepisami. Pompy należy podłączyć do sterownika z przekaźnikiem ochrony silnika z klasą wyzwalania 10 lub 15 wg IEC. Pompy montowane w obszarach niebezpiecznych należy podłączać do sterownika z przekaźnikiem ochrony z klasą wyzwalania 10 wg IEC. Nie wolno montować szafek sterowniczych, sterowników pomp ani barier przeciwwybuchowych firmy Grundfos w środowiskach zagrożonych wybuchem. Klasyfikacja miejsca instalacji w każdym indywidualnym przypadku musi być zatwierdzona przez właściwe miejscowe organy ochrony przeciwpożarowej. W przypadku pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym zewnętrzny przewód uziemiający musi być przyłączony do przyłącza uziemienia na pompie za pomocą zacisku bezpiecznego. Przed przyłączeniem przewodu uziemiającego należy oczyścić powierzchnię przyłącza uziemienia. Przekrój przewodu uziemiającego musi wynosić min. 4 mm 2, np. typ H07 V2-K (PVT 90 ) żółtozielony. Przyłącze uziemienia należy zabezpieczyć przed korozją. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Muszą one być podłączone do sterownika Grundfos LC, LCD 108, DC lub DCD za pośrednictwem samoistnie bezpiecznej bariery LC-Ex4, aby zapewnić bezpieczny obwód. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, wymianę przewodu musi wykonać producent, serwis lub wykwalifikowany elektryk. Ustaw wyłącznik ochronny silnika na podstawie wartości prądu znamionowego pompy. Wartość prądu nominalnego określona jest na tabliczce znamionowej pompy. Jeżeli na tabliczce znamionowej pompy występuje znak "Ex", to jej podłączenie musi być wykonane zgodnie ze wskazówkami z tej instrukcji. Wszystkie pompy w wykonaniu standardowym są dostarczane z 10-metrowym przewodem z wolnym końcem; z wyjątkiem pomp wysyłanych do Australii, które wyposażone są w przewód odługości 15 m. Pompy bez przetworników (czujników) muszą być podłączone do jednego z dwóch podanych sterowników: skrzynka sterownicza z wyłącznikiem ochronnym, np skrzynka sterownicza Grundfos CU 100 lub sterownik Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 lub DC, DCD. Pompy z przetwornikami (czujnikami) muszą zostać podłączone do modułu Grundfos IO 111 oraz do jednego z dwóch sterowników: moduł z wyłącznikiem ochronnym, np. Grundfos CU 100, sterownik Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 lub DC, DCD. Pompy z czujnikiem wody w oleju (WIO) Dla zapewnienia bezpieczeństwa montażu i obsługi pomp z czujnikiem WIO zalecamy instalowanie układu RC między stycznikiem mocy i pompą. UWAGA Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem należy wizualnie sprawdzić pompę i przewód zasilający w celu uniknięcia zwarcia. Jeżeli układ RC jest instalowany dla ochrony przed wpływem stanów nieustalonych, to musi on być zainstalowany między stycznikiem mocy i pompą. Zwracamy uwagę na następujące aspekty, które mogą wywoływać problemy w przypadku stanów nieustalonych wukładzie zasilania: Moc silnika Im większy silnik, tym większy wpływ stanów nieustalonych. Długość przewodu zasilającego: Jeżeli równoległe przewody zasilające i przewody sygnałowe biegną blisko siebie, to ryzyko stanów nieustalonych wywołujących interferencje między nimi rośnie wraz z ich długością. Projekt szafki sterowniczej: Przewody zasilające i sygnałowe muszą być fizycznie oddalone od siebie możliwie najbardziej. Wzajemna bliskość tych przewodów może prowadzić do interferencji w przypadku stanów nieustalonych. "Sztywność" sieci zasilającej: Jeżeli stacja transformatorowa znajduje się blisko instalacji, to sieć zasilająca może być "sztywna" i poziom stanów nieustalonych będzie wyższy. W przypadku kombinacji powyższych aspektów konieczne mogą być układy RC dla pomp z czujnikami WIO dla ochrony przed wpływem stanów nieustalonych. Zastosowanie softstarterów całkowicie eliminuje stany nieustalone. Należy jednak pamiętać, że z softstarterami i przetwornicami częstotliwości wiążą się jeszcze inne zagadnienia kompatybilności elektromagnetycznej (EMC), które wymagają uwzględnienia. Więcej informacji - patrz: 8.9 Praca z przetwornicą częstotliwości. Schematy elektryczne Schematy połączeń: dla przewodu 7-żyłowego - patrz rys. 8, dla przewodu 10-żyłowego - patrz rys Dalsze informacje - patrz: instrukcja montażu i eksploatacji wybranej szafki sterowniczej lub sterownika pompy. 18

19 8.1 Schematy połączeń - Przewód 7-żyłowy Rys. 8 przedstawia schematy połączeń elektrycznych dla pomp SE1 i SEV z 7-żyłowym przewodem zasilającym w trzech wykonaniach: bez przetworników oraz z przetwornikami (czujnikiem WIO i czujnikiem wilgoci). Żółty/zielony (Nie używany) Polski (PL) Rys. 8 Wykonanie standardowe Łączniki termiczne Schemat połączeń - Przewód 7-żyłowy, DOL Wykonanie z przetwornikami Łącznik termiczny, PT1000, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju Wykonanie z przetwornikami Łącznik termiczny, termistor PTC*, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju * Pompy od 4 kw w górę sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. TM Schemat połączeń - Przewód 10-żyłowy Rys. 9, 10, i 11 przedstawiają schematy połączeń elektrycznych dla pomp SE1 i SEV z 10-żyłowym przewodem zasilającym w trzech wykonaniach: bez czujników oraz z czujnikami WIO i wilgoci. Żółty/zielony (Nie używany) Rys. 9 Wykonanie standardowe Łączniki termiczne Wykonanie z przetwornikami Łącznik termiczny, PT1000, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju Schemat połączeń - przewód 10-żyłowy, gwiazda-trójkąt (Y/D) Wykonanie z przetwornikami Łącznik termiczny, termistor PTC*, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju * Pompy od 4 kw w górę sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. TM

20 Polski (PL) Żółty/zielony (Nie używany) Wykonanie standardowe Łączniki termiczne Wykonanie z przetwornikami Łącznik termiczny, PT1000, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju * Pompy od 4 kw w górę sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. Rys. 10 Schemat połączeń - Przewód 10-żyłowy, gwiazda (Y) Wykonanie z przetwornikami Łącznik termiczny, termistor PTC*, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju TM Żółty/zielony (Nie używany) Wykonanie standardowe Łączniki termiczne Wykonanie z przetwornikami Łącznik termiczny, PT1000, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w * Pompy od 4 kw w górę sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. Rys. 11 Schemat połączeń - Przewód 10-żyłowy, trójkąt (D) Wykonanie z przetwornikami Łącznik termiczny, termistor PTC*, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju TM Aby sprawdzić, czy pompa jest wyposażona w łącznik termiczny czy w termistor PTC, należy zmierzyć rezystancję uzwojenia silnika. Patrz: poniższa tabela. Bez przewodu Z przewodem 10 m Z przewodem 15 m Łącznik termiczny < 50 mω < 320 mω < 390 mω Termistor PTC > 100 mω > 370 mω > 440 mω 20

R100 Installation and operating instructions

R100 Installation and operating instructions > GRUNDFOS INSTRUCTIONS R100 Installation and operating instructions R 100 > OK > > + - Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product R100, to which this

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji 2 GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SEG, to which this declaration relates,

Bardziej szczegółowo

Nr katalogowy:

Nr katalogowy: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SLV.65.65.0.A.2.51D Na życzenie Nr katalogowy: 96872137 Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma unikalnymi rozwiązaniami. Pompy Grundfos z

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Opis serii: Wilo-Drain STS 40 Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products DP and EF,

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności

Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SE/SL, 9-30 kw. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SE/SL, 9-30 kw. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS SE/SL, 9-30 kw Installation and operating instructions SE/SL, 9-30 kw Declaration of conformity..................................................................... 5 English (GB)

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Safety instructions and other important information

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Safety instructions and other important information GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3 Safety instructions and other important information Polski (PL) Polski (PL) Zasady bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products MTB, to which this declaration relates, are

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3 Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS HS Horizontal split case pump Installation and operating instructions HS Declaration of conformity..................................................................... 4 English (GB)

Bardziej szczegółowo

DH 721. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

DH 721. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА DH 721 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR

Bardziej szczegółowo

Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego

Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa SEV...0D Cena na zapytanie Nr katalogowy: 96077 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 3X2. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 3X2. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 3X2 Installation and operating instructions CU 3X2 Declaration of conformity.......................................... 5 English (GB) Installation and operating instructions.................................

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 208. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 208. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 08 Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE Tłoczenie ścieków zwierzęcych, gnojówki, fekalii, cieczy zanieczyszczonych miękkimi ciałami stałymi, cieczy z zanieczyszczeniami włóknistymi,

Bardziej szczegółowo

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy

Bardziej szczegółowo

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain MTS

Opis serii: Wilo-Drain MTS Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CH and JP, to which this declaration

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE CU 3X2, CU 3X4. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE CU 3X2, CU 3X4. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE CU 3X2, CU 3X4 Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator

Bardziej szczegółowo

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW Wirnik typu Vortex o podwyższonej sprawności Wybór przyłącza dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiFree 10...-100...) Niezależne

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA DRENA PRO EKO Pompy zatapialne ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej, spienionej, zaszlamionej, wolnej od zanieczyszczeń włóknistych pochodzenia roślinnego, zawierającej części stałe i ścierające o małych

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 6-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 6-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 6-..-B H/m 360 Wilo-Sub TWI 6-..-B 280 200 120 40 3 4 5 6 7 10 15 20 30 40 50 Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 6 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

DH 711. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

DH 711. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА DH 711 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR

Bardziej szczegółowo

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału DRENA ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej i lekko zanieczyszczonej o granulacji zanieczyszczeń do 10 mm. Stosowane do pracy w: gospodarstwach domowych przemyśle rzemiośle ogrodnictwie Awaryjne opróżnianie:

Bardziej szczegółowo

DPI Grundfos differential pressure sensor

DPI Grundfos differential pressure sensor GRUNDFOS INSTRUKCJE DPI Grundfos differential pressure sensor Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Strona 1. Oznakowanie wskazówek 2 2.

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 ALPHA2 L 25-6 18 Nr katalogowy: 9547564 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego GRUNDFOS ALPHA2 L Nowa generacja małych pomp obiegowych z klasą energetyczną A ALPHA2

Bardziej szczegółowo

Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe Typ A21-**-*****

Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe Typ A21-**-***** DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska ul. Puławska 34 tel.+48-22-70-35-100 mail: dacpol@dacpol.com.pl Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska Ul. Puławska

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Pozycja Ilość Opis 1 CRE -1 ---E-HQQE Nr katalogowy: 98390765 Pionowa, wielostopniowa pompa odśrodkowa z króćcem ssawnym i tłocznym na tym samym poziomie (in-line), co umożliwia montaż w poziomej instalacji

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis serii: Wilo-DrainLift Box Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 CMBE 3-3 AVBE Nr katalogowy: 983747 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zestaw stałego ciśnienia Grundfos CME Booster to kompletne rozwiązanie dla domowych instalacji

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4 Opis serii: Wilo-Sub TWI 4 H/m 320 280 240 200 160 120 80 40 0 Wilo-Sub TWI 4...-C Non-EU 1 2 3 4 5 6 8 10 Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

CME Booster. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CME Booster. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CME Booster Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Product name English (GB) Installation and operating instructions................................. 8 Deutsch (DE) Montage- und

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. SL1 and SLV pumps. 1.1-11 kw, 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. SL1 and SLV pumps. 1.1-11 kw, 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SL1 and SLV pumps 1.1-11 kw, 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CM Booster PM1. Supplement to Quick Guide

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CM Booster PM1. Supplement to Quick Guide GRUNDFOS INSTRUCTIONS CM Booster PM1 Supplement to Quick Guide CM Booster PM1 Declaration of Conformity.......................................... 5 English (GB) Installation and operating instructions.................................

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy obiegowe do c.o.

Elektroniczne pompy obiegowe do c.o. POe Elektroniczne pompy obiegowe do c.o. PRZEZNACZENIE Pompy typoszeregu POe zostały przewidziane do tłoczenia czystej wody grzewczej. Pompowana ciecz powinna być wolna od zanieczyszczeń, niewybuchowa,

Bardziej szczegółowo

MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWU 4

Opis serii: Wilo-Sub TWU 4 Opis serii: Wilo-Sub TWU 4 0H[m] 280 240 200 160 120 80 40 1 2 3 4 5 10 14 Wilo-Sub TWU 4-...-C Q[m³/h] Budowa Pompa głębinowa, wielostopniowa Zastosowanie Zaopatrzenie w wodę ze studni głębinowych i cystern

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 8-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 8-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 8-..-B H/m 360 Wilo-Sub TWI 8-..-C 280 200 120 40 11 15 20 30 40 50 60 80 100Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 8 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DME, A (2-48 l/h) Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DME, A (2-48 l/h) Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DME, A (2-48 l/h) Installation and operating instructions GB Declaration of Conformity We, Grundfos Alldos, declare under our sole responsibility that the products DME, to which this

Bardziej szczegółowo

Pompy wielostopniowe pionowe

Pompy wielostopniowe pionowe PRZEZNACZENIE Wielostopniowe pompy pionowe typu przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o PH=6 8. Wykorzystywane są do podwyższania ciśnienia w sieci, dostarczania wody w gospodarstwach

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

SEN pumps S1, S2, SV 1-21 kw

SEN pumps S1, S2, SV 1-21 kw GRUNDFOS INSTRUCTIONS SEN pumps S1, S2, SV 1-21 kw Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products SEN pumps, ranges

Bardziej szczegółowo

POMPY DO ŒCIEKÓW z wirnikiem vortex 114T 222T VX M 0752T. *wersja z silnikiem czterobiegunowym.

POMPY DO ŒCIEKÓW z wirnikiem vortex 114T 222T VX M 0752T. *wersja z silnikiem czterobiegunowym. solidne, żeliwne, pompy zatapialne z silnikami dwu i czterobiegunowymi do ścieków pochodzących z obiektów mieszkalnych, komercyjnych i przemysłowych. Wielokanałowy wirnik o zmniejszonej do minimum możliwości

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy klasyczne

Normowe pompy klasyczne PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać

Bardziej szczegółowo

Czujnik prędkości przepływu powietrza

Czujnik prędkości przepływu powietrza 92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany do regulacji i utrzymywania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia zmian ciśnienia (regulacja

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Rysunek podobny Budowa Studzienka z tworzywa sztucznego ze zintegrowaną pompą jako podpowierzchniowa przepompownia lub naziemne urządzenie do przetłaczania

Bardziej szczegółowo

Wentylatory do kanałów prostokątnych wirniki z łopatkami zakrzywionymi do przodu

Wentylatory do kanałów prostokątnych wirniki z łopatkami zakrzywionymi do przodu Wentylatory do kanałów prostokątnych EX (ATEX 214/34/UE) Wentylatory do kanałów prostokątnych wirniki z łopatkami zakrzywionymi do przodu Oznaczenie E K A D 315-4 Jedostronnie ssący Wentylator kanałowy

Bardziej szczegółowo

Pompy do fekalii (PFA)

Pompy do fekalii (PFA) Pompy do fekalii (PFA) Pompy typu PFA, są zanurzeniowymi, jednostopniowymi pompami wirowymi z wirnikiem odśrodkowym jednostronnie otwartym. Pampy te są przeznaczone do pompowania wody, cieczy zanieczyszczonych,

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Pozycja Ilość Opis 1 TP 4-23/2 A-F-A-BUBE Dane: 1/27/16 Nr katalogowy: 96463788 Jednostopniowa pojedyncza pompa wirowa in-line: - pierścień bieżny i wirnik ze stali nierdzewnej - sprzęgło łubkowe - wykonanie

Bardziej szczegółowo

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja Wolny przelot 10 mm Wyjście tłoczne 2 poziome I pionowe Automatyczna wentylacja Praca ciągła (S1) Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja OPIS Nowe

Bardziej szczegółowo

/311/590/690 Wersja MT Wylot 100mm

/311/590/690 Wersja MT Wylot 100mm 3080.211/311/590/690 Wersja MT Wylot 100mm D Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej, ścieków i osadów zawierających dużą ilość części ścieralnych. Wersja pompy 3080.690 jest przeznaczona do pracy w

Bardziej szczegółowo

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 UPS 2555 180 Nr katalogowy: 52002110 Bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami spoczynkowymi. Pompa i silnik stanowią

Bardziej szczegółowo

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10

Bardziej szczegółowo

PIONOWE POMPY WIELOSTOPNIOWE, ZANURZALNE. ZASTOSOWANIE

PIONOWE POMPY WIELOSTOPNIOWE, ZANURZALNE. ZASTOSOWANIE SERIA SVI PIONOWE POMPY WIELOSTOPNIOWE, ZANURZALNE. ZASTOSOWANIE Pompowanie cieczy chłodzących, smarujących i kondensatu. Chłodzenie narzędzi skrawających, elektrod spawalniczych, stanowiska prób dla silników.

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem gwintowanym lub kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

MASZYNY ELEKTRYCZNE CELMA SA

MASZYNY ELEKTRYCZNE CELMA SA MASZYNY ELEKTRYCZNE CELMA SA ISO 9001: 2000 ISO 14001 Trójfazowe silniki indukcyjne klatkowe przeciwwybuchowe dla przemysłu chemicznego wielkości mechanicznej 160 315 Typu: EcS(K,L)g-EP, EcS(K,L)gb-EP,

Bardziej szczegółowo

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody zimnej i mieszanin

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 28X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 28X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 8X Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Bardziej szczegółowo

Seria Hippo. Pompy zatapialne z wolnym przelotem 50mm do szlamu i ścieków

Seria Hippo. Pompy zatapialne z wolnym przelotem 50mm do szlamu i ścieków Seria Hippo Pompy zatapialne z wolnym przelotem mm do szlamu i ścieków Seria HIPPO - pompy do osadów i ścieków z wolnym przelotem Ø mm Cechy > Niezatykająca się konstrukcja dzięki wirnikowi typu Vortex

Bardziej szczegółowo

JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW

JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW Wirnik jednokanałowy z możliwością regulacji Wybór przyłączy dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiStream 10...-100...)

Bardziej szczegółowo

CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA

CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Warunki pracy: Silniki serii BSTe 160 315... i EBSTe 160 315..przystosowane są do pracy w pomieszczeniach i przestrzeniach strefy Z1, Z2 zagrożenia wybuchem, w których mogą powstawać

Bardziej szczegółowo

Przetwornik wilgotności względnej i entalpii

Przetwornik wilgotności względnej i entalpii 1 899 1899P01 Przetwornik wilgotności względnej i entalpii AQF61.1 ikroprocesorowy przetwornik służący do obliczania wilgotności względnej, entalpii i różnicy entalpii. Zastosowanie W instalacjach wentylacji

Bardziej szczegółowo

Projekt budowlany instalacji elektrycznych zasilających przepompownie ścieków w m. Będlino, gmina Wierzchowo Teczka nr 8 Strona 12

Projekt budowlany instalacji elektrycznych zasilających przepompownie ścieków w m. Będlino, gmina Wierzchowo Teczka nr 8 Strona 12 lp Znak towarowy użyty w opisie przedmiotu zamówienia 1. Np. Phoenix, Dehn, OBO Bettermann, itp. 2. typu Galmar 3. AROTA Określenie miejsca w opisie przedmiotu zamówienia, w którym zamawiający zastosował

Bardziej szczegółowo

WDVS-Ex WENTYLATORY DACHOWE PRZECIWWYBUCHOWE

WDVS-Ex WENTYLATORY DACHOWE PRZECIWWYBUCHOWE WDVS-Ex DACHOWE PRZECIWWYBUCHOWE ZASTOSOWANIE Wentylatory dachowe w wersji przeciwwybuchowej typ WDVS-Ex, przeznaczone są do wentylacji pomieszczeń, w których mogą powstawać substancje palne w postaci

Bardziej szczegółowo

WDVS-Ex WENTYLATORY DACHOWE

WDVS-Ex WENTYLATORY DACHOWE WDVS-Ex WENTYLATORY DACHOWE ZASTOSOWANIE Wentylatory dachowe w wersji przeciwwybuchowej typ WDVS-Ex, przeznaczone są do wentylacji pomieszczeń, w których mogą powstawać substancje palne w postaci gazów,

Bardziej szczegółowo

Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002

Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002 MPA STUTTGART Otto-Graf-Institut Materialpruefunganstalt Universitaet Stuttgart Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD-0056 zgodnie z wytycznymi Rady Europy z dnia 21. grudnia 1988 dotyczącymi ujednolicenia

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWU 3

Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 H[m] 100 80 60 40 20-0145 -0130-0123 -0115 Wilo-Sub TWU 3-... 0 0 0,5 1,0 1,5 2,0 Q[m³/h] Zmiany zastrzeżone www.wilo.pl 50 EU 2014-03 1 / 5 Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 Budowa

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products

Bardziej szczegółowo

Nr pozycji klienta: Data zamówienia: Liczba: ES Numer dokumentu: 341 Numer pozycji: 400 Ilosc: 1 Data: Stona: 1 / 5

Nr pozycji klienta: Data zamówienia: Liczba: ES Numer dokumentu: 341 Numer pozycji: 400 Ilosc: 1 Data: Stona: 1 / 5 Arkusz danych technicznych Numer pozycji: 400 Stona: 1 / 5 Dane hydrauliczne Zadana wydajnosc Zadana wysokosc Medium tloczone 20,00 m³/h 8,60 m Temperetura otoczenia 20,0 C Temperatura 40,0 C Gęstośćcieczy

Bardziej szczegółowo

WYŁĄCZNIKI SILNIKOWE W WYKONANIU PRZECIWWYBUCHOWYM

WYŁĄCZNIKI SILNIKOWE W WYKONANIU PRZECIWWYBUCHOWYM WYŁĄCZNIKI SILNIKOWE W WYKONANIU PRZECIWWYBUCHOWYM do 25 A Wyłączniki silnikowe serii GHG 635 spełniają zasadnicze wymagania Dyrektywy ATEX (94/9/ WE) i są dopuszczone do stosowania w strefach 1, 2 oraz

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Oxiperm Pro OCD-162. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Oxiperm Pro OCD-162. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE Oxiperm Pro OCD-162 Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Bardziej szczegółowo

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a Trójfazowe silniki indukcyjne serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych 2006 Wkładka katalogowa nr 11a ZASTOSOWANIE Silniki indukcyjne górnicze serii dskgw przeznaczone są do napędu

Bardziej szczegółowo

Wentylatory promieniowe w obudowie spiralnej z blachy ocynkowanej

Wentylatory promieniowe w obudowie spiralnej z blachy ocynkowanej Wentylatory promieniowe Wentylatory promieniowe w obudowie spiralnej z blachy ocynkowanej Oznaczenie D D E R A E 2-4 E = jednostronnie ssący D = dwustronnie ssący Wentylator promieniowy Silnik z wirującą

Bardziej szczegółowo

do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych

do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych 1909P01 Czujnik ciśnienia do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych Wysoka precyzja pomiaru Zakres pomiarowy od 0 do 60 bar ciśnienia względnego Napięcie zasilania 24 V AC / 12...33

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL

Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL H/m 5 45 4 35 3 25 2 15 1 5 IPL 4 IPL 32 IPL 25 IPL 3 2 IPL 5 IPL 65 Wilo-VeroLine-IPL,. IPL 8 IPL 1 4 6 8 1 12 14 16 Q/m³/h Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z

Bardziej szczegółowo

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA Jednokanałowa z możliwością regulacji Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką (MultiStream 10-100 ) Uszczelnienie pierścieniami

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. Wymagania techniczne dla pomp bezdławnicowych do c.o., c.w. i c.t. (przeznaczonych głównie do wyposażania węzłów cieplnych indywidualnych)

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H[m] 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q[m³/h] Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo