GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB. Installation and operating instructions

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB. Installation and operating instructions"

Transkrypt

1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB Installation and operating instructions

2 Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products MTB, to which this declaration relates, are in conformity with these Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States: Machinery Directive (98/37/EC). Standard used: EN 809: Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX Directive (94/9/EC). (applies only to products with the ATEX mark, Ex II 3G or Ex II 3D, on the nameplate). Standards used: EN : 2001 and EN : (Declaration of conformity and installation and operating instructions of the motor are enclosed.) Bare shaft pump We Grundfos declare under our sole responsibility that the bare shaft pump MTB, to which this declaration relates, are in conformity with this Council Directive on the approximation of the laws of the EC Member States: Machinery Directive (98/37/EC) and Annex II B. Standard used: EN 809: Before the pump is put into operation, the complete machinery into which the pump is to be incorporated must be declared in conformity with all relevant regulations. Déclaration de Conformité Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits MTB, auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à/au(x): Machines (98/37/EC). Norme utilisée: EN 809: Directive de basse tension (2006/95/EC). Normes utlisées: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Compatibilité électromagnétique (2004/108/EC). Normes utlisées: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Directive ATEX (94/9/EC). (s applique uniquement aux produits avec norme ATEX, Ex II 3G ou Ex II 3D, citée sur la plaque signalétique). Normes utlisées: EN : 2001 et EN : (Declaration de conformité et notice d'installation et d'entretien du moteur incluses.) Pompe à arbre nu Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits MTB, auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à/au(x): Relatif aux machines (98/37/EC) et conforme à l'annexe II B. Norme utilisée: EN 809: Avant que la pompe ne soit mise en service, la machine complète, dans laquelle sera intégrée la pompe, doit être en accord avec toutes les réglementations en vigueur. Konformitätserklärung Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MTB, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (98/37/EG). Verwendete Normen: EN 809: Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Verwendete Normen: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Verwendete Normen: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX-Richtlinie (94/9/EG). (gilt nur für Produkte mit der ATEX-Kennzeichnung, Ex II 3G oder Ex II 3D, auf dem Leistungsschild). Verwendete Normen: EN : 2001 und EN : (Die Konformitätsbescheinigung und Bedienungsanleitung vom Motor sind beigefügt.) Pumpe mit freiem Wellenende Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MTB, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (98/37/EG) mit Verweis auf Anhang II B. Verwendete Normen: EN 809: Bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird, ist für das komplette Aggregat, in das die Pumpe mit freiem Wellenende eingebaut wird, eine Konformitätserklärung auszustellen, in der die Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften bestätigt wird. Dichiarazione di Conformità Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti MTB, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (98/37/CE). Norma applicata: EN 809: Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Direttiva ATEX (94/9/CE). (si applica solo ai prodotti che riportano la sigla ATEX, Ex II 3G o Ex II 3D, sull etichetta). Norme applicate: EN : 2001 e EN : (In allegato la dichiarazione di conformità e il manuale di installazione e funzionamento.) Pompa ad asse nudo Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti MTB, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (98/37/CE) e Allegato II B. Norma applicata: EN 809: Prima di mettere in funzione la pompa, l'intero macchinario in cui deve essere incorporata la pompa deve essere dichiarato conforme alle rispettive normative. 2

3 Declaración de Conformidad Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos MTB, a los que se refiere esta declaración, están en conformidad con estas Directivas del Consejo en armonía con las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre: Directiva de Maquinaria (98/37/EC). Norma aplicada: EN 809: Directiva de Baja Tansión (2006/95/EC). Normas aplicadas: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Directiva EMC (2004/108/EC). Normas aplicadas: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Directiva ATEX (94/9/EC). (se refiere sólo a productos con la marca ATEX, Ex II 3G o Ex II 3D, en la placa de características). Normas aplicadas: EN : 2001 y EN : (Se adjuntan la declaración de conformidad e instrucciones de instalación y funcionamiento del motor.) Bomba a eje libre Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos MTB, a los que se refiere esta declaración, están en conformidad con estas Directivas del Consejo en armonía con las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre: Directiva de Maquinaria (98/37/EC) y Anexo II B. Norma aplicada: EN 809: Antes de que la bomba se ponga en marcha, la máquina entera en la cual la bomba debe ser incorporada tiene que declararse de conformidad con todas las normas pertinentes. Δήλωση Συμμόρφωσης μείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MTB, στα οποία αναφέρεται η δήλωση αυτή, συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Μελών της ΕΕ όσον αφορά τα: Οδηγία για μηχανήματα (98/37/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Οδηγία ATEX (94/9/EC). (εφαρμόζεται μόνο σε προϊόντα με το σήμα ATEX, Ex II 3G ή Ex II 3D, στην πινακίδα τους.) Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN : 2001 και EN : (Περιλαμβάνονται δήλωση συμμόρφωσης και οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του κινητήρα.) Αντλία με ελεύθερο άξονα Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MTB, στα οποία αναφέρεται η δήλωση αυτή, συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Μελών της ΕΕ όσον αφορά τα: Οδηγία για μηχανήματα (98/37/EC) και κεφάλαιο II B. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: Πριν η αντλία τεθεί σε λειτουργία, όλο το μηχάνημα στο οποίο η αντλία πρόκειται να ενσωματωθεί πρέπει να δηλωθεί σύμφωνα με όλους τους σχετικούς κανονισμούς. Declaração de Conformidade Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos MTB, aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes a: Máquinas (98/37/CE). Norma utilizada: EN 809: Directiva baixa tensão (2006/95/EC). Normas utilizadas: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Directiva EMC (2004/108/EC). Normas utilizadas: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Directiva ATEX (94/9/EC). (Aplica-se apenas a produtos com a referência a ATEX, Ex II 3G o Ex II 3D, na chapa de características.) Normas utilizadas: EN : 2001 e EN : (Em anexo encontra a Declaração de conformidade e instruções de instalação e funcionamento do motor.) Bomba com ponta de veio livre Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos MTB, aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes a: Máquinas (98/37/EC) e Anexo II B. Norma utilizada: EN 809: Antes de colocar a bomba em operação, o equipamento no qual a mesma irá ser incorporada deve ser declarado de acordo com todas as regulamentações relevantes. Overeenkomstigheidsverklaring Wij Grundfos verklaren, geheel onder eigen verantwoordelijkheid, dat de producten MTB, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten. Machine Richtlijn (98/37/EC). Norm: EN 809: Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX Richtlijn (94/9/EC). (alleen van toepassing voor producten met de ATEX markering, Ex II 3G of Ex II 3D, op de typeplaat). Gebruikte normen: EN : 2001 en EN : (Overeenkomstigheidsverklaring is ingesloten in de bedienings- en installatievoorschriften van de motor.) Pomp met vrije aseinde Wij Grundfos verklaren, geheel onder eigen verantwoordelijkheid, dat de producten MTB, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten. Machine Richtlijn (98/37/EC) en Annex II B. Norm: EN 809: Voordat de pomp in bedrijf wordt genomen, moet er verklaard zijn dat de complete installatie waar de pomp deel van uit maakt conform alle relevante regels is. 3

4 Försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MTB, som omfattas av denna försäkran, överensstämmer med rådets direktiv om tillnärmning av EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende Maskindirektivet (98/37/EG). Tillämpad standard: EN 809: Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX-direktivet (94/9/EG). (endast för produkter med ATEX-märkning, Ex II 3G eller Ex II 3D, på typskylten). Tillämpade standarder: EN : 2001 och EN : (Försäkran om överensstämmelse samt monterings- och driftsinstruktion medföljer medlevererad motor.) Pump med öppen axel Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MTB, som omfattas av denna försäkran, överensstämmer med rådets direktiv om tillnärmning av EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende Maskindirektivet (98/37/EG) och bilaga II B. Tillämpad standard: EN 809: Innan pumpen tas i drift ska hela den anläggning i vilken pumpen igår förklaras uppfylla relevanta förordningar. Overensstemmelseserklæring Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne MTB, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (98/37/EC). Anvendt standard: EN 809: Lavspændingsdirektivet (2006/95/EC). Anvendte standarder: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC-direktivet (2004/108/EC). Anvendte standarder: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX-direktivet (94/9/EC). (Gælder kun for produkter med ATEX-mærkningen, Ex II 3G eller Ex II 3D, på pumpens typeskilt). Anvendte standarder: EN : 2001 og EN : (Motorens overensstemmelseserklæring og monterings- og driftsinstruktion er vedlagt.). Pumpe uden kobling og motor Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne MTB, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (98/37/EC) og Bilag II B. Anvendt standard: EN 809: Før pumpen tages i brug, skal det komplette maskinanlæg hvori den skal inkorporeres, erklæres i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser. Vastaavuusvakuutus Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MTB, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (98/37/EY). Käytetty standardi: EN 809: Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Käytetyt standardit: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC-direktiivi (2004/108/EY). Käytetyt standardit: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX-direktiivi (94/9/EY). (soveltuu vain tuotteisiin, joissa on ATEX-merkintä, Ex II 3G tai Ex II 3D, arvokilvessä). Käytetyt standardit: EN : 2001 ja EN : (Moottorin vaatimustenmukaisuusvakuutus ja käyttöohjeet sisältyvät toimitukseen.) Pelkkä erillinen pumppu Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MTB, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (98/37/EY) ja liite II B. Käytetty standardi: EN 809: Ennen kuin pumppu otetaan käyttöön, koko laitteistolla, johon pumppu asennetaan, on oltava vaatimustenmukaisuusvakuutus kaikkien soveltuvien säädösten osalta. Deklaracja zgodności My Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby MTB, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów WE: Maszyny (98/37/WE). Zastosowane normy: EN 809: Dyrektywa Niskich Napięć (2006/95/WE). Zastosowane normy: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Dyrektywa ATEX (94/9/WE). (dotyczy tylko wyrobów ze znakiem ATEX, Ex II 3G lub Ex II 3D, na tabliczce znamionowej), zastosowane normy: EN : 2001 i EN : 2003, (deklaracja zgodności oraz instrukcja obsługi i eksploatacji silnika są załączone.) Pompa z wolnym wałem My Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby MTB, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów WE: Dyrektywa Maszynowa (98/37/WE) i Aneks II B. Zastosowane normy: EN 809: Przed uruchomieniem pompy, nale y sprawdziæ czy wszystkie urz¹dzenia, z którymi pompa wspó³pracuje posiadaj¹ zgodnoœæ z odpowiednimi przepisami. 4

5 Декларация о соответствии Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия - насосы MTB, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (98/37/ЕС). Применявшийся стандарт: EN 809: Низкое напряжение (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX (94/9/EC). (применимо только к изделиям с маркировкой ATEX, Ex II 3G или Ex II 3D, на фирменной табличке). Применявшиеся стандарты: EN : 2001 и EN : (Заявление о соответствии и руководство по монтажу и эксплуатации электродвигателя прилагаются.) Насос со свободным концом вала Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия - насосы MTB, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (98/37/ЕС) и Приложение II B. Применявшийся стандарт: EN 809: Перед пуском насоса в эксплуатацию на комплектное механическое устройство, в которое встраивается насос, должна быть оформлена декларация о соответствии всем необходимым нормативным документам Izjava o ustreznosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki MTB, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (98/37/ES). Uporabljeni standard: EN 809: Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljeni standardi: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni standardi: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Direktiva o potencialno eksplozivnem okolju (ATEX) (94/9/ES). (velja samo za izdelke z oznako ATEX, Ex II 3G ali Ex II 3D, na tipski ploščici). Uporabljeni standardi: EN : 2001 in EN : (Izjava o ustreznosti ter navodila za montažo in obratovanje motorja sta priložena.) Črpalka s prosto osjo V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki MTB, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (98/37/ES) in Priloga II B. Uporabljeni standard: EN 809: Pred zagonom črpalke mora biti celotno postrojenje, katerega del je črpalka, v skladu z vsemi relevantnimi regulativami. Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a MTB termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek: Gépek (98/37/EC). Alkalmazott szabvány: EN 809: Kisfeszültségű direktíva (2006/95/EC). Alkalmazott szabvány: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC direktíva (2004/108/EC). Alkalmazott szabvány: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX direktíva (94/9/EC). (csak az adattáblán - ATEX Ex II 3G vagy Ex II 3D jelöléssel rendelkező termékekre vonatkozik). Alkalmazott szabványok: EN : 2001 és EN : (A motor kezelési utasítása és megelelőségi nyilatkozata mellékelve.) Szivattyú szabad tengelyvéggel Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a MTB termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek: Gépek (98/37/EC) és II B függeléke. Alkalmazott szabvány: EN 809: A szivattyú üzembehelyezése elõtt, a teljes berendezésre vonatkozóan, amelybe a szivattyú beépítésre került, nyilatkozni kell a kapcsolódó elõírásoknak való megfelelõségrõl. Izjava o usklađenosti Mi u Grundfosu izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, zadovoljavaju uredbe ovoga vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva o strojevima (98/37/ES). Korištene norme: EN 809: Niskonaponska direktiva (2006/95/EC). Korištene norme: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC direktiva (2004/108/EC). Korištene norme: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX direktiva (94/9/EC). (vrijedi samo za proizvode s ATEX-znakom, Ex II 3G ili Ex II 3D, na natpisnoj pločic). Korištene norme: EN : 2001 i EN : (Deklaracija o usklađenosti te motažne i pogonske upute priloženi su uz motor.) Crpka bez motora Mi u Grundfosu izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, zadovoljavaju uredbe ovoga vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva o strojevima (98/37/ES) i Aneks II B. Korištene norme: EN 809: Prije puštanja crpke u rad, kompletno postrojenje u koje će crpka biti ugrađena mora biti proglašeno sukladnim važećim propisima. 5

6 Izjava o konformitetu Mi, Grundfos, pod punom odgovornošću izjavljujemo, da su naši proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za izjednačavanje pravnih propisa država članica Evropske zajednice: Mašinska direktiva (98/37/EC). Korišćeni standardi: EN 809: Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Korišćeni standardi: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC direktiva (2004/108/EC). Korišćeni standardi: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX direktiva (94/9/EC). (odnosi se samo na proizvode sa natpisom ATEX na natpisnoj pločici), korišćeni standardi: EN i EN , (deklaracija konformiteta i uputstva za instalaciju i rad motora su priloženi.) Pumpni deo Mi, Grundfos, pod punom odgovornošću izjavljujemo, da su naši proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za izjednačavanje pravnih propisa država članica Evropske zajednice: Mašinska direktiva (98/37/EC) i Anex II B. Korišćeni standardi: EN 809: Pre nego što se pumpa pusti u rad kompletna mašinerija u koju je pumpa inkorporisana mora biti u skladu sa lokalnim bitnim regulativama. Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите MTB, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Машини (98/37/EC). Приложена норма: EN 809: Директива ниско напрежение (2006/95/EC). Приложени норми: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Електро магнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени норми: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX Директива (94/9/EC). (Приложим само за продукти означени със знак ATEX, класове Ex II 3G или Ex II 3D). Приложени норми: EN : 2001 и EN : (Приложени са също и Декларацията за съответствие и инструкциите за монтаж и експлоатация на двигателя.) Помпа със "свободен" вал Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите MTB, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Машини (98/37/EC) и анекс II B. Приложена норма: EN 809: Преди помпата да бъде пусната в експлоатация, цялата машина в която помпата ще бъде вградена трябва да се съгласува с всички съответните норми. Declaraţie de conformitate Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele MTB, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive ale Consiliului asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (98/37/EC). Standard utilizat: EN 809: Directiva Tensiune Joasă (2006/95/EC). Standarde utilizate: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Directiva EMC (2004/108/EC). Standarde utilizate: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Directiva ATEX (94/9/EC). (se aplică numai la produsele cu marca ATEX, Ex II 3G sau Ex II 3D, pe plăcuţa de înmatriculare). Standarde utilizate: EN : 2001 şi EN : (Declaraţia de conformitate şi instrucţiunile de instalare şi operare ale motorului sunt incluse.) Pompă fără motor Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele MTB, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive ale Consiliului asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (98/37/EC) şi Anexa II B. Standard utilizat: EN 809: Înainte ca pompa să fie pusă în funcţiune, întregul ansamblu în care va fi încorporată pompa trebuie declarat în conformitate cu toate normativele relevante. Prohlášení o shodě My, firma Grundfos, prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MTB, na něž se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením následujících směrnic Rady EU pro sblížení právních předpisů členských zemí EU: Směrnice pro strojní zařízení (98/37/EC). Použitá norma: EN 809: Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/EC). Použitá norma: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (2004/108/EC). Použitá norma: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Směrnice pro ATEX (94/9/EC). (týká se pouze výrobků nesoucích na typovém štítku značku ATEX, Ex II 3G nebo Ex II 3D), použité normy: EN : 2001 a EN : 2003, (prohlášení o konformitě a instalační a provozní předpisy motoru jsou přiloženy.) Čerpadlo s volným koncem hřídele My, firma Grundfos, prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MTB, na něž se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením následujících směrnic Rady EU pro sblížení právních předpisů členských zemí EU: Směrnice pro strojní zařízení (98/37/EC) a příloha II B. Použitá norma: EN 809: Před uvedením čerpadla do provozu musí být kompletní strojní instalace, do níž má být čerpadlo začleněno, v souladu se všemi příslušnými předpisy. 6

7 Prehlásenie o konformite My, firma Grundfos, prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky MTB, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, zodpovedajú ustanoveniam nasledujúcich smerníc Rady EU pre zblíženie právnych predpisov členských štítov EÚ: Smernica pre strojové zariadenie (98/37/EC). Použitá norma: EN 809: Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/EC). Použité normy: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Použité normy: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , Smernica pre ATEX (94/9/EC). (týka sa iba výrobkov nesúcich na typovom štítku značku ATEX, Ex II 3G alebo Ex II 3D). Použité normy: EN : 2001a EN : (Prehlásenie o konformite a montážny a prevádzkový návod motora sú priložené.) Čerpadlo s voľným koncom hriadeľa My, firma Grundfos, prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky MTB, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, zodpovedajú ustanoveniam nasledujúcich smerníc Rady EU pre zblíženie právnych predpisov členských štítov EÚ: Smernica pre strojové zariadenie (98/37/EC) a príloha II B. Použitá norma: EN 809: Pred uvedením čerpadla do prevádzky musí byt vykonaná kompletná strojová inštalácia, do ktorej má byt čerpadlo začlenené, v súlade so všetkými príslušnými predpismi. Vastavuse deklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted MTB, mille kohta käesolev deklaratsioon käib, on vastavuses EL nõukogu Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinaehituse direktiiv (98/37/EC). Kasutatud standard: EN 809: Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Kasutatud standardid: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC direktiiv (2004/108/EC). Kasutatud standardid: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX direktiiv (94/9/EC). (kehtib ainult toodetele, mille sildikul on ATEX tähistus Ex II 3G või Ex II 3D). Kasutatud standardid: EN : 2001 ja EN : (Mootori vastavuse deklaratsioon ning paigaldus- ja kasutusjuhend on lisatud.) Vabavõlliga pump Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et vabavõlliga pump MTB, mille kohta käesolev deklaratsioon käib, on vastavuses EL nõukogu Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinaehituse direktiiv (98/37/EC) ja Lisa II B. Kasutatud standard: EN 809: Enne pumba töössevõtmist peab kogu seadmestik, millesse pump kuulub, olema tunnistatud vastavaks asjakohastele nõudmistele. Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan MTB ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz. Makineler Yönetmeliği (98/37/EC). Kullanılan standart: EN 809: Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMC Direktifi (2004/108/EC). Kullanılan standartlar: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX Direktifi (94/9/EC). (sadece üzerinde ATEX işareti bulunan, Ex II 3G veya Ex II 3D, etiketi olan ürünler için geçerlidir). Kullanılan standartlar: EN : 2001 ve EN : (Motorun uygunluk beyannamesi ve montaj ve kullanım bilgileri arkaya eklenmiştir.) Motorsuz ve kaidesiz pompa Grundfos olarak bu beyannameye konu olan MTB motorsuz ve kaidesiz pompalarının, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz. Makineler Yönetmeliği (98/37/EC) ve Annex II B. Kullanılan standart: EN 809: Pompa iþletime alýnmadan önce, pompanýn dahil edileceði tüm mekanizmanýn þartlarýyla uyumlu olduðu belirtilmelidir. Atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad MTB gaminiai, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (98/37/EB). Taikomas standartas: EN 809: Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). Taikomi standartai: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997, EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomi standartai: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX direktyva (94/9/EB). (galioja tik produktams, kurių vardinėje plokštelėje yra ATEX, Ex II 3G arba Ex II 3D ženklas) Taikomi standartai: EN : 2001 ir EN : (Variklio atitikties deklaracija bei įrengimo ir naudojimo instrukcija pridedama) Siurblys su laisvu velenu Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad MTB siurblys su laisvu velenu, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šią Tarybos Direktyvą dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (98/37/EB) ir priedas II B. Taikomas standartas: EN 809: Prieš pradedant siurblį eksploatuoti, visa įranga, kurioje montuojamas siurblys, turi būti deklaruota, kaip atitinkanti visus galiojančius reikalavimus. 7

8 Свідчення про відповідність вимогам Компанія Grundfos засвідчує свою виключну відповідальність за те, що продукти моделі MTB, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (98/37/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809: Низька напруга (2006/95/EC). Стандарти, що застосовувалися: MG, MMG, Siemens, Teco: EN : 1997,. Електромагнітна сумісність (2004/108/EC). Стандарти, що застосовувалися: MG, MMG, Siemens, Teco: EN , ATEX (94/9/EC). (застосовується тільки для обладнання з маркуванням ATEX, Ex II 3G або Ex II 3D, на шильдику). Стандарти, що застосовувалися: EN : 2001 та EN : (Декларація відповідності і установки і операційних інструкцій двигуна додається) Насос з вільним кінцем валу Компанія Grundfos засвідчує свою виключну відповідальність за те, що продукти моделі MTB, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (98/37/ЕС) та Додатки II B. Стандарти, що застосовувалися: EN 809: Перед запуском насоса в експлуатацію на комплектний механічний пристрій, в який вбудовано насос, має бути оформлена декларація про відповідність усім необхідним нормативним документам. Bjerringbro, April 2008 Jan Strandgaard Technical Director 8

9 Інструкції MTB з монтажу та експлуатації 272 Installation and operating instructions 10 Montage- und Betriebsanleitung 20 Notice d'installation et d'entretien 31 Istruzioni di installazione e funzionamento 42 Instrucciones de instalación y funcionamiento 53 Instruções de instalação e funcionamento 64 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 76 Installatie- en bedieningsinstructies 88 Monterings- och driftsinstruktion 98 Asennus- ja käyttöohjeet 108 Monterings- og driftsinstruktion 117 Instrukcja montażu i eksploatacji 127 Руководство по монтажу и эксплуатации 140 Szerelési és üzemeltetési utasítás 153 Navodila za montažo in obratovanje 164 Montažne i pogonske upute 175 Uputstvo za montažu i upotrebu 186 Instrucţiuni de instalare şi utilizare 197 Упътване за монтаж и експлоатация 207 Montážní a provozní návod 219 Návod na montáž a prevádzku 230 Montaj ve kullanım kılavuzu 241 Paigaldus- ja kasutusjuhend 253 Įrengimo ir naudojimo instrukcija 262 9

10 SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki bezpieczeństwa Informacje ogólne Oznakowanie wskazówek Kwalifikacje i szkolenie personelu Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Bezpieczna praca Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Niedozwolony sposób eksploatacji Dostawa i przenoszenie Dostawa Przenoszenie Zastosowania Identyfikacja Tabliczka znamionowa pompy Klucz oznaczeń typu Ciecze tłoczone Warunki pracy Ciśnienie wlotowe Temperatura otoczenia, silnik Temperatura cieczy Ciśnienie pracy Wydajność minimalna Wydajność maksymalna Częstotliwość załączania i wyłączania Montaż Położenie pompy Podłączenia Fundament Tłumienie hałasu i drgań Rurociąg Obejście Urządzenia pomiarowe Podłączenie elektryczne Praca z przetwornicą częstotliwości Uruchomienie i praca Zalewanie Sprawdzenie kierunku obrotów Uruchomienie Ponowne uruchomienie Wyłączanie Magazynowanie Zabezpieczenie przed zamarznięciem Konserwacja Pompa Silnik Dane techniczne Dane mechaniczne Dane elektryczne Masa Poziom ciśnienia akustycznego Przegląd zakłóceń Serwis Utylizacja Wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach. 1.2 Oznakowanie wskazówek UWAGA RADA Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np. strzałek wskazujących kierunek przepływu oznaczeń przyłączy i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac. 127

11 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia: nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi. 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika. 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych. Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego). 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji. Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować względnie uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym w rozdziale 3. Zastosowania instrukcji montażu i eksploatacji. Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych. Ta instrukcja obowiązuje dla pomp MTB z silnikami Grundfos MG lub Siemens. Jeżeli pompa posiada silnik innej marki, jego dane techniczne mogą się różnić od podanych w tej instrukcji. 2. Dostawa i przenoszenie 2.1 Dostawa Pompa dostarczona jest z fabryki w kartonie z drewnianym dnem, które jest odpowiednie do przenoszenia wózkiem widłowym lub podobnym pojazdem. 2.2 Przenoszenie Silniki o mocy 5,5 kw i większej dostarczane są z uchwytami do podnoszenia, które mogą być wykorzystane do podnoszenia głowicy pompy (silnik, podstawa silnika i wirnik). Ostrzeżenie Uchwyty do podnoszenia nie mogą być wykorzytywane do podnoszenia całej pompy. Urządzenie do podnoszenia musi mieć odpowiednią nośność. Pompy dostarczone z silnikami powinny być podnoszone na nylonowych pasach i klamrach, jeżeli jest to konieczne. Patrz rys. 1. TM Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki. Rys. 1 Podnoszenie pompy i silnika 128

12 3. Zastosowania Jednostopniowe pompy Grundfos MTB z wlotem osiowym przeznaczone są do tłoczenia cieczy z cząstkami stałymi. Pompy są odpowiednie do zastosowań w przemyśle obrabiarkowym takich jak: obrabiarki wielooperacyjne instalacje chłodzenia szlifierki tokarki instalacje czyszczenia. 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa pompy Type MTB /119 A - F - A - BQQV Model A P2... Q 90 m 3 /h H 45 m n 2900 min -1 p/t 16/90 bar/ CMAX MADE IN HUNGARY Rys. 2 Przykład tabliczki znamionowej 4.2 Klucz oznaczeń typu Przykład TM MTB /199 A -F -A -BQQV Typoszereg Średnica nominalna króćca tłocznego (DN) Wielkość korpusu pompy [mm] Rzeczywista średnica wirnika [mm] Wykonanie pompy Przyłącze rurowe Materiały Uszczelnienie wału i części gumowe w pompie Oznaczenia Przykład Wykonanie pompy A: Wykonanie podstawowe Przyłącze rurowe F: Kołnierz DIN Materiały A: Żeliwo szare Uszczelnienie wału B: Uszczelnienie z mieszkiem gumowym Q: Węglik krzemu (SiC) V: FKM P: NBR (nitril) Pompy standardowo są dostarczane z pierścieniami O-ring z FKM. 5. Ciecze tłoczone A - F - A - B Q Q V Pompy MTB mogą tłoczyć ciecze z cząstkami stałymi o średnicy do 20 mm i masie procentowej do 1,5 wt%. Tłoczenie cząstek ściernych może spowodować skrócenie czasu użytkowania elementów pompy. Ostrzeżenie Pompa nie może być stosowana do tłoczenia cieczy palnych np. olejów napędowych, benzyn itp. Ciecz nie może reagować chemicznie z materiałami pompy. Tłoczenie cieczy o gęstości i lepkości kinematycznej większej od wody może spowodować zmiejszenie osiągów hydraulicznych i zwiększenie poboru mocy. W przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z Grundfos. Przykład opisuje pompę MTB z rzeczywistą średnicą wirnika 199 mm, wykonanie podstawowe, z kołnierzem DIN, wykonanie z żeliwa szarego i uszczelnieniem BQQV. 129

13 6. Warunki pracy 6.1 Ciśnienie wlotowe Minimalne ciśnienie wlotowe jest zgodne z krzywą NPSH plus margines bezpieczeństwa przynajmniej 2 m. Maksymalne ciśnienie wlotowe jest ograniczone przez maksymalne ciśnienie pracy Minimalne ciśnienie wlotowe - NPSH Obliczenie minimalnego ciśnienia wlotowego "H" jest zalecane w przypadku wysokiej temperatury cieczy wydajności znacznie większej od nominalnej pracy ze ssaniem długich rurociągów po stronie ssawnej słabych warunków po stronie ssawnej. W celu uniknięcia kawitacji, po stronie ssawnej pompy należy zapewnić minimalne ciśnienie wlotowe. Maksymalną wysokość ssania H" w metrach słupa wody można obliczyć z poniższego wzoru: H = p b x 10,2 NPSH H f H v H s p b NPSH H f H v H s Ciśnienie barometryczne w bar. (Ciśnienie barometryczne można przyjąć jako 1 bar) W instalacjach zamkniętych pb jest równe ciśnieniu instalacji w bar. Net Positive Suction Head w metrach słupa wody. (należy odczytać z krzywej NPSH dla największej wydajności z jaką pompa będzie pracowała). Patrz rys. 285.) Straty ciśnienia w rurociągu ssawnym w metrach słupa wody. (dla największej wydajności z jaką pompa będzie pracowała). Ciśnienie nasycenia w metrach słupa wody. (należy odczytać ze skali ciśnienia nasycenia). "H v " zależy od temperatury cieczy "T m ". Patrz rys. 285.) Margines bezpieczeństwa = minimum 2 m słupa wody. Jeżeli obliczona wartość H" jest dodatnia, pompa może pracować przy wysokości ssania równej maksymalnej "H" w m słupa wody. Jeżeli obliczona wartość "H" jest ujemna, wymagane jest minimalne ciśnienie wlotowe równe "H" w m słupa wody. H Rys. 3 UWAGA Rysunek schematyczny instalacji otwartej 6.2 Temperatura otoczenia, silnik Temperatura otoczenia: Maksymalnie +60 C. Jeżeli temperatura otoczenia jest wyższa od +60 C lub silnik jest zamontowany powyżej 3500 m npm, moc wyjściowa (P2) będzie zmniejszona z powodu małej gęstości powietrza i słabszego efektu chłodzenia. W takich przypadkach może być konieczne zastosowanie silnika o większej mocy. P2 [%] Rys. 4 P b H f H v Zależność mocy silnika P2 od temperatury/wysokości 6.3 Temperatura cieczy 0 C do +90 C. Maksymalna temperatura cieczy jest podana na tabliczce znamionowej pompy. 6.4 Ciśnienie pracy NPSH Przy +90 C: Maks. 1,6 MPa (16 bar). Maksymalne ciśnienie pracy jest zależne od temperatury cieczy. TM Należy sprawdzić czy pompa nie będzie narażona na kawitację t [ C] m TM Wydajność minimalna Wydajność minimalna równa się 10 % wydajności nominalnej przy maksymalnej sprawności. Wydajność nominalna i wysokość podnoszenia przy sprawności maksymalnej podana jest na tabliczce znamionowej pompy. 130

14 6.6 Wydajność maksymalna W celu uniknięcia kawitacji i przeciążenia, wydajność maksymalna musi być zgodna z krzywą NPSH i nie może przekraczać wartości podanych na stronie kw 300 mm 6.7 Częstotliwość załączania i wyłączania Maksymalnie 20 razy na godzinę. 7. Montaż 7.1 Położenie pompy Pompa powinna być zamontowana w suchym, dobrze wentylowanym miejscu zabezpieczonym przed mrozem kw 1 m 300 mm TM Ostrzeżenie W przypadku tłoczenia cieczy gorących należy zabepieczyć gorące powierzchnie przed możliwością przypadkowego kontaktu z osobami. Dla umożliwienia napraw i kontroli zalecane są następujące odstępy: Montaż pionowy 300 mm nad silnikiem o mocy 3-4 kw 1 metr nad silnikiem o mocy 5,5 kw i większej w celu umożliwienia zastosowania w razie konieczności urządzeń do podnoszenia. Patrz rys kw kw 300 mm 1 m Rys. 5 Montaż pionowy Montaż poziomy 300 mm za silnikiem o mocy 3-4 kw 300 mm za i 1 metr nad silnikiem o mocy 5,5 kw i większej w celu umożliwienia zastosowania w razie konieczności urządzeń do podnoszenia. Patrz rys. 6. TM Rys. 6 Montaż poziomy Minimalny odstęp 50 Hz 60 Hz Rys. 7 Pompa Usunięcie głowicy pompy/silnika P2 [kw] Minimalny odstęp, x [mm] Tylko silnik Silnik i głowica pompy MTB , MTB MTB ,5 7, ,0 60 MTB , ,5 80 MTB , MTB x TM

15 7.2 Podłączenia Pompa nie może być nigdy zamontowana z silnikiem skierowanym w dół. Rys. 8 Podłączenia Jeżeli pompa została zamontowana ze skrzynką zaciskową skierowaną w dół należy obrócić silnik do wymaganego położenia. Skrzynkę zaciskową można obracać co 90. Należy postępować w następujący sposób: 1. Zdjąć osłony sprzęgła. Nie demontować sprzęgła. 2. Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy. 3. Przekręcić silnik do wymaganego położenia. 4. Włożyć i dokręcić śruby mocujące. 5. Zamontować osłony sprzęgła. Zawory odcinające powinny być zamontowane po obu stronach pompy w celu uniemożliwienia opróżnienia instalacji w czasie czyszczenia lub naprawy pompy. TM Tłumienie hałasu i drgań W celu zapewnienia optymalnej pracy oraz zmiejszenia hałasu i drgań należy rozważyć zastosowanie amortyzatorów drgań. Ogólnie należy to zawsze rozważyć dla pomp z silnikami powyżej 7,5 kw. Mniejsze silniki mogą być również przyczyną niepożądanego hałasu i drgań. Kompensatory Fundament betonowy Amortyzatory drgań Rys. 9 Kompensatory i amortyzatory drgań Hałas i drgania są generowane przez ruch obrotowy silnika i pompy oraz przepływ w rurach i armaturze. Oddziaływanie na otoczenie jest subiektywne i zależy od poprawnego montażu i stanu instalacji. Najlepszym sposobem na zmniejszenie hałasu i drgań jest zastosowanie amortyzatorów drgań i kompensatorów. Patrz rys. 9. TM Fundament Grundfos nie odpowiada za złe wykonanie fundamentu pompy. RADA Informacje zawarte w tym rozdziale powinny być traktowane tylko jako wskazówki. Firma Grundfos zaleca montaż pompy na betonowej płycie fundamentowej, która będzie na tyle ciężka, żeby stanowić trwałą i sztywną podstawę dla całej pompy. Przyjmuje się zasadę, że masa płyty fundamentowej powinna być 1,5 razy większa niż masa pompy. Patrz rys

16 7.4.1 Amortyzatory drgań W celu uniemożliwienia przenoszenia drgań do budynku zalecamy odizolowanie fundamentu pompy od elementów budynku przy pomocy amortyzatorów drgań. Dobór odpowiedniego amortyzatora drgań wymaga następujących danych: sił przenoszonych przez amortyzator prędkości obrotowej silnika z uwzględnieniem regulacji prędkości wymaganego stopnia tłumienia w % (wartość sugerowana, 70 %). Dobór odpowiedniego amortyzatora zależy od instalacji a źle dobrany amortyzator może zwiększyć poziom drgań. Dlatego też amortyzatory drgań powinny być dobierane przez dostawcę Kompensatory Jeżeli pompa jest zamontowana na fundamencie z amortyzatorami drgań zawsze należy stosować kompensatory po obu stronach pompy. Ważne jest zabepieczenie pompy przed "zawieszeniem" na kołnierzach. Kompensatory należy zamontować w celu obsorbowania rozszerzania/kurczenia się rurociągów pod wpływem zmian temperatury zmniejszenia naprężeń mechanicznych spowodowanych skokami ciśnienia w rurociągach izolowania elementów mechanicznych będących źródłem hałasu w rurociągach (tylko kompensatory gumowe). UWAGA Kompensatory należy montować w odległości minimalnej równej 1 do 1½ x średnica DN od pompy po stronie ssawnej i tłocznej. Zapewnia to kompensacje turbulencji przez kompensatory a w rezultacie lepsze warunki po stronie ssawnej i minimalne straty ciśnienia po stronie tłocznej. Przy dużych prędkościach przepływu (>5 m/s), zaleca się zamontowanie większych kompensatorów odpowiednich dla rurociągu. Zawsze zaleca się stosować kompensatory ze śrubami ograniczającymi dla kołnierzy o średnicach większych od DN 100. UWAGA 7.5 Rurociąg Kompensatory nie mogą być montowane w celu naprawy błędów wykonawczych np. kompensacji nieosiowości rurociągów lub kołnierzy. Należy regularnie sprawdzać stan techniczny kompensatorów. W czasie montażu, należy upewnić się, czy na korpus pompy nie są przenoszone naprężenia z rurociągu. Rury po stronie ssawnej i tłocznej muszą mieć odpowiednie średnice, z uwzględnieniem ciśnienia wlotowego pompy. Należy sprawdzić, czy rurociąg jest podparty tak blisko pompy, jak to tylko możliwe, zarówno po stronie ssawnej jak i tłocznej. Rury należy montować w sposób uniemożliwiający zbieranie się powietrza, zwłaszcza po stronie ssawnej pompy. Rys. 10 Rurociągi Montaż rurociągów Pompy z silnikami o mocy do 7,5 kw mogą być montowane bezpośrednio na rurociągu. Patrz rys. 11. Rys. 11 Pompy montowane bezpośrednio na rurociągach. RADA 7.6 Obejście Ten typ montażu nie pozwala na zastosowanie mocowań antywibracyjnych. Aby zapewnić cichą pracę, należy zawiesić rury na odpowiednich mocowaniach. Ostrzeżenie Zabrania się pracy pompy przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej, gdyż może to być przyczyną wzrostu temperatury/ tworzenia się pary w pompie i spowodować jej uszkodzenie. Jeżeli istnieje ryzyko, że pompa będzie pracować przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej, należy podłączyć obejście/przewód odpływowy do rury tłocznej, aby zapewnić minimalny przepływ cieczy przez pompę. Przewód odpływowy może być przykładowo podłączony do zbiornika. TM TM

17 7.7 Urządzenia pomiarowe Aby zapewnić kontrolę pracy, zaleca się zamontowanie manometru po stronie tłocznej. Patrz rys. 12. E M M : Przyłącze manometru E : Korek spustowy Rys. 12 Położenie przyłącza manometru Zakres pomiarowy manometru powinien być większy o 20% od maksymalnego ciśnienia tłoczenia pompy. TM Powyższe zakłócenia, tj. wzrost poziomu hałasu i szkodliwe skoki napięcia można wyeliminować poprzez umieszczenie filtra LC pomiędzy przetwornicą częstotliwości a silnikiem. W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z producentem przetwornicy częstotliwości lub firmą Grundfos. 7.8 Podłączenie elektryczne Podłączenie elektryczne powinno być wykonane przez autoryzowanego elektryka zgodnie z lokalnymi przepisami. Napięcie i częstotliwość pracy są podane na tabliczce znamionowej silnika. Należy upewnić się, że silnik jest odpowiedni do zasilania z istniejącej sieci elektrycznej. Wszystkie silniki trójfazowe Grundfos MG i Siemens od 3 kw wyposażone są w termistor, TP 211. Patrz instrukcje w skrzynce zaciskowej silnika. Podłączenie elektryczne powinno być wykonane tak, jak pokazano na schemacie wewnątrz pokrywy skrzynki zaciskowej. 7.9 Praca z przetwornicą częstotliwości Wszystkie trójfazowe silniki Grundfos mogą być podłączone do przetwornicy częstotliwości. Zależnie od typu, przetwornica częstotliwości może spowodować zwiększenie poziomu hałasu silnika. Co więcej, może spowodować narażenie silnika na szkodliwe skoki napięcia. 134 RADA UWAGA Ostrzeżenie Przed usunięciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed usunięciem/ demontażem pompy należy upewnić się, że zasilanie elektryczne zostało odłączone. Silnik musi być podłączony do zewnętrznego wyłącznika głównego. Zgodnie z Europejskim standardem EN 809 należy zamontować zabezpieczenie silnika w celu zapewnienia jego wyłączenia podczas normalnej pracy i/lub w przypadku awarii. Konieczność zamontowania urządzenia wyłączającego w przypadku awarii musi określić firma montażowa. Zaleca się zabezpieczyć silniki MG i Siemens przed skokami napięcia wyższymi od 850 V.

18 8. Uruchomienie i praca UWAGA 8.1 Zalewanie Rura ssawna i pompa muszą być zalane cieczą przed uruchomieniem pompy. Jeżeli poziom cieczy jest poniżej króćca ssawnego pompy lub rura ssawna jest zapowietrzona, należy: 1. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej i otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej. 2. Poluzować śrubę odpowietrzającą. 3. Usunąć korek z jednego z kołnierzy pompy, zależnie od położenia pompy. 4. Wlać ciecz przez otwór zalewowy. 5. Upewnić się, że rura ssawna i pompa są całkowicie zalane cieczą. 6. Umieścić i dokładnie dokręcić korek. 7. Dokręcić śrubę odpowietrzającą. Rura ssawna może być zalana płynem i odpowietrzona przed podłączeniem do pompy. Urządzenie zalewowe może być zamontowane również przed pompą. 8.2 Sprawdzenie kierunku obrotów UWAGA UWAGA Ostrzeżenie Nie należy uruchamiać pompy dopóki nie zostanie zamocowana osłona sprzęgła. Nie należy uruchamiać pompy dopóki nie zostanie napełniona cieczą i odpowietrzona. Nie należy uruchamiać pompy w celu sprawdzenia kierunku obrotów dopóki nie zostanie ona zalana cieczą. Podczas sprawdzania kierunku obrotów, nie należy zdejmować silnika z pompy, gdyż może to spowodować uszkodzenie uszczelnienia wału. Właściwy kierunek obrotów wskazuje strzałka na korpusie pompy. Patrz rys. 12. Patrząc od strony wentylatora silnika, pompa powinna obracać się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Silnik uruchomić jedynie na krótką chwilę. 8.3 Uruchomienie 1. Przed uruchomieniem pompy należy całkowicie otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej, a zawór odcinający po stronie tłocznej powinien być prawie zamknięty. 2. Uruchomić pompę. 3. Należy odpowietrzać pompę podczas uruchamiania, poprzez poluzowanie śruby odpowietrzającej w głowicy pompy, dopóki przez otwór nie zacznie wypływać równomierny strumień cieczy. 4. Po napełnieniu instalacji cieczą, należy powoli całkowicie otworzyć zawór odcinający po stronie tłocznej. 5. W przypadku przeciążenia silnika, należy przymknąć zawór odcinający po stronie tłocznej do momentu ustąpienia przeciążenia. 6. Jeżeli pompa od razu nie wytwarza ciśnienia, należy ją wyłączyć i powtórzyć procedurę uruchamiania. UWAGA 8.4 Ponowne uruchomienie. Nie należy uruchamiać pompy ponownie, dopóki wał pompy nie przestanie się obracać. UWAGA 8.5 Wyłączanie Ostrzeżenie W celu wykluczenia niebezpieczeństwa obrażeń osób lub uszkodzenia silnika lub innych elementów przez wypływającą ciecz należy zwrócić uwagę na położenie otworu odpowietrzającego. W instalacjach wody gorącej, szczególną uwagę należy zwrócić na ryzyko niebezpieczeństwa oparzenia gorącą wodą. Pompa nie może nigdy pracować przez długi okres czasu, jeżeli zawór odcinający po stronie tłocznej jest zamknięty. Przepływ wsteczny cieczy nie może powodować zmiany kierunku obrotów pompy. Przepływ wsteczny jest powstrzymywany poprzez zawór zwrotny lub przeciwciśnienie w rurociągu. Wyłączyć silnik i sprawdzić, czy obroty zmniejszają się płynnie. 9. Magazynowanie Wszystkie pompy są zabezpieczone i mogą być przechowywane od 6 do 12 miesięcy. Jeżeli czas przechowywania jest dłuższy, lub jeżeli pompy nie pracują, muszą zostać dodatkowo zabezpieczone od wewnątrz. Pomieszczenie magazynowe musi być zadaszone i dobrze wentylowane. Należy unikać temperatur poniżej 0 C i wysokiej wilgotności. UWAGA Nagłe, znaczące zmiany ciśnienia w rurze tłocznej mogą uszkodzić pompę. 135

19 10. Zabezpieczenie przed zamarznięciem Pompy, które nie są używane w czasie mrozów powinny być osuszone, aby zapobiec uszkodzeniu. Należy opróżnić pompy poprzez poluzowanie śruby zaworu odpowietrzającego w podstawie silnika/ pokrywie i poprzez usunięcie korka spustowego z koprusu pompy. Patrz rys. 13. Korek Drain spustowy plug TM Dane techniczne 12.1 Dane mechaniczne Patrz tabliczka znamionowa pompy Dane elektryczne Patrz tabliczka znamionowa silnika Masa Patrz etykieta na opakowaniu Poziom ciśnienia akustycznego Patrz str Rys. 13 Położenie korka spustowego Zamocować ponownie korek spustowy. Nie należy dokręcać śruby odpowietrzającej dopóki pompa nie będzie ponownie używana. 11. Konserwacja 11.1 Pompa Pompa jest bezobsługowa. Jeżeli pompa ma być opróżniona na dłuższy czas wyłączenia, należy wstrzyknąć kilka kropli oleju silikonowego na wał między podstawą silnika a sprzęgłem. Zapobiega to sklejeniu się powierzchni uszczelnienia wału Silnik Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompie, należy sprawdzić czy zasilanie elektryczne zostało wyłączone i upewnić się, że nie zostanie przypadkowo ponownie włączone. Silnik powinien być regularnie sprawdzany. Ważne jest, aby silnik był utrzymywany w czystości w celu zapewnienia odpowiedniej wentylacji. Jeżeli pompa jest zamontowana w zapylonym środowisku, silnik musi być regularnie czyszczony i sprawdzany. Smarowanie Łożyska silników do 11 kw są trwale nasmarowane. Łożyska silników od 11 kw muszą być smarowane w sposón podany na tabliczce znamionowej silnika. Silnik należy smarować smarem litowym o następujących parametrach: NLGI stopień 2 lub 3 Lepkość podstawowego oleju: 70 do 150 cst przy + 40 C (~ +140 F) Zakres temperatur: - 30 C (~ -22 F) do C (~ F) w czasie pracy ciągłej. 136

20 13. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed każdym usunięciem / demontażem pompy, należy sprawdzić, czy zasilanie elektryczne zostało odłączone i zabezpieczyć się przed jego przypadkowym ponownym włączeniem. Zakłócenie Przyczyna Sposób usunięcia 1. Silnik nie pracuje po a) Awaria zasilania elektrycznego. Podłączyć zasilanie elektryczne. uruchomieniu. b) Spalone bezpieczniki. Wymienić bezpieczniki. 2. Wyłącznik ochronny silnika wyzwala natychmiast po włączeniu zasilania. 3. Wyłącznik ochronny silnika wyłącza się od czasu do czasu. 4. Wyłącznik ochronny silnika nie wyzwolił, ale pompa nie pracuje. 5. Wydajność pompy nie jest stała. c) Wyzwolił przeciążony wyłącznik ochronny silnika. d) Styki lub cewka wyłącznika ochronnego silnika uszkodzone. e) Zablokowany wirnik. Silnik nie może się obracać. Załączyć ponownie wyłącznik ochronny silnika. Wymienić styki lub cewkę magnetyczną. Oczyścić wnętrze pompy i sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń. f) Uszkodzone bezpieczniki kontrolne. Naprawić obwód kontrolny. g) Uszkodzony silnik. Wymienić silnik. a) Jeden bezpiecznik jest spalony. Wymienić bezpiecznik. b) Styki wyłącznika ochronego silnika są uszkodzone. c) Podłączenie kablowe jest poluzowane lub uszkodzone. Wymienić styki wyłącznika ochronnego silnika. Zamocować lub wymienić kable. d) Uszkodzone uzwojenia silnika. Wymienić silnik. e) Pompa jest zablokowana mechanicznie. Usunąć zablokowanie. f) Zbyt nisko ustawiona wartość przeciążenia. a) Zbyt nisko ustawiona wartość przeciążenia. b) Napięcie zasilania jest okresowo zbyt niskie lub zbyt wysokie. c) Różnica ciśnień w pompie zbyt niska. a) Sprawdzić 1a), b), d) i e). a) Ciśnienie wlotowe pompy jest zbyt niskie. b) Rura ssawna/pompa częściowo zablokowane przez zanieczyszczenia. c) Pompa zasysa powietrze: - Przeciek w rurze. - Zbyt niski poziom wody w zbiorniku. Właściwie nastawić wyłącznik ochronny silnika. Właściwie nastawić wyłącznik ochronny silnika. Sprawdzić napięcie zasilania. Odpowietrzyć pompę. Patrz pkt. 8.3 Uruchomienie. Zwiększyć ciśnienie wlotowe pompy. Oczyścić rurę/pompę. - Usunąć przeciek. - Należy zwiększyć poziom wody w zbiorniku. Odpowietrzyć instalację. 137

R100 Installation and operating instructions

R100 Installation and operating instructions > GRUNDFOS INSTRUCTIONS R100 Installation and operating instructions R 100 > OK > > + - Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product R100, to which this

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the

Bardziej szczegółowo

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy klasyczne

Normowe pompy klasyczne PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać

Bardziej szczegółowo

Pompy wielostopniowe pionowe

Pompy wielostopniowe pionowe PRZEZNACZENIE Wielostopniowe pompy pionowe typu przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o PH=6 8. Wykorzystywane są do podwyższania ciśnienia w sieci, dostarczania wody w gospodarstwach

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS HS Horizontal split case pump Installation and operating instructions HS Declaration of conformity..................................................................... 4 English (GB)

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności

Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic

Bardziej szczegółowo

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Safety instructions and other important information

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Safety instructions and other important information GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3 Safety instructions and other important information Polski (PL) Polski (PL) Zasady bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 208. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 208. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 08 Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Pozycja Ilość Opis 1 TP 4-23/2 A-F-A-BUBE Dane: 1/27/16 Nr katalogowy: 96463788 Jednostopniowa pojedyncza pompa wirowa in-line: - pierścień bieżny i wirnik ze stali nierdzewnej - sprzęgło łubkowe - wykonanie

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy blokowe

Normowe pompy blokowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej rzadkiej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy nieagresywnych, które mie

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CH and JP, to which this declaration

Bardziej szczegółowo

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy

Bardziej szczegółowo

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Pozycja Ilość Opis 1 CRE -1 ---E-HQQE Nr katalogowy: 98390765 Pionowa, wielostopniowa pompa odśrodkowa z króćcem ssawnym i tłocznym na tym samym poziomie (in-line), co umożliwia montaż w poziomej instalacji

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3 Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DME, A (2-48 l/h) Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DME, A (2-48 l/h) Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DME, A (2-48 l/h) Installation and operating instructions GB Declaration of Conformity We, Grundfos Alldos, declare under our sole responsibility that the products DME, to which this

Bardziej szczegółowo

WRe. Pompy wielostopniowe pionowe sterowane elektronicznie ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY WIELOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE DANE TECHNICZNE

WRe. Pompy wielostopniowe pionowe sterowane elektronicznie ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY WIELOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE DANE TECHNICZNE WRe Pompy wielostopniowe pionowe sterowane elektronicznie PRZEZNACZENIE Elektroniczne pompy pionowe typu WRe przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o PH=6 8. Wykorzystywane

Bardziej szczegółowo

DH 721. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

DH 721. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА DH 721 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig , ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy pionowe

Elektroniczne pompy pionowe Elektroniczne pompy pionowe WRe PRZEZNACZENIE Elektroniczne pompy pionowe typu WRe przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o PH=6 8. Wykorzystywane wszędzie tam, gdzie: - wymagany

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

DPI Grundfos differential pressure sensor

DPI Grundfos differential pressure sensor GRUNDFOS INSTRUKCJE DPI Grundfos differential pressure sensor Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Strona 1. Oznakowanie wskazówek 2 2.

Bardziej szczegółowo

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej

Bardziej szczegółowo

SERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125

SERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125 POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125 Wielostopniowe pompy VOGEL wykorzystują ideę budowy modułowej,która maksymalizuje wymienność komponentów. System budowy modułowej pozwala na techniczne dopasowanie

Bardziej szczegółowo

ECOTRON

ECOTRON SEPARATOR WODA/OLEJ Podręcznik eksploatacji i konserwacji ECOTRON 25-50-90-180-300-600 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CEE DEKLARACJA ZGODNOŚCI DECLARATION

Bardziej szczegółowo

Informacje ogólne. Charakterystyki pomp Zastosowanie Pompa Silnik Warunki pracy Oznaczenie produktu Opis konstrukcji.

Informacje ogólne. Charakterystyki pomp Zastosowanie Pompa Silnik Warunki pracy Oznaczenie produktu Opis konstrukcji. Spis treści Informacje ogólne Charakterystyki pomp Zastosowanie Pompa Silnik Warunki pracy Oznaczenie produktu Opis konstrukcji Dane techniczne Charakterystyki pomp CB, CBI 2, 4 Wymiary i masa CB, CBI

Bardziej szczegółowo

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C oraz wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Helix V

Opis serii: Wilo-Helix V Opis serii: Wilo-Helix V H/m 280 240 200 Wilo-Helix V 2.. - V 52.. 50 Hz 160 120 80 40 Helix V 2.. Helix V 4.. Helix V 6.. Helix V 10.. Helix V 16.. Helix V 22.. Helix V 36.. Helix V 52.. 0 0 10 20 30

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy

Bardziej szczegółowo

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW ZH3 DXW65 W35 W45 W55 W65 E4 20,67 kw 3,93 kw COP

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products DP and EF,

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SE/SL, 9-30 kw. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SE/SL, 9-30 kw. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS SE/SL, 9-30 kw Installation and operating instructions SE/SL, 9-30 kw Declaration of conformity..................................................................... 5 English (GB)

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,

Bardziej szczegółowo

CME Booster. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CME Booster. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CME Booster Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Product name English (GB) Installation and operating instructions................................. 8 Deutsch (DE) Montage- und

Bardziej szczegółowo

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 1 Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 2 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Konstrukcja zestawu ZKM35/3-8/3... 4 3. Zastosowanie... 7 4. Regulacja pracy pompy w zestawie... 7 5. Montaż zestawu

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy obiegowe do c.o.

Elektroniczne pompy obiegowe do c.o. POe Elektroniczne pompy obiegowe do c.o. PRZEZNACZENIE Pompy typoszeregu POe zostały przewidziane do tłoczenia czystej wody grzewczej. Pompowana ciecz powinna być wolna od zanieczyszczeń, niewybuchowa,

Bardziej szczegółowo

SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100 GRUNDFOS INSTRUKCJE SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100 Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) Instrukcja instalacji i obsługi Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) 1 1. Obsługa Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Produkt powinien być podnoszony i

Bardziej szczegółowo

DH 711. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

DH 711. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА DH 711 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 MAGNA 31 F Nr katalogowy: 9651365 Bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami spoczynkowymi. pompa i silnik stanowią

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE

Opis serii: Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE Opis serii: Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE H/m 140 120 100 80 60 40 20 403-410 204-211 1002-1009 602-611 1602-1606 2202-2205 3602-3605 Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE 204-5205 5202-5205 0 0 10 20 30 40 50

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 CMBE 3-3 AVBE Nr katalogowy: 983747 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zestaw stałego ciśnienia Grundfos CME Booster to kompletne rozwiązanie dla domowych instalacji

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX Instrukcja obsługi Manometry, model 7 wg ATEX II 2 GD c TX Model 732.51.100 wg ATEX Model 732.14.100 wg ATEX Instrukcja obsługi modelu 7 wg ATEX Strona 1-10 2 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CM Booster PM1. Supplement to Quick Guide

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CM Booster PM1. Supplement to Quick Guide GRUNDFOS INSTRUCTIONS CM Booster PM1 Supplement to Quick Guide CM Booster PM1 Declaration of Conformity.......................................... 5 English (GB) Installation and operating instructions.................................

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 3X2. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 3X2. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 3X2 Installation and operating instructions CU 3X2 Declaration of conformity.......................................... 5 English (GB) Installation and operating instructions.................................

Bardziej szczegółowo

Wilo-Fluidcontrol / - EK / ed

Wilo-Fluidcontrol / - EK / ed Wilo-Fluidcontrol / - EK 2 049 542 / ed04-0804 6 5 2 3 1 4 12 Fig. 1 10 11 9 8 Fig. 2 Fig. 2 220-240 V 50-60 Hz L1 N M 1 U V Fig. 4 7 Fig. 5 1 Informacje ogólne Tylko fachowy personel może wykonać montaż

Bardziej szczegółowo

SERIA SH POMPY ODŚRODKOWE WYKONANE ZE STALI KWASOODPORNEJ AISI 316L WG NORMY EN DIN ZASTOSOWANIE DOSTĘPNE MODELE WYKAZ MATERIAŁÓW

SERIA SH POMPY ODŚRODKOWE WYKONANE ZE STALI KWASOODPORNEJ AISI 316L WG NORMY EN DIN ZASTOSOWANIE DOSTĘPNE MODELE WYKAZ MATERIAŁÓW SERIA SH POMPY ODŚRODKOWE WYKONANE ZE STALI KWASOODPORNEJ AISI 316L WG NORMY EN 733 - DIN 24255 Pompy odśrodkowe spawane laserowo. Zaprojektowane do tłoczenia cieczy gorących, zimnych i nieznacznie agresywnych

Bardziej szczegółowo

Elektoniczne monoblokowe pompy liniowe

Elektoniczne monoblokowe pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy służą do pompowania cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 120 C. Pompy przeznaczone są do utrzymywania ciśnienia lub różnicy ciśnień oraz wymuszania

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. Wymagania techniczne dla pomp dławnicowych do c.o. i c.t. (przeznaczonych głównie do wyposażania węzłów cieplnych grupowych i ciepłowni

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG Opis typoszeregu: Wilo- Rysunek podobny Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035),

Bardziej szczegółowo

Opis przedmiotu zamówienia

Opis przedmiotu zamówienia Załącznik nr 5 Opis przedmiotu zamówienia 1. Informacje ogólne. Przedmiotem zamówienia jest dostawa fabrycznie nowych urządzeń i wyposażenia warsztatowego stanowiących wyposażenie hali obsługowo-naprawczej

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody zimnej i mieszanin

Bardziej szczegółowo

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Oxiperm Pro OCD-162. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Oxiperm Pro OCD-162. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE Oxiperm Pro OCD-162 Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Pozycja Ilość Opis 1 CR -17 A-F-A-E-HQQE Nr katalogowy: Na życzenie Pionowa wielostopniowa pompa odśrodkowa w układzie in-line, do wbudowania w rurociąg lub ustawienia na fundamencie. Opis pompy : - Wirniki

Bardziej szczegółowo

PVM/PVMI/PVMX PIONOWE WIELOSTOPNIOWE POMPY WIROWE

PVM/PVMI/PVMX PIONOWE WIELOSTOPNIOWE POMPY WIROWE PVM/PVMI/PVMX WYSOKA SPRAWNOŚĆ HYDRAULICZNA, SILNIK ZAPROJEKTOWANY ZGODNIE Z PRZEPISAMI NORM EN Modele PVM, PVMI i PVMX są pionowymi pompami wielostopniowymi bez funkcji samozasysania z przyłączami kołnierzowymi

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem gwintowanym lub kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody

Bardziej szczegółowo

Zawory regulacyjne (PN 16) VF 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VF 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

Zawory regulacyjne (PN 16) VF 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VF 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy Arkusz Informacyjny Zawory regulacyjne (PN 16) VF 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VF 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy Opis VF 2 VF 3 Zawory VF 2 i VF 3 zapewniają wysokiej jakości regulację i oszczędne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 28X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 28X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 8X Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 UPS 2555 180 Nr katalogowy: 52002110 Bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami spoczynkowymi. Pompa i silnik stanowią

Bardziej szczegółowo

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi INSTALACJI, OBSŁUGI I UTRZYMANIA http://www.wszystkodobasenow.pl Serwis pomp basenowych: https://www.wszystkodobasenow.pl/czesci-do-pomp-basenowych Tel:

Bardziej szczegółowo

Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn.

Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn. Arkusz Informacyjny Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn. Opis Połączenia z innymi siłownikami można znaleźć w sekcji Akcesoria.

Bardziej szczegółowo

POMPY ELEKTRYCZNE ODŚRODKOWE WIELOSTOPNIOWE PIONOWE z AISI 304

POMPY ELEKTRYCZNE ODŚRODKOWE WIELOSTOPNIOWE PIONOWE z AISI 304 Pompy elektryczne odśrodkowe wielostopniowe pionowe ze stali nierdzewnej AISI 304 ZASTOSOWANIA Uzdatnianie wody Przemysłowe systemy myjące Ogrzewanie i klimatyzacja Dostarczanie wody i podnoszenie ciśnienia

Bardziej szczegółowo

Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn.

Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn. Arkusz Informacyjny Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn. Opis Zawory VRB zapewniają wysokiej jakości regulację i oszczędne

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne rzetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne rzetworniki ciśnienia - zasada działania Zadaniem przetworników ciśnienia jest przekształcanie wielkości mechanicznej jaką jest ciśnienie w sygnał elektryczny.

Bardziej szczegółowo

Pompy monoblokowe liniowe

Pompy monoblokowe liniowe Pompy monoblokowe liniowe mpml, PML PRZEZNACZENIE Pompy PML służą do pompowania cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 120 C oraz wymuszania obiegu wody w instalacjach

Bardziej szczegółowo

Zawory regulacyjne (PN 6) VL 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VL 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

Zawory regulacyjne (PN 6) VL 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VL 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy Arkusz informacyjny Zawory regulacyjne (PN 6) VL 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VL 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy Opis VL 2 VL 3 Zawory VL 2 i VL 3 zapewniają wysokiej jakości regulację i oszczędne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. 094 348 60 40 fax 094 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl www.ekowodrol.pl

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL IL 40 IL 32 Opis serii: Wilo-CronoLine-IL H/m 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 0 IL 50 IL 65 IL 80 IL 100 IL 125 IL 150 Wilo-CronoLine-IL,. - IL 250 IL 200 100 200 300 400 500 600 700 Q/m³/h Budowa Pompa

Bardziej szczegółowo

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Ogólnie Pompy DICKOW typu HZ/HZA są jedno lub wielostopniowymi pompami odśrodkowymi z uszczelnieniem wału. Zastosowanie Pompy typu

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłówvitoladens 300-T, Vitola 200, typ VX2A

Bardziej szczegółowo

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL

Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji blokowej z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Do tłoczenia zimnej i gorącej wody (według VDI 2035), niezawierającej substancji ściernych

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Zeox FIRST

Opis typoszeregu: Wilo-Zeox FIRST Opis typoszeregu: Wilo-Zeox FIRST Rysunek podobny Budowa Normalnie zasysająca, wysokosprawna, wysokociśnieniowa pompa wirowa Zastosowanie Nawadnianie terenów Zaopatrzenie w wodę/podwyższanie ciśnienia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji pompy cyrkulacyjnej TBPA

Instrukcja instalacji pompy cyrkulacyjnej TBPA Instrukcja instalacji pompy cyrkulacyjnej TBPA GOLD wielkości 04-80 1. Informacje ogólne Jeżeli centrala GOLD zawiera nagrzewnicę wodną bez zabezpieczenia przeciwzamrożeniowego, obieg wodny nagrzewnicy

Bardziej szczegółowo

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem Art. 450M i 460M ZAWORY MIESZAJĄCE Przeznaczenie i zastosowanie: Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Bardziej szczegółowo

Zawory regulacyjne (PN 16) VRG 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewnętrznym VRG 3 zawór 3-drogowy z gwintem zewnetrznym

Zawory regulacyjne (PN 16) VRG 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewnętrznym VRG 3 zawór 3-drogowy z gwintem zewnetrznym Arkusz informacyjny Zawory regulacyjne (PN 16) VRG 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewnętrznym VRG 3 zawór 3-drogowy z gwintem zewnetrznym Opis Zawory zostały zaprojektowane do współpracy z siłownikami AMV(E)

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Conlift L. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Conlift L. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Conlift L Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Conlift L, to which this declaration

Bardziej szczegółowo