GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji"

Transkrypt

1 GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji

2 Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 and DMH 257, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (26/2/EC). Standards used: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Low Voltage Directive (26/95/EC). Standard used: EN 611-1:21 (second edition). EMC Directive (2/1/EC).* * Only for products with control variant AR or AT. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions. DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 und DMH 257, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (26/2/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Niederspannungsrichtlinie (26/95/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 611-1:21 (zweite Ausgabe). EMV-Richtlinie (2/1/EG).* * Nur für Produkte mit Steuerungsvariante AR oder AT. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung veröffentlicht wird. ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 y DMH 257, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (26/2/CE). Normas aplicadas: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Directiva de Baja Tensión (26/95/CE). Norma aplicada: EN 611-1:21 (segunda edición). Directiva EMC (2/1/CE).* * Solo para productos con variante de control AR o AT. CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 a DMH 257, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (26/2/ES). Použité normy: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (26/95/ES). Použitá norma: EN 611-1:21 (druhé vydání). Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2/1/ES).* * Pouze pro výrobky s variantou řízení AR nebo AT. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos. GR: ήλωση συμμόρφωσης EC Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 και DMH 257 στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (26/2/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Οδηγία χαμηλής τάσης (26/95/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 611-1:21 (δεύτερη έκδοση). Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2/1/EC).* * Μόνο για προϊόντα με τύπο ελέγχου AR ή AT. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos. FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 et DMH 257, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (26/2/CE). Normes utilisées : EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Directive Basse Tension (26/95/CE). Norme utilisée : EN 611-1:21 (deuxième édition). Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2/1/CE).* * Uniquement pour produits avec variante de commande AR ou AT. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos. HR: EZ izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 i DMH 257, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (26/2/EZ). Korištene norme: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Direktiva za niski napon (26/95/EZ). Korištena norma: EN 611-1:21 (drugo izdanje). Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2/1/EZ).* * Samo za proizvode s vrstom upravljanja AR ili AT. Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos. IT: Dichiarazione di conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 e DMH 257, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (26/2/CE). Norme applicate: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Direttiva Bassa Tensione (26/95/CE). Norma applicata: EN 611-1:21 (seconda edizione). Direttiva EMC (2/1/CE).* * Solo per prodotti con varianti di controllo AR o AT. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos. 2

3 HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 és DMH 257 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (26/2/EK). Alkalmazott szabványok: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Kisfeszültségű Direktíva (26/95/EK). Alkalmazott szabvány: EN 611-1:21 (második kiadás). EMC Direktíva (2/1/EK).* * Csak AR illetve AT vezérlési változat esetén. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás részeként kerül kiadásra. PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 i DMH 257, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (26/2/WE). Zastosowane normy: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (26/95/WE). Zastosowana norma: EN 611-1:21 (drugie wydanie). Dyrektywa EMC (2/1/WE).* * Tylko dla produktów w wersji sterowania AR lub AT. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 en DMH 257 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (26/2/EC). Gebruikte normen: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Laagspannings Richtlijn (26/95/EC). Gebruikte norm: EN 611-1:21 (tweede editie). EMC Richtlijn (2/1/EC).* * Enkel voor producten met besturingsvariant AR of AT. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies. PT: Declaração de conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 e DMH 257, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (26/2/CE). Normas utilizadas: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Directiva Baixa Tensão (26/95/CE). Norma utilizada: EN 611-1:21 (segunda edição). Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2/1/CE).* * Apenas para produtos com sistema de controlo AR ou AT. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji. RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 и DMH 257, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (26/2/ЕС). Применявшиеся стандарты: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Низковольтное оборудование (26/95/EC). Применявшийся стандарт: EN 611-1:21 (второе издание). Электромагнитная совместимость (2/1/EC).* * Только для насосов с блоком управления AR или AT. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos. SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 och DMH 257, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (26/2/EG). Tillämpade standarder: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Lågspänningsdirektivet (26/95/EG). Tillämpad standard: EN 611-1:21 (andra upplagan). EMC-direktivet (2/1/EG).* * Endast för produkter med styrenhetsvariant AR eller AT. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion. CN: EC 产 品 合 格 声 明 书 我 们 格 兰 富 在 我 们 的 全 权 责 任 下 声 明, 产 品 DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 和 DMH 257, 即 该 合 格 证 所 指 之 产 品, 符 合 欧 共 体 使 其 成 员 国 法 律 趋 于 一 致 的 以 下 欧 共 理 事 会 指 令 : 机 械 设 备 指 令 (26/2/EC) 所 用 标 准 : EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29 低 电 压 指 令 (26/95/EC) 所 用 标 准 : EN 611-1:21 ( 第 2 版 ) 电 磁 兼 容 性 指 令 (2/1/EC) * * 仅 对 控 制 选 项 为 AR 或 AT 的 型 号 有 效 本 EC 合 格 性 声 明 仅 在 作 为 格 兰 富 安 装 与 操 作 指 导 手 册 的 一 部 分 时 有 效 Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos. SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 in DMH 257, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (26/2/ES). Uporabljeni normi: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Direktiva o nizki napetosti (26/95/ES). Uporabljena norma: EN 611-1:21 (druga izdaja). Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2/1/ES).* * Samo za izdelke z kontrolno različico AR ali AT. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja. TR: EC uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DMH 251, DMH 252, DMH 253, DMH 25, DMH 255, DMH 256 ve DMH 257 ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (26/2/EC). Kullanılan standartlar: EN 9:199+A1:29, EN ISO A1:29, EN ISO A1:29. Düşük Voltaj Yönetmeliği (26/95/EC). Kullanılan standart: EN 611-1:21 (ikinci baskı). EMC Diretifi (2/1/EC).* * Sadece AR ve AT kontrol değişkenli ürünler için. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Pfinztal, 15th May, 212 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 5, D Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity 3

4 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Informacje ogólne 1.1 Wprowadzenie 1.2 Dokumentacja serwisowa 1.3 Zastosowania 1. Gwarancja 5 2. Bezpieczeństwo Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście Kwalifikacje i szkolenie personelu Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu instrukcji bezpieczeństwa 5 2. Praca ze świadomością bezpieczeństwa Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych 6 2. Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania 6 3. Dane techniczne Identyfikacja Klucz oznaczeń typu Typy pompy 3. Osiągi pompy 3.5 Poziom ciśnienia akustycznego Dane elektryczne Panel sterujący AR Zasilanie napięciem Warunki pracy i parametry otoczenia Dozowane medium 11. Transport i składowanie 12.1 Dostawa 12.2 Rozpakowanie 12.3 Magazynowanie tymczasowe 12. Zwrot (przesłanie w celach serwisowych) Opis produktu i osprzęt Ogólny opis Rysunki wymiarowe Ciężar pompy Objętość skoku Materiały Dane manometru kontaktowego do wykrywania przecieku membrany (opcja) Instalacja Ogólne informacje na temat instalacji Miejsce instalacji Montaż Przybliżone wartości w przypadku stosowania tłumików pulsacji Optymalne rozwiązanie instalacji Wskazówki instalacyjne Przewody elastyczne / rurowe Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego Podłączenia elektryczne Serwomotor elektryczny (opcja) Elektroniczny licznik preselekcyjny (opcja) Głowica dozująca ogrzewana elektrycznie (opcja) Zespół kontroli membrany (opcja) Podłączenie kabla zasilania energetycznego 2. Uruchomienie / wyłączenie z ruchu 2.1 Pierwsze uruchomienie / kolejne uruchomienie 2.2 Uruchomienie / kolejne uruchomienie pomp DMH 251, 252 i Uruchomienie / kolejne uruchomienie pomp DMH 25, 255 i Nastawianie ciśnieniowego zaworu nadmiarowego 26.5 Regulowanie punktu zerowego 27.6 Eksploatacja pompy 27.7 Wyłączenie z ruchu 2 9. Obsługa (sterowanie) Załączanie/wyłączanie Nastawianie wydajności dozowania Użycie panelu sterującego AR (opcja) 2 9. Serwomotor elektryczny (opcja) Elektroniczny licznik preselekcyjny (opcja) Głowica dozująca ogrzewana elektrycznie (opcja) 2 1. Konserwacja Uwagi ogólne Zespół kontroli przecieku membrany układu wykrywania przecieku membrany Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne Sprawdzanie poziomu oleju Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych Wymiana membrany i oleju przekładniowego w głowicy dozującej z pojedynczą membraną (bez układu wykrywania przecieku membrany) Wymiana membrany w głowicy dozującej z podwójną membraną Tabela wykrywania i usuwania usterek Charakterystyki dozowania Utylizacja 5 Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach Przed instalacją należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. 1. Informacje ogólne 1.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie informacje potrzebne do uruchomienia i obsługi tłokowo-membranowej pompy dozującej DMH 25X. W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia się problemów, które nie są opisane szczegółowo w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos. 1.2 Dokumentacja serwisowa Jeśli mają Państwo jakieś pytania, prosimy skontaktować się z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos lub punktem serwisowym. 1.3 Zastosowania Pompa DMH 25X nadaje się do dozowania mediów nieabrazyjnych i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Przeciwwybuchowe wykonanie pomp jest oznaczone na tabliczkach znamionowych pompy i silnika. Zgodnie z dyrektywą 9/9/EC, tak zwaną dyrektywą ATEX, dostarczana jest deklaracja zgodności EC. Ta deklaracja zgodności zastępuje deklarację zgodności w niniejszej instrukcji. Eksploatację pompy oznaczonej jako pompa w wykonaniu przeciwwybuchowym do dozowania mediów łatwo palnych albo eksploatację pompy w miejscach potencjalnie wybuchowych według dyrektywy 9/9/EC należy prowadzić zgodnie zzałączoną instrukcją "Eksploatacja pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym", jako uzupełnieniem niniejszej instrukcji.

5 1. Gwarancja Gwarancja, zgodnie z naszymi ogólnymi warunkami sprzedaży i dostawy, obowiązuje tylko wtedy, gdy pompa jest użytkowana zgodnie z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji. gdy pompa nie jest rozmontowywana lub niewłaściwie obsługiwana. gdy naprawy są wykonywane przez upoważniony i wykwalifikowany personel. 2. Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja zawiera ogólne zalecenia, które muszą być przestrzegane podczas instalacji, obsługi i konserwacji pompy. Dlatego musi ona być przeczytana przez inżyniera odpowiedzialnego za instalację i właściwy personel fachowy / obsługę przed instalacją i uruchomieniem, a także być dostępna w każdym czasie w miejscu zainstalowania pompy. W niniejszym rozdziale, zatytułowanym "Bezpieczeństwo", podane są jedynie ogólne instrukcje bezpieczeństwa, których trzeba przestrzegać łącznie ze wszystkimi szczegółowymi instrukcjami podanymi w innych rozdziałach. 2.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście Jeśli zawarte tutaj instrukcje bezpieczeństwa lub inne porady nie będą przestrzegane, może to spowodować obrażenia personelu albo wadliwe działanie lub uszkodzenie pompy. Instrukcje bezpieczeństwa i inne porady oznaczone są następującymi symbolami: Inne zastosowania lub eksploatacja pompy w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są dopuszczalne, traktowane jest jako nieprawidłowe i jest zabronione. Firma Grundfos nie przyjmuje odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN -W". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Informacje podane bezpośrednio na pompie, np. oznakowanie przyłączy cieczy, muszą stale utrzymywane w czytelnym stanie. 2.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel odpowiedzialny za prowadzenie ruchu, konserwację, przeglądy i instalację musi być odpowiednio przygotowany do tych zadań. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa i nadzoru personelu muszą być precyzyjnie określone przez użytkownika. Jeśli personel nie ma odpowiedniej wiedzy, należy przeprowadzić niezbędne szkolenie i instruktaż. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę, na prośbę użytkownika pompy. Odpowiedzialność za dopilnowanie, aby personel zrozumiał zawartość niniejszej instrukcji, spoczywa na użytkowniku. niedziałanie ważnych funkcji pompy/instalacji nieskuteczność wymaganych metod konserwacji uszkodzenia ciała u ludzi wynikające z wystawienia na oddziaływania elektryczne, mechaniczne i chemiczne szkody w środowisku naturalnym spowodowane wyciekiem szkodliwych substancji. 2. Praca ze świadomością bezpieczeństwa Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa zawartych w tym i pozostałych rozdziałach, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wewnętrznych przepisów użytkownika dotyczących pracy, obsługi urządzeń i bezpieczeństwa. 2.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Niebezpieczne, gorące lub wyziębione, części pompy muszą być chronione przed przypadkowym dotknięciem. Wycieki niebezpiecznych substancji (np. gorących, toksycznych) muszą być usuwane w sposób nieszkodliwy dla personelu i środowiska naturalnego. Przestrzegać przepisów prawa. Zapobiegać szkodom powodowanym użyciem energii elektrycznej (więcej szczegółów, patrz na przykład przepisy VDE i krajowego dostawcy energii elektrycznej). 2.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych Użytkownik powinien zadbać o to, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany personel, odpowiednio przeszkolony na podstawie niniejszej instrukcji. Wszelkie prace przy pompie powinny być wykonywane tylko po zatrzymaniu pompy. Przestrzegać procedury wyłączania pompy opisanej w niniejszej instrukcji. Pompy lub podzespoły pomp, które są używane do mediów szkodliwych dla zdrowia, muszą zostać odkażone. Po zakończeniu pracy trzeba natychmiast ponownie uruchomić lub włączyć do działania wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne. Uruchamiając pompę po powyższych czynnościach uwzględnić wskazówki podane w rozdziale o pierwszym uruchomieniu, nie te dotyczące kolejnego uruchomienia. Pompa musi być zainstalowana w miejscu, gdzie będzie łatwo dostępna podczas prac obsługowych i konserwacyjnych. Zwrócić uwagę na kierunek przepływu przez zawory (wskazywany strzałką na zaworze)! Zawory z tworzyw sztucznych dokręcać wyłącznie ręką. Stosować przewody tylko zalecanych typów! Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla medium, jakie ma być dozowane! Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa ich producenta! Nie uruchamiać pompy przy zamkniętych zaworach. Polski (PL) 2.3 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu instrukcji bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego i pompy. Jeśli instrukcje bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, mogą być utracone wszelkie prawa do roszczeń za szkody. Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może prowadzić do następujących zagrożeń: 5

6 Polski (PL) Obudowa pompy, panel sterujący i czujniki mogą być otwierane tylko przez personel uprawniony przez firmę Grundfos! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)! Przed demontażem głowicy dozującej, zaworów i przewodów, opróżnić głowicę dozującą z pozostałości dozowanego medium do wanienki ściekowej ostrożnie odkręcając zawór ssawny. Odporność części, które wchodzą w kontakt z mediami zależy od rodzaju tych mediów, ich temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami są chemoodporne w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy! 2.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych Modyfikacje i zmiany w pompie dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta. Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za wszelkie wynikające z tego następstwa. 2. Nieprawidłowe sposoby eksploatacji 3. Dane techniczne 3.1 Identyfikacja Rys. 1 DMH B-PP/E/G-X-E1B7B7X Type: DMH 257 S/N: L/h, 1. bar, 5 Hz 23/V 5/6Hz /V 6 Hz P Made in Germany Tabliczka znamionowa pompy DMH Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Wydajność maksymalna [l/h] Napięcie [V] 5 Częstotliwość [Hz] 6 Numer katalogowy 7 Kraj pochodzenia Rok i tydzień produkcji TM Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie z danymi zawartymi w rozdziale 3. Dane techniczne. W żadnych okolicznościach nie można dopuszczać do przekraczania podanych wartości granicznych. 9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd. 1 Ciśnienie maksymalne [bar] 11 Nr seryjny Przeciwwybuchowe wykonanie pomp jest oznaczone na tabliczkach znamionowych pompy i silnika. Zgodnie z dyrektywą 9/9/EC, tak zwaną dyrektywą ATEX, dostarczana jest deklaracja zgodności EC. Ta deklaracja zgodności zastępuje deklarację zgodności w niniejszej instrukcji. Eksploatację pompy oznaczonej jako pompa w wykonaniu przeciwwybuchowym do dozowania mediów łatwo palnych albo eksploatację pompy w miejscach potencjalnie wybuchowych według dyrektywy 9/9/EC należy prowadzić zgodnie zzałączoną instrukcją "Eksploatacja pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym", jako uzupełnieniem niniejszej instrukcji. Jeśli zachodzi przypuszczenie, że bezpieczna praca nie jest już możliwa, pompę należy wyłączyć i zabezpieczyć przed niezamierzonym uruchomieniem. Takie działanie należy podjąć, gdy pompa zostanie uszkodzona. gdy pompa nie jest już sprawna technicznie. gdy pompa była składowana dłuższy czas w niewłaściwych warunkach. 2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania Pompy dozujące DMH 25X zostały zaprojektowane zgodnie z najnowszymi technologiami, są też starannie produkowane i testowane. Jednakże awaria układu dozowania może się zdarzyć. Instalacja, w której zamontowana jest pompa dozująca, musi być tak zaprojektowana, aby bezpieczeństwo całego systemu było zapewnione również w przypadku awarii pompy dozującej. Należy zastosować odpowiednie dla tego celu układy monitorowania i sterowania. 6

7 3.2 Klucz oznaczeń typu Przykład: DMH 1-1 AR PP /E /T -F -G 1 B9B9 F E Typoszereg DMH Maksymalna wydajność (natężenie) dozowania [l/h] Ciśnienie maksymalne [bar] Wersja silnika E E1 Silnik PTC do sterowania poprzez zmianę częstotliwości Silnik typu II 2G EEx e II T3, 3 x V, 5 Hz Silnik typu II 2GD EEx de IIC T, Rodzaj sterowania E2 3 x V, 5 Hz B Standard E3 Z aprobatą API AR* Panel sterujący AR (sterowanie analogowe/impulsowe) Wtyczka sieciowa S1 Wydajność skoku X Bez wtyczki AT Przygotowane do serwomotoru F UE (Schuko) AT3 AT5 AT6 AT7 AT AT9 Serwomotor, zasilanie 1 x 23 V, 5/6 Hz, sygnał sterujący -2 ma Serwomotor, zasilanie 1 x 115 V, 5/6 Hz, sygnał sterujący -2 ma Serwomotor, zasilanie 1 x 23 V, 5/6 Hz, sygnał sterujący -2 ma, EEx d II BT Serwomotor, zasilanie 1 x 115 V, 5/6 Hz, sygnał sterujący -2 ma, EEx d II BT Serwomotor, zasilanie 1 x 23 V, 5/6 Hz, sygnał sterujący -2 ma, potencjometr 1 kω Serwomotor, zasilanie 1 x 115 V, 5/6 Hz, sygnał sterujący -2 ma, potencjometr 1 kω B I E USA, Kanada Australia, Nowa Zelandia Szwajcaria Podłączenie (przyłącza), ssanie/tłoczenie B6 C2 Rurka, /6 mm Rurka, /1 mm C Rurka, 2/25 mm Przewód elast., 6/9 mm 6 Przewód elast., 9/12 mm B9 Przewód elast., 19/27 mm, PVC Q Przewód elast., 19/27 mm i 25/3 mm S Przewód elast., 3/" / 1/2" Odmiana głowicy dozującej A Gwintowane, Rp 1/ wewn. PP Polipropylen A1 Gwintowane, Rp 3/ wewn. PV PVDF (poli(fluorek winylidenu)) V Gwintowane, 1/" NPT, wewn. PVC Poli(chlorek winylu) A9 Gwintowane, 1/2" NPT, zewn. SS Stal nierdzewna, DIN A3 Gwintowane, 3/" NPT wewn. Y Hastelloy C A7 Gwintowane, 3/" NPT, zewn. PP-L PP + wbud. układ wykrywania przecieku membrany PV-L PVDF + wbud. układ wykrywania przecieku membrany B Klejone śr. mm i kołnierz DN 32 PVC-L PVC + wbud. układ wykrywania przecieku membrany B1 Przewód elast. 6/12 mm/klejone śr. 12 mm SS-L SS + wbud. układ wykrywania przecieku membrany Y-L Y + wbud. układ wykrywania przecieku membrany B2 Przewód elast. 13/2 mm/klejone śr. 25 mm SS-H SS + kołnierz grzewczy w głowicy dozującej (elektryczny) B3 Spawane śr. 16 mm Materiał uszczelki B Spawane śr. 25 mm E EPDM B7 Spawane śr. mm i kołnierz DN 32 V FKM C1 Kołnierz spawany DN 32, stal nierdzewna T PTFE P Kołnierz 1 1/" Materiał kulki zaworu Typ zaworu C Ceramika 1 Standardowy G Szkło 2 T PTFE SS Stal nierdzewna, DIN 1.1 Y Hastelloy C 3 Sprężynowy ciśnienie otwarcia na ssaniu,5 bar; ciśnienie otwarcia na tłoczeniu,5 bar Sprężynowy ciśnienie otwarcia na ssaniu,5 bar; ciśnienie otwarcia na tłoczeniu, bar Sprężynowy, tylko po stronie tłocznej, ciśnienie otwarcia, bar Położenie panelu sterowania 5 Do mediów abrazyjnych Polski (PL) X Bez panelu sterowania Napięcie zasilania F Z przodu (po przeciwnej stronie w stosunku do głowicy dozującej) Bez silnika, kołnierz IEC S Z boku (po tej samej stronie co pokrętło regulacji długości skoku) F Bez silnika, kołnierz NEMA (USA) Sx Z boku (po przeciwnej stronie w stosunku do pokrętła regulacji długości skoku) G 1 x 23 V, 5/6 Hz W Na ścianie H 1 x 12 V, 5/6 Hz 5 3 x 23/6 V, 6 Hz * Tylko pompy do,37 kw włącznie i tylko z silnikiem jednofazowym E K 23/ V, 5/6 Hz / V, 6 Hz 3 x 5 V, 5 Hz 7

8 Polski (PL) 3.3 Typy pompy Pompa dozująca DMH 25X jest dostępna w różnych wielkościach dla zróżnicowanych zakresów działania. Typ pompy i oznaczenie - patrz tabliczka znamionowa. Następujące informacje znajdują się na tabliczce znamionowej pompy (patrz rozdział 3.1 Identyfikacja): Typ pompy, który określa objętość skoku, wielkość (rozmiar) przyłączy i parametry pracy - osiągi pompy (patrz niżej). Numer seryjny pompy używany do jej identyfikacji. Najważniejsze cechy charakterystyczne zespołu pompowego, np. materiały, z jakich wykonana jest głowica i zawory. Są one opisane w rozdziale 3.2 Klucz oznaczeń typu. Maksymalne natężenie przepływu i przeciwciśnienie. Częstotliwość sieciowa. Następujące informacje znajdują się na tabliczce znamionowej silnika: Zapotrzebowanie mocy (parametry zasilania) częstotliwość sieciowa pobór mocy stopień ochrony. 3. Osiągi pompy Parametry pracy pompy przy maksymalnym przeciwciśnieniu Typ pompy 5 Hz 6 Hz 1 Hz Pompa pojedyncza Pompa podwójna Q* p maks. Maks. częstotl. skoków Q* p maks. Maks. częstotl. skoków Q* p maks. Maks. częstotl. skoków [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 251 DMH 2.-1 DMH 2.-1/2.-1 2, 1 1 2, DMH 5-1 DMH 5-1/ DMH 13-1 DMH 13-1/ DMH 19-1 DMH 19-1/ DMH 2-1 DMH 2-1/ DMH DMH / , , 16 17, DMH.9-16 DMH.9-16/.9-16, , , 16 5 DMH DMH 12-16/ DMH 1-16 DMH 1-16/ DMH DMH 23-16/ DMH DMH / , , , DMH.5-25 DMH.5-25/.5-25, , DMH DMH 11-25/ DMH DMH 17-25/ DMH DMH 21-25/ DMH 252 DMH 11-1 DMH 11-1/ DMH 2-1 DMH 2-1/ DMH 37-1 DMH 37-1/ DMH 6-1 DMH 6-1/ DMH 1-16 DMH 1-16/ DMH DMH 23-16/ DMH DMH 36-16/ DMH 5-16 DMH 5-16/ DMH 5-16 DMH 5-16/ DMH 253 DMH 21-1 DMH 21-1/ DMH 3-1 DMH 3-1/ DMH 67-1 DMH 67-1/ DMH 3-1 DMH 3-1/ DMH 1-1 DMH 1-1/

9 Typ pompy 5 Hz 6 Hz 1 Hz Pompa pojedyncza Pompa podwójna Q* p maks. Maks. częstotl. skoków Q* p maks. Maks. częstotl. skoków Q* p maks. Maks. częstotl. skoków [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] Polski (PL) DMH 25 DMH 5-1 DMH 5-1/ DMH 12-1 DMH 12-1/ DMH 13-1 DMH 13-1/ DMH DMH 175-1/ DMH DMH 213-1/ DMH DMH 291-1/ DMH 6-16 DMH 6-16/ DMH DMH 97-16/ DMH DMH / DMH DMH / DMH DMH 22-16/ DMH DMH / DMH 255 DMH 19-1 DMH 19-1/ DMH 27-1 DMH 27-1/ DMH DMH 332-1/ DMH 3-1 DMH 3-1/ DMH 55-1 DMH 55-1/ DMH 257 DMH 22-1 DMH 22-1/ DMH -1 DMH -1/ DMH DMH 575-1/ DMH 75- DMH 75-/ DMH 77-1 DMH 77-1/ DMH -1 DMH -1/ DMH DMH 115-1/ DMH 15- DMH 15-/ * Wydajność w l/h jednej głowicy dozującej; w przypadku pomp podwójnych wartość należy podwoić. Pompa może pracować w zakresie od 1 % do 1 % maksymalnej wydajności dozowania Dokładność Fluktuacje przepływu cieczy dozowanej: mniejsze niż ± 1,5% w zakresie regulacji 1-1% Odchylenie liniowości: ± 2% wartości w pełnej skali Dotyczy: wody jako dozowanego medium, w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej, standardowej wersji pompy Ciśnienie wlotowe i przeciwciśnienie / wysokość ssania Maksymalne ciśnienie wlotowe Typ pompy [bar] DMH 251 DMH 252 DMH DMH 25 5 DMH 255, DMH 257, Minimalne przeciwciśnienie na zaworze tłocznym pompy Typ pompy [bar] DMH DMH DMH DMH 25 2 DMH DMH Dla zapewnienia prawidłowej pracy pompy dozującej pomiędzy zaworem ssawnym a zaworem tłocznym pompy wymagana jest dodatnia różnica ciśnień wynosząca przynajmniej 2 bar. Gdy całkowite przeciwciśnienie (w punkcie dozowania) i różnica wysokości geodezyjnej pomiędzy zaworem ssawnym a punktem dozowania jest mniejsze niż 2 bar (2 m słupa wody), bezpośrednio przed punktem dozowania musi być zainstalowany zawór ciśnieniowy. 9

10 Polski (PL) Maksymalne przeciwciśnienie* Typ pompy Pompa pojedyncza Pompa podwójna p maks. [bar] DMH 251 DMH 2.-1 DMH 2.-1/ DMH 5-1 DMH 5-1/5-1 1 DMH 13-1 DMH 13-1/ DMH 19-1 DMH 19-1/ DMH 2-1 DMH 2-1/2-1 1 DMH DMH / DMH.9-16 DMH.9-16/ DMH DMH 12-16/ DMH 1-16 DMH 1-16/ DMH DMH 23-16/ DMH DMH / DMH.5-25 DMH.5-25/ DMH DMH 11-25/ DMH DMH 17-25/ DMH DMH 21-25/ DMH 252 DMH 11-1 DMH 11-1/ DMH 2-1 DMH 2-1/2-1 1 DMH 37-1 DMH 37-1/ DMH 6-1 DMH 6-1/6-1 1 DMH 1-16 DMH 1-16/ DMH DMH 23-16/ DMH DMH 36-16/ DMH 5-16 DMH 5-16/ DMH 5-16 DMH 5-16/ DMH 253 DMH 21-1 DMH 21-1/ DMH 3-1 DMH 3-1/3-1 1 DMH 67-1 DMH 67-1/ DMH 3-1 DMH 3-1/3-1 1 DMH 1-1 DMH 1-1/1-1 1 DMH 25 DMH 5-1 DMH 5-1/5-1 1 DMH 12-1 DMH 12-1/ DMH 13-1 DMH 13-1/ DMH DMH 175-1/ DMH DMH 213-1/ DMH DMH 291-1/ DMH 6-16 DMH 6-16/ DMH DMH 97-16/ DMH DMH / DMH DMH / DMH DMH 22-16/ DMH DMH / DMH 255 DMH 19-1 DMH 19-1/ DMH 27-1 DMH 27-1/ DMH DMH 332-1/ DMH 3-1 DMH 3-1/3-1 1 DMH 55-1 DMH 55-1/ Typ pompy Pompa pojedyncza DMH 257 DMH 22-1 DMH 22-1/ DMH -1 DMH -1/-1 1 DMH DMH 575-1/ DMH 75- DMH 75-/75-1 DMH 77-1 DMH 77-1/ DMH -1 DMH -1/-1 1 DMH DMH 115-1/115-1 DMH 15- DMH 15-/15- * Przestrzegać maksymalnych dopuszczalnych temperatur. Maksymalna wysokość ssania* (praca ciągła) dla mediów o lepkości zbliżonej do lepkości wody Typ pompy Pompa podwójna * Dotyczy napełnionej głowicy dozującej. Maksymalna wysokość ssania [m sł. wody] DMH DMH DMH 253 DMH DMH DMH DMH DMH 1-1 Zalane ssanie DMH 25 DMH DMH DMH DMH DMH DMH Zalane ssanie DMH DMH DMH DMH DMH DMH Zalane ssanie DMH 255 Zalane ssanie DMH 257 DMH DMH -1 1 DMH DMH DMH -1 Zalane ssanie DMH Zalane ssanie DMH 75- Zalane ssanie DMH 15- Zalane ssanie p maks. [bar] 1

11 Maksymalna wysokość ssania (praca ciągła) dla mediów o maksymalnej dopuszczalnej lepkości Typ pompy DMH 251 DMH 252 DMH 253 DMH 25 DMH 255 DMH Poziom ciśnienia akustycznego Typ pompy DMH 251 DMH 252 DMH 253 DMH 25 DMH 255 DMH 257 * Badanie według normy DIN KL3. Maksymalna wysokość ssania [m sł. wody] Zalane ssanie Zalane ssanie Zalane ssanie Zalane ssanie Zalane ssanie Zalane ssanie 55 ± 5 db(a)* 55 ± 5 db(a)* 65 ± 5 db(a)* 65 ± 5 db(a)* 75 ± 5 db(a)* 75 ± 5 db(a)* Wejścia i wyjścia Wejścia Sygnał stykowy Maks. obciążenie: 12 V, 5 ma Prąd -2 ma Maks. obciążenie: 22 Ω Zdalne zał./wył. Maks. obciążenie: 12 V, 5 ma Dwustopn. sygn. pusty zbiornik Maks. obciążenie: 12 V, 5 ma Kontroler dozowania i czujnik przecieków membrany Wyjścia Prąd -2 ma Sygnał błędu Sygnał skoku Sygnał - prawie pusty Nastawy fabryczne panelu sterującego AR Wejścia i wyjścia: zestyk NO (normalnie otwarty) lub wejścia i wyjścia: zestyk NC (normalnie zamknięty). 3. Zasilanie napięciem Zasilanie napięciem zmiennym AC Maks. obciążenie: 35 Ω Maks. obciążenie omowe: 5 VDC / 75 VAC,,5 A Czas styku/skok: 2 ms Maks. obciążenie omowe: 5 VDC / 75 VAC,,5 A Polski (PL) 3.6 Dane elektryczne Stopień ochrony Stopień ochrony zależy od wybranej wersji silnika - patrz tabliczka znamionowa silnika. Wymagany stopień ochrony może być zapewniony tylko wtedy, gdy kabel zasilający będzie podłączony z tym samym stopniem ochrony IP. Pompy z układem elektronicznym: Stopień ochrony zostaje dotrzymany tylko wtedy, gdy gniazda są osłonięte! Dane dotyczące stopnia ochrony odnoszą się do pomp z prawidłowo włożonymi wtyczkami lub nakręconymi kołpakami ochronnymi Silnik elektryczny Wersja: patrz tabliczki znamionowe silnika i pompy. 3.7 Panel sterujący AR Funkcje pomp z układem elektronicznym: przycisk "pracy ciągłej" do testowania działania i odpowietrzania głowicy dozującej funkcja pamięci (zapamiętuje maksymalnie 65. impulsów) dwustopniowy sygnał - zbiornik pusty (np. poprzez czujnik opróżnienia zbiornika firmy Grundfos) sygnał skoku/sygnał - prawie pusty (nastawny), np. jako sygnał sprzężenia zwrotnego do nastawni funkcja kontrolera dozowania (tylko z czujnikiem - opcjonalnie) wykrywanie przecieków membrany (tylko z czujnikiem - opcjonalnie) nastawy chronione kodem dostępu zdalne załączanie/wyłączanie (on/off) czujnik Halla licznik godzin pracy monitoring silnika. Tryby pracy: ręczny Częstotliwość skoków: nastawiana ręcznie od zera do maksimum sterowanie sygnałem stykowym Mnożnik (1:n) i dzielnik (n:1) sterowanie sygnałem prądowym -2 ma / -2 ma Regulacja częstotliwości skoku proporcjonalnie do sygnału prądowego. Obciążanie wejścia prądowego. Napięcie znamionowe Dopuszczalna odchyłka od wartości znamionowej 23 / V ± 1 % 2 / 15 V ± 1 % 115 V ± 1 % Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (, + j,) Ω (badanie według normy DIN EN ). Powyższe dotyczy częstotliwości 5 Hz. 3.9 Warunki pracy i parametry otoczenia Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna: 7 % przy + C, 9 % przy +35 C DMH z silnikiem przystosowanym do temperatur płynu chłodzącego o wartości -2 C T amb C Dopuszczalna temperatura otoczenia: C (standardowo) do + C (w przypadku instalacji na wysokości do 1 m powyżej poziomu morza) Pompy o minimalnej wartości T amb -2 C dostępne na życzenie Dopuszczalna temperatura podczas składowania: -2 C do +5 C DMH z silnikiem przystosowanym do temperatur płynu chłodzącego o wartości -2 C T amb 55 C oraz z głowicą dozującą ze stali nierdzewnej lub PVDF Dopuszczalna temperatura otoczenia: C (standardowo) do +55 C (w przypadku instalacji na wysokości do 1 m powyżej poziomu morza) Pompy o minimalnej wartości T amb -2 C dostępne na życzenie Dopuszczalna temperatura podczas składowania: -2 C do +55 C Miejsce instalacji musi być zadaszone! Nie instalować pomp na zewnątrz! 3.1 Dozowane medium Patrz tabliczka znamionowa silnika. W przypadku pytań odnośnie odporności materiału i przydatności pompy do określonych mediów, które trzeba dozować, prosimy kontaktować się z firmą Grundfos. 11

12 Polski (PL) Medium dozowane przez pompy w wykonaniu standardowym musi mieć następujące podstawowe właściwości: ciecz nieabrazyjna Dozowanie mediów abrazyjnych jest możliwe za pomocą pomp w określonych wersjach, dostarczanych na życzenie. niepalna Dozowanie mediów palnych jest możliwe za pomocą pomp w wersjach przeciwwybuchowych, wykonanych zgodnie zdyrektywą ATEX. Maksymalna dopuszczalna lepkość w temperaturze roboczej* W odniesieniu do: cieczy newtonowskich mediów nie wydzielających gazów mediów bez zawiesin cząstek stałych mediów o lepkości zbliżonej do lepkości wody. Typ pompy Należy pamiętać, że lepkość wzrasta przy malejącej temperaturze! Do częstotl. skoków równej 63 [n/min] Częstotl. skoków 6-12 [n/min] Od częstotl. skoków równej 121 [n/min] Maksymalna lepkość* [mpa s] DMH DMH DMH DMH DMH DMH * Podane wartości są wartościami przybliżonymi i odnoszą się do pomp standardowych. Dopuszczalna temperatura mediów Materiał głowicy dozującej Min. temperatura mediów Maks. temperatura mediów p < 1 bar p < 16 bar p < 25 bar [ C] [ C] [ C] [ C] PVC 2 - Stal nierdzew., DIN 1.571* Stal nierdzew., DIN 2.61* PP 2 - PVDF** * Do instalacji SIP/CIP (bez certyfikatu ATEX): Temperatura 15 C przy przeciwciśnieniu równym maks. 2 bar jest dopuszczalna przez krótki okres czasu (15 minut). ** Przy 7 C maksymalne przeciwciśnienie wynosi 9 bar. Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa ich producenta!. Transport i składowanie.1 Dostawa Pompy dozujące DMH 25X dostarczane są w różnych opakowaniach, w zależności od typu pompy i zawartości całej dostawy. Do transportu i magazynowania tymczasowego używać właściwego opakowania, aby chronić pompę przed uszkodzeniem..2 Rozpakowanie Dozowane medium musi mieć postać ciekłą! Brać pod uwagę temperatury krzepnięcia i wrzenia dozowanego medium! Odporność części, które wchodzą w kontakt z mediami zależy od rodzaju tych mediów, ich temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się zmediami są chemoodporne w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy! Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla medium, jakie ma być dozowane! Zachować opakowanie w celu ewentualnego późniejszego magazynowania lub odesłania, względnie utylizować zgodnie z krajowymi przepisami..3 Magazynowanie tymczasowe Patrz rozdział 3.9 Warunki pracy i parametry otoczenia.. Zwrot (przesłanie w celach serwisowych) Przed wysyłką lub zmagazynowaniem pompa musi być dokładnie wyczyszczona. Sprawą zasadniczą jest, aby na pompie nie pozostały ślady toksycznych albo niebezpiecznych mediów. Z mechanizmu napędowego pompy zależy spuścić olej i zapakować ją prawidłowo. Nie rzucać i nie upuszczać pompy. Nie używać opakowania ochronnego jako opakowania transportowego. Przed odesłaniem pompy do firmy Grundfos Water Treatment w celach serwisowych upoważniona osoba musi wypełnić deklarację bezpieczeństwa, znajdującą się na końcu niniejszej instrukcji, i dołączyć ją do pompy tak, aby była widoczna. Firma Grundfos nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym transportem, brakiem albo niewłaściwym opakowaniem pompy, pozostałościami dozowanych mediów lub wyciekającym olejem! Jeżeli pompa była używana do medium, które jest szkodliwe dla zdrowia albo toksyczne, pompa zostanie zakwalifikowana jako skażona. Jeśli serwisowanie pompy jest zamawiane w firmie Grundfos Water Treatment, musi być pewność, że pompa jest wolna od substancji, które mogą być szkodliwe dla zdrowia lub toksyczne. Jeżeli pompa była używana do takich substancji, przed odesłaniem musi być wyczyszczona (wymyta). Jeśli nie jest możliwe właściwe wyczyszczenie, należy dostarczyć wyczerpującej informacji o tej substancji chemicznej. Jeśli powyższy warunek nie będzie spełniony, firma Grundfos Water Treatment może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Ewentualne koszty odesłania pompy pokrywane są przez klienta. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji. Wymiana kabla zasilania energetycznego musi być wykonywana przez autoryzowany punkt serwisowy firmy Grundfos. 12

13 5. Opis produktu i osprzęt 5.1 Ogólny opis Pompy DMH 25X są pompami wyporowymi o ruchu posuwisto-zwrotnym organu roboczego z hydrauliczną regulacją membrany. Zasadę działania opisywanej pompy dozującej ilustruje jej rysunek przekrojowy. Patrz rys. 1. Ruch obrotowy silnika (1p) jest zamieniany przez przekładnię ślimakową (2p) i mimośród (3p) na ruch posuwisto-zwrotny tłoka (6p). Tłok ma nawiercone wgłębienia i rząd promieniowych otworów kontrolnych, które zapewniają połączenie hydrauliczne pomiędzy obszarem napędu i obszarem suwu tłoka. Kontrony trzpień ślizgowy (5p) zakrywa te otwory podczas suwu tłoczenia i uszczelnia obszar suwu od obszaru napędowego. Wymuszone hydraulicznie wygięcie mocnej membrany z PTFE (Q) wypiera odpowiednią objętość dozowanego medium z głowicy dozującej (2) do przewodu tłocznego. Wykonując suw ssania tłok wytwarza podciśnienie, które przenosi się do głowicy dozującej, na skutek czego zamyka się zawór kulkowy (3b) po stronie tłocznej a dozowane medium wpływa do głowicy dozującej poprzez zawór ssawny (3a). Wielkość objętości skoku określona jest wyłącznie przez położenie kontrolującego trzpienia ślizgowego. Dzięki temu czynna długość skoku i odpowiadające jej średnie natężenie dozowania mogą być zmieniane w sposób ciągły i liniowy od 1 % do 1 % za pomocą pokrętła regulacji długości skoku i noniusza (L). Polski (PL) 1p F 3b E M L 3a 2 Q 9p 6p 5p 2p 3p Rys. 2 DMH 251, 252 TM p F 3b E M L 3a 2 Q 9p p 6p 5p 2p 3p ε χ TM Rys. 3 DMH

14 Polski (PL) 1p F 3b M L 3a 2 Q 9p p 6p 5p 2p 3p Rys. DMH 25 ε χ TM p 3b M F L Rys. 5 DMH 255 3a 2 Q 9p p 6p 5p 2p 3p TM

15 3b M 1p F Polski (PL) L Rys. 6 DMH 257 3a 2 Q 9p 6p 5p 2p 3p 7p TM Poz. Części składowe 1p Silnik elektryczny 2p Przekładnia ślimakowa 3p Mimośród p Sprężyna powrotna (brak w napędzie wielkości 3) 5p Kontrolny trzpień ślizgowy 6p Tłok 7p Korba M Zespolony zawór nadciśnieniowy i odgazowujący E Zawór odgazowujący 9p Układ zabezpieczenia membrany (AMS) Q Membrana dozująca 2 Głowica dozująca 3a Zawór ssawny 3b Zawór tłoczny L Pokrętło regulacji długości skoku F Śruba zamykająca wlew oleju z prętowym wskaźnikiem poziomu oleju Zespolony zawór nadciśnieniowy i odgazowujący Zespolony zawór nadciśnieniowy i odgazowujący (M) otwiera się, gdy w układzie dozowania (przestrzeń nad tłokiem) wytworzy się nadmierne ciśnienie i wywołuje ciągłe odgazowywanie medium hydraulicznego Układ zabezpieczenia membrany (AMS) Układ zabezpieczenia membrany AMS (9p) stanowi element zamykający przymocowany do membrany dozującej. Membrana dozująca oscyluje swobodnie w głowicy dozującej, lecz nie może by przeciążona na skutek usterki w układzie dozowania, ponieważ zawór zabezpieczający membrany zamyka się w przypadku, gdy wystąpi taka sytuacja Układ podwójnej membrany / wykrywanie przecieków membrany (opcjonalnie) Uwagi ogólne Nowoczesne tłokowo-membranowe pompy dozujące z układem wykrywania przecieku membrany o sygnale niezmiennym w czasie wyposażone są w następujące urządzenia: głowica dozująca z układem podwójnej membrany z PTFE kulkowy zawór zwrotny z wbudowanym manometrem kontaktowym. Układ podwójnej membrany Pompy dozujące z układem podwójnej membrany bez funkcji wykrywania przecieku membrany nie są wyposażone w manometr. W tym przypadku kulkowy zawór zwrotny zaopatrzony jest w element zamykający. Jednakże zawór ten może być ponownie wyposażony w manometr kontaktowy. Kulkowy zawór zwrotny Aby układ wykrywania przecieku membrany działał i chronił membrany, szczelina pomiędzy nimi musi być w pełni odpowietrzona. Głowice dozujące z podwójną membraną wyposażone są w kulkowy zawór zwrotny (T), który ma zapobiegać powrotnemu napływowi powietrza podczas procesu napełniania i odpowietrzania (2u). Rys. 7 Poz. S T U S 5s u U 5u T Manometr kontaktowy Części składowe Manometr kontaktowy Kulkowy zawór zwrotny Złączka 2) W głowicach dozujących z podwójną membraną, lecz bez manometru kontaktowego (bez funkcji wykrywania przecieku membrany), zamiast manometru kontaktowego montowany jest element zamykający. 2) 6s 3u 2u 3u TM

16 Polski (PL) Zasada działania układu wykrywania przecieków membrany Zawór zwrotny i szczelina pomiędzy membranami są fabrycznie wypełnione czynnikiem oddzielającym (olej parafinowy). Podczas rozruchu są nastawiane na stanowisku próbnym tak, aby pomiędzy zaworem a szczeliną między membranami zawsze istniała hydraulicznie rozdzielona równowaga (manometr wskazuje "" zarówno podczas pracy, jak i postoju pompy). Jeśli jedna z tych membran pęknie, dozowana ciecz albo medium hydrauliczne wchodzi w szczelinę pomiędzy membranami i, po podniesieniu kulki, do zaworu. Ciśnienie robocze przenosi się wtedy poprzez zawór do manometru kontaktowego i pobudza go. Zależnie od sposobu pracy całego systemu elektrycznie izolowany zestyk kontaktronowy może wyzwolić działanie urządzenia alarmowego lub spowodować wyłączenie pompy. Sygnał stykowy jest wyzwalany przy nastawionym wcześniej ciśnieniu według poniższej tabelki: Opis/zastosowanie Pompy na ciśnienie do 1 bar Manometr do 1 bar Pompy na ciśnienie do 1 bar Manometr przeciwwybuchowy do 1 bar Pompy na ciśnienie 16 do 1 bar Manometr do 1 bar Pompy na ciśnienie 16 do 1 bar Manometr przeciwwybuchowy do 1 bar Nastawa ciśnienia [bar] 1,5 1,5 1 1 Manometr kontaktowy (Ex) w wersji przeciwwybuchowej ze wzmacniaczem przełączającym powinien być stosowany wtedy, gdy pompa jest wyposażona w silnik w wykonaniu przeciwwybuchowym. 16

17 5.2 Rysunki wymiarowe DMH 251, 252, 253 a h d Polski (PL) Z1 g e b 9mm k f m k j c n TM Rys. DMH 251, 252, 253 Poz. Opis Z1 Dotyczy pomp podwójnych, silnik obrócony o 1 Typ pompy a b c d e f g h j k n m DMH DMH DMH Wymiary w mm. 17

18 5.2.2 DMH 25, 255, 257 Polski (PL) a h d Z1 g e b 9mm k f fx m mx k j c n TM Rys. 9 DMH 25, 255, 257 Poz. Opis Z1 Dotyczy pomp podwójnych, silnik obrócony o 1 fx, mx Dotyczy pomp podwójnych Typ pompy a b c d e f fx g h j k n m mx DMH DMH DMH Wymiary w mm. 1

19 5.3 Ciężar pompy Typ pompy DMH 251 DMH 252 DMH 253 DMH 25 DMH 255 DMH Objętość skoku 5.5 Materiały Materiał głowicy dozującej Materiał obudowy pompy Obudowa pompy: Al 226. Osłona panelu sterującego AR Górna część osłony: mieszanka PPO Dolna część osłony: aluminium. Pompa pojedyncza Masa [kg] Pompa podwójna PVC, PP, PVDF Stal nierdzewna 1.571, PVC, PP, PVDF Stal nierdzewna 1.571, PVC, PP, PVDF Stal nierdzewna 1.571, PVC, PP, PVDF Stal nierdzewna 1.571, PVC, PP, PVDF Stal nierdzewna 1.571, PVC, PP, PVDF 56 Stal nierdzewna 1.571, Objętość skoku [cm 3 ] Typ pompy bar 1 bar 16 bar 25 bar DMH 251-3,5 3,1 2,9 DMH 252-6, 6,3 - DMH ,3 - - DMH 25-31,6 3 - DMH DMH Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa ich producenta! Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla medium, jakie ma być dozowane! Odporność części, które wchodzą w kontakt z mediami, zależy od rodzaju tych mediów, ich temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami są chemoodporne w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy! prądowy zostanie przerwany. Manometr kontaktowy wyposażony jest w 2-metrowy kabel. 6. Instalacja 6.1 Ogólne informacje na temat instalacji 6.2 Miejsce instalacji Przestrzeń potrzebna do obsługi i konserwacji Prace konserwacyjne przy głowicy dozującej i zaworach muszą być wykonywane regularnie. Zabezpiecz wystarczającą ilość miejsca na demontaż głowicy dozującej i zaworów Dopuszczalne warunki otoczenia Patrz rozdział 3.9 Warunki pracy i parametry otoczenia. Należy przestrzegać wymagań technicznych związanych z miejscem instalacji i zakresem zastosowania opisanych w rozdziale 3. Dane techniczne. Zakłócenia, nieprawidłowa praca albo uszkodzenie pompy lub instalacji mogą prowadzić, na przykład, do nadmiernego lub niewystarczającego dozowania względnie przekroczenia dopuszczalnego ciśnienia. Wynikające z tego usterki lub szkody musi ocenić użytkownik i przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności, aby im zapobiec! Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni! Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące. Pozostawić minimum 1 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora! Dla zapewnienia prawidłowej pracy pompy dozującej pomiędzy zaworem ssawnym a zaworem tłocznym pompy wymagana jest dodatnia różnica ciśnień wynosząca przynajmniej 2 bar. Gdy całkowite przeciwciśnienie (w punkcie dozowania) i różnica wysokości geodezyjnej pomiędzy zaworem ssawnym a punktem dozowania jest mniejsze niż 2 bar (2 m słupa wody), bezpośrednio przed punktem dozowania musi być zainstalowany zawór ciśnieniowy. Pompa musi być zainstalowana w miejscu, gdzie będzie łatwo dostępna podczas prac obsługowych i konserwacyjnych. Miejsce instalacji musi być zadaszone! Nie instalować pomp na zewnątrz! Powierzchnia montażowa Pompa musi być montowana na płaskiej powierzchni. Polski (PL) Dalsze informacje na temat odporności zuwzględnieniem rodzaju mediów, ich temperatury i ciśnienia roboczego dostępne są na życzenie. 5.6 Dane manometru kontaktowego do wykrywania przecieku membrany (opcja) Manometr kontaktowy wyposażony jest w kontaktron z elektrycznie izolowanym wyjściem stykowym, maksymalna moc przełączalna wynosi 1 W dla prądu stałego DC albo 1 VA dla prądu zmiennego AC. Maksymalne napięcie przełączalne wynosi 1 V, maksymalny prąd przełączalny,5 A. Działanie przełączające odbywa się za pomocą zestyku NC (normalnie zamknięty), tj. gdy membrana pęknie, obwód 6.3 Montaż Zamontuj pompę na wsporniku lub fundamencie używając czterech śrub. Przepływ musi odbywać się w kierunku przeciwnym do siły ciężkości! 19

20 Polski (PL) 6. Przybliżone wartości w przypadku stosowania tłumików pulsacji Ryzyko uszkodzenia instalacji! Zaleca się stosowanie tłumików pulsacji zawsze wtedy, gdy instalowane są duże, wysokoobrotowe pompy! Tłumiki pulsacji na ssaniu i tłoczeniu powinny być montowane bezpośrednio przy przyłączach pompy po stronie ssawnej i tłocznej, w szczególności w przypadku użycia pomp onatężeniu przepływu powyżej 1 l/h (DMH 257). Należy odpowiednio dostosować rozmiar przewodów linii ssania i tłoczenia. Ponieważ na pulsacje ma wpływ wiele czynników, istotne znaczenie mają obliczenia dla danego systemu. Należy zamówić wykonanie obliczeń przez nasz program obliczeniowy. W poniższej tabeli podano przybliżone wartości i długość linii ssania, dla której wymagane są tłumiki pulsacji na ssaniu. Wartości te odnoszą się do pracy przy częstotliwości 5 Hz, podczas dozowaniu wody lub podobnych cieczy. Typ pompy Częstotl. skoków [n/min] Nominalna średnica linii ssania Maksymalna długość linii ssania [m] DMH 251 DMH DN DMH DN DMH DN 3 DMH DN 1,5 DMH DN 1 DMH DN DMH DN DMH DN 3 DMH DN 1,5 DMH DN 1 DMH DN DMH DN DMH DN 3 DMH DN 1,5 DMH DN 1 Typ pompy Częstotl. skoków [n/min] Nominalna średnica linii ssania Maksymalna długość linii ssania [m] DMH 25 DMH DN 2 DMH DN 2 DMH DN 2 5 DMH DN 2 3 DMH DN 2 1,5 DMH DN 2 1 DMH DN 2 DMH DN 2 DMH DN 2 5 DMH DN 2 3 DMH DN 2 1,5 DMH DN 2 1 DMH 255 DMH DN 2 5 DMH DN 2 3 DMH DN 2 1,5 DMH DN 2 1 DMH DN 2 1,5 DMH 257 DMH DN 32,5 DMH DN 32,5 DMH DN 32 3 DMH DN 32 1,5 DMH DN 32 1,5 DMH DN 32 1 DMH DN 32,5 DMH DN 32,5 DMH 252 DMH DN DMH DN 2 DMH DN 1 DMH DN 1 DMH DN DMH DN 2 DMH DN 1 DMH DN 1 DMH DN 1 DMH 253 DMH DN 2 DMH DN 2 DMH DN 2 6 DMH DN 2 DMH DN 2 3 2

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 28X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 28X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 8X Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS KATALOG. DMX i DMH. Pompy dozujące

GRUNDFOS KATALOG. DMX i DMH. Pompy dozujące GRUNDOS KATALOG Pompy dozujące Spis treści Cechy i korzyści DM 3 DMH 4 Zakres wydajności DM, 4 do 765 l/h 5 DMH, 2,2 do 5 l/h 5 Identyfikacja Klucz oznaczeń typu 6 unkcje Przegląd funkcji 8 Regulacja wydajności

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone! Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10

Bardziej szczegółowo

MB /1. Przykłady zastosowań zaworów ciśnieniowych. Przykłady zastosowań zaworów przelewowych

MB /1. Przykłady zastosowań zaworów ciśnieniowych. Przykłady zastosowań zaworów przelewowych Wstęp Zawory ciśnieniowe i przelewowe są armaturą specjalną dla układów dozowania. Stosowane są one w zależności od aplikacji, by zwiększyć dokładność dozowania lub by zabezpieczyć instalację przed zbyt

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,

Bardziej szczegółowo

MB /1. Dane techniczne. Tabela doboru

MB /1. Dane techniczne. Tabela doboru Wstęp Miernik FLOWCON TS jest termoelektronicznym miernikiem przepływu dla pływów pulsacyjnych i ciągłych. Natężenie impulsów nie powinno być niższe niż 50/min, w innym przypadku przerwy pomiędzy impulsami

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

Arkusz danych technicznych

Arkusz danych technicznych Lanca ssąca dla silnikowych pomp dozujących z czujnikiem poziomu i funkcją zwrotną Bezpieczeństwo Informacje ogólne PRZESTROGA! Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium! Zagrożenie personelu

Bardziej szczegółowo

Specyfikacja techniczna Pozycjoner 824

Specyfikacja techniczna Pozycjoner 824 Podstawowe dane Montaż Materiał obudowy Na napędzie liniowym Na napędzie wahliwym Zintegrowany ARCA lub zgodnie z IEC 534-6(NAMUR) Zakres skoku 10 120mm Zintegrowany ARCA lub zgodnie z VDI/VDE 3845 Kąt

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Siłowniki elektryczne

Siłowniki elektryczne OEM Siłowniki elektryczne do zaworów VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549... SSY319... Napięcie zasilania 230 V AC, 3-stawny sygnał sterujący Siła pozycjonowania 300 N Sterowanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności

Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic

Bardziej szczegółowo

Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie

Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie 4 379 Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie VVG55... Zawory przelotowe z przyłączami z gwintem zewnętrznym, PN25 Korpus zaworu z brązu Rg5 DN5... 25 mm (½"... ") k vs 0.25... 6.3 m 3 /h Skok

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350

Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 Przetworniki typu MBS 1300 oferują pomiar ciśnienia przy jednoczesnym pomiarze temperatury medium. MBS 1300

Bardziej szczegółowo

Arkusz danych technicznych

Arkusz danych technicznych Lanca ssąca dla silnikowych pomp dozujących z czujnikiem poziomu i funkcją zwrotną Bezpieczeństwo Informacje ogólne PRZESTROGA! Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium! Zagrożenie personelu

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy w większości typowych aplikacji.

Bardziej szczegółowo

STL MF Instrukcja montażowa

STL MF Instrukcja montażowa STL MF Instrukcja montażowa Elektroniczny wielofunkcyjny regulator prędkości obrotowej, silników jednofazowych (230V, 50Hz) przystosowanych do regulacji napięciowej. Dane techniczne Napięcie 230V 50Hz

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350

Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 Przetworniki typu MBS 1300 oferują pomiar ciśnienia przy jednoczesnym pomiarze

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

POMPY DOZUJĄCE WŁOSKIEJ FIRMY EURALCA

POMPY DOZUJĄCE WŁOSKIEJ FIRMY EURALCA POMPY DOZUJĄCE WŁOSKIEJ FIRMY EURALCA PPHU EKOHELP T. SAJDAK Ul. Wjazdowa 4 26-600 RADOM tel./fax: 48 3662619, 3662720 www.ekohelp.com.pl, e-mail: ekohelp@ekohelp.com.pl POMPY DOZUJĄCE TŁOKOWE, TYP UG

Bardziej szczegółowo

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX Instrukcja obsługi Manometry, model 7 wg ATEX II 2 GD c TX Model 732.51.100 wg ATEX Model 732.14.100 wg ATEX Instrukcja obsługi modelu 7 wg ATEX Strona 1-10 2 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2 KOMPACT AML Instrukcja obsługi pompy dozującej serii KOMPACT Kompletna pompa zawiera: A. Wężyk x do połączenia pompy i inżektora wtryskowego B. Wężyk x do podłączenia zaworu stopowego z pompą C. Inżektor

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226 Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności My, Grundfos Alldos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby DMX 226, których deklaracja

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Manometr z rurką Bourdona z jednym lub dwoma ustalonymi kontaktami, obudowa ze stali nierdzewnej Model PGS21

Manometr z rurką Bourdona z jednym lub dwoma ustalonymi kontaktami, obudowa ze stali nierdzewnej Model PGS21 Mechatroniczny pomiar ciśnienia Manometr z rurką Bourdona z jednym lub dwoma ustalonymi kontaktami, obudowa ze stali nierdzewnej Model PGS21 Karta katalogowa WIKA PV 21.02 inne aprobaty patrz strona 3

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4

Bardziej szczegółowo

TŁOKOWE POMPY DOZUJĄCE

TŁOKOWE POMPY DOZUJĄCE SILNIKOWE POMPY DOZUJĄCE TŁOKOWE POMPY DOZUJĄCE Witamy w Systemach Dozowania FWT FWT (Fluid and Water Technology) to firma stworzona przez ekspertów z ponad 20-letnim doświadczeniem w systemach dozowania

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

MEMBRANOWE POMPY DOZUJĄCE

MEMBRANOWE POMPY DOZUJĄCE SILNIKOWE POMPY DOZUJĄCE MEMBRANOWE POMPY DOZUJĄCE Witamy w Systemach Dozowania FWT FWT (Fluid and Water Technology) to firma stworzona przez ekspertów z ponad 20-letnim doświadczeniem w systemach dozowania

Bardziej szczegółowo

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Wyszczególnienie parametrów Jedn. Wartości graniczne Temperatura odparowania t o C od 30 do +5 Temperatura skraplania t k C od +20 do +40

Wyszczególnienie parametrów Jedn. Wartości graniczne Temperatura odparowania t o C od 30 do +5 Temperatura skraplania t k C od +20 do +40 CHŁODNICZE typu D58ARS Jednostopniowe agregaty sprężarkowe typu D58 są przeznaczone do pracy w lądowych i morskich urządzeniach chłodniczych w zakresie temperatur wrzenia 35 o C do +10 o C i temperatur

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Zawór zwrotny klapowy RSK 500

Zawór zwrotny klapowy RSK 500 Zawór zwrotny klapowy RSK 00 Zaleta odporny na korozję prosty montaż dzięki konstrukcji międzykołnierzowej Centrowanie klapy odbywa się na średnicy obudowy obudowa z o-ringiem, niepotrzebne dodatkowe uszczelki

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia do wymagających zastosowań przemysłowych, typu MBS 1200 i MBS 1250

Przetworniki ciśnienia do wymagających zastosowań przemysłowych, typu MBS 1200 i MBS 1250 Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do wymagających zastosowań przemysłowych, typu MBS 100 i MBS 150 Kompaktowe przetworniki ciśnienia zostały zaprojektowane do pracy w trudnych warunkach przemysłowych

Bardziej szczegółowo

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 208. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 208. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 08 Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that

Bardziej szczegółowo

Termometry bimetaliczne Model 54, wersja przemysłowa

Termometry bimetaliczne Model 54, wersja przemysłowa Mechaniczny Pomiar Temperatury Termometry bimetaliczne Model 54, wersja przemysłowa Karta katalogowa WIKA TM 54.01 Inne zatwierdzenia patrz strona 6 Zastosowanie W procesach przemysłowych, przemyśle chemicznym

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS HS Horizontal split case pump Installation and operating instructions HS Declaration of conformity..................................................................... 4 English (GB)

Bardziej szczegółowo

Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa

Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa Funkcje: Pompy jedno i dwudrogowe są elementami obiegu podłączonymi do podstawowego systemu solarnego oraz głównego panelu sterowania, który pokazuje zbiornik płynu

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Karta katalogowa 40.2050 Strona 1 / 5

Karta katalogowa 40.2050 Strona 1 / 5 Karta katalogowa 40.2050 Strona 1 / 5 Sp. z o.o. 53-021 Wrocław ul. Korfantego 28 tel. 071/339 82 39, fax 071/339 73 79 tel. 071/339 87 56, NIP 899-22-97-851 dtrans p31 Przetwornik ciśnienia Typ 402050

Bardziej szczegółowo

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie 36 Zawory przelotowe, PN6, gwintowane zewnętrznie VVG... Korpus zaworu z brązu CC9K (Rg5) Średnica DN5 DN0 k vs 5 25 m 3 /h Przyłącza z gwintem zewnętrznym G B wg ISO 228/ do uszczelnień płaskich Śrubunki

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN10

Zawory obrotowe trójdrogowe PN10 4 232 Seria 02 Zawory obrotowe trójdrogowe PN10 VBI31... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Żeliwo szare GG-25 DN20... DN40 mm k vs 6,3... 25 m 3 /h Kąt obrotu 90 Przyłącza

Bardziej szczegółowo

Siłowniki elektryczne

Siłowniki elektryczne 4 865 Siłowniki elektryczne do zaworów VVP47..., VXP47..., VMP47... SFP21/18 SFP21/18 napięcie zasilania 230 V AC, sygnał sterujący 2-stawny napięcie zasilania 24 V AC, sygnał sterujący 2-stawny Siła pozycjonowania

Bardziej szczegółowo

V5004T Zawór równoważąco-regulacyjny Kombi-QM

V5004T Zawór równoważąco-regulacyjny Kombi-QM Spis treści Zastosowanie... 1 Właściwości... 1 Cechy użytkowe... 1 Dane techniczne... 2 Budowa... 2 Materiały... 2 Działanie... 2 Cechy identyfikacyjne... 2 Przegląd zaworów... 3 Wymiary... 4 Oznaczenia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Manometr model 2 zgodnie z dyrektywą 94/9/EC (ATEX) II 2 GD c. Model 232.50.100 wg ATEX

Instrukcja obsługi. Manometr model 2 zgodnie z dyrektywą 94/9/EC (ATEX) II 2 GD c. Model 232.50.100 wg ATEX Instrukcja obsługi Manometr model 2 zgodnie z dyrektywą 94/9/EC (ATEX) II 2 GD c Model 232.50.100 wg ATEX Instrukcja obsługi model 2 wg ATEX Strony 3-9 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

Siłowniki elektryczne do zaworów o skoku 5,5 mm

Siłowniki elektryczne do zaworów o skoku 5,5 mm 4 573 SQS35.50, SQS35.53, SQS65.5 ze sprężyną powrotną / bez sterowania ręcznego SQS35.00, SQS35.03, SQS65, SQS65.2 SQS85.00, SQS85.03 bez sprężyny powrotnej / ze sterowaniem ręcznym Siłowniki elektryczne

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 221. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 221. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 1 Dosing pump Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona

Bardziej szczegółowo

Siłowniki elektryczne

Siłowniki elektryczne 4 863 Siłowniki elektryczne do zaworów VVI46..., VXI46..., VVS46... i VXS46... SFA21/18 SFA21/18 napięcie zasilania 230 V AC, sygnał sterujący 2-stawny napięcie zasilania 24 V AC, sygnał sterujący 2-stawny

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne rzetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne rzetworniki ciśnienia - zasada działania Zadaniem przetworników ciśnienia jest przekształcanie wielkości mechanicznej jaką jest ciśnienie w sygnał elektryczny.

Bardziej szczegółowo

Dynamiczne zawory równoważące PVM

Dynamiczne zawory równoważące PVM Dynamiczne zawory równoważące PVM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 9001124, 9001125, 9001126, 9001127, 9001128, 9001129. AFRISO sp. z o.o. Szałsza,

Bardziej szczegółowo

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Zawór zwrotny klapowy RSK 500

Zawór zwrotny klapowy RSK 500 Zawór zwrotny klapowy RSK 00 Zaleta odporny na korozję prosty montaż dzięki konstrukcji międzykołnierzowej Centrowanie klapy odbywa się na średnicy obudowy obudowa z o-ringiem, niepotrzebne dodatkowe uszczelki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy

Bardziej szczegółowo

Membranowe systemy pomiarowe. Zastosowanie. Specjalne właściwości. Opis

Membranowe systemy pomiarowe. Zastosowanie. Specjalne właściwości. Opis Membranowe systemy pomiarowe Wysokojakościowy przetwornik z wbudowanym separatorem Dla przemysłu chemicznego i petrochemicznego Model DSS26T, z przyłączem kołnierzowym, z membraną wewnętrzną Karta katalogowa

Bardziej szczegółowo

Zawory strefowe 2- i 3-drogowe PN16

Zawory strefowe 2- i 3-drogowe PN16 4 842 Zawory 2-drogowe VVI46.5 do VVI46.25 Zawory 3-drogowe VXI46.5 do VXI46.25 Zawory strefowe 2- i 3-drogowe PN6 Zawory 2-drogowe VVS46.5 do VVS46.25 Zawory 3-drogowe VXS46.5 do VXS46.25 VVI46... VXI46...

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Przepustnica z siłownikiem elektrycznym VFY-WA

Przepustnica z siłownikiem elektrycznym VFY-WA Przepustnica z siłownikiem elektrycznym VFY-WA Opis Wskaźnik położenia Ogranicznik momentu obrotowego Urządzenie fabrycznie kompletne i gotowe do instalacji Cechy zaworu: Zamocowana na wielowypuście kuliście

Bardziej szczegółowo

Manometr z rurką Bourdona z jednym lub dwoma ustalonymi kontaktami, obudowa ze stali nierdzewnej Model PGS21

Manometr z rurką Bourdona z jednym lub dwoma ustalonymi kontaktami, obudowa ze stali nierdzewnej Model PGS21 Meraserw-5 s.c. 70-312 Szczecin, ul.gen.j.bema 5, tel.(91)484-21-55, fax (91)484-09-86, e-mail: handel@meraserw5.pl, www.meraserw.szczecin.pl Mechatroniczny pomiar ciśnienia Manometr z rurką Bourdona z

Bardziej szczegółowo

Przetwornik ciśnienia JUMO MIDAS Typ 401001

Przetwornik ciśnienia JUMO MIDAS Typ 401001 Przetwornik ciśnienia JUMO MIDAS Typ 401001 Karta katalogowa 40.1001 Strona 1/5 Krótki opis Przetworniki serii MIDAS przeznaczone są do pomiarów ciśnienia względnego w gazach i cieczach. Działanie przetwornika

Bardziej szczegółowo

Przepustnica z siłownikiem elektrycznym VFY-WA

Przepustnica z siłownikiem elektrycznym VFY-WA Przepustnica z siłownikiem elektrycznym VFY-WA Opis Wskaźnik położenia Ogranicznik momentu obrotowego Urządzenie fabrycznie kompletne i gotowe do instalacji Cechy zaworu: Zamocowana na wielowypuście kuliście

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ

Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ Rysunek podobny Budowa Samozasysające urządzenia zaopatrujące w wodę (w wersji SmartHome do sterowania pompą za pomocą smartfona) Zastosowanie Tłoczenie wody i deszczówki

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji www.fanina.pl Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 4 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników prądowych napowietrznych typu ISSN-70.

Bardziej szczegółowo

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy

Bardziej szczegółowo

IO.AS-dP.01 APLISENS PRODUKCJA PRZEMYSŁOWEJ APARATURY POMIAROWEJ I ELEMENTÓW AUTOMATYKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA)

IO.AS-dP.01 APLISENS PRODUKCJA PRZEMYSŁOWEJ APARATURY POMIAROWEJ I ELEMENTÓW AUTOMATYKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA) IO.AS-dP.01 APLISENS PRODUKCJA PRZEMYSŁOWEJ APARATURY POMIAROWEJ I ELEMENTÓW AUTOMATYKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA) EKONOMICZNY PRZETWORNIK RÓŻNICY CIŚNIEŃ TYP AS-dP Edycja F WARSZAWA,

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: 40 i 50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: 65... 150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Żeliwo szare GG-25 40... 150 mm k vs 25... 820 m 3 /h

Bardziej szczegółowo

Siłowniki elektryczne

Siłowniki elektryczne 4 508 Siłowniki elektryczne do zaworów z kątem obrotu 90 SQK34.00 SQK84.00 SQK34.00 napięcie zasilania 230 V AC SQK84.00 napięcie zasilania 24 V AC Sygnał sterujący 3-stawny Nominalny kąt obrotu 90 Nominalny

Bardziej szczegółowo

APLISENS DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA PRZETWORNIK CIŚNIENIA TYP AS DTR.AS.01 PRODUKCJA PRZETWORNIKÓW CIŚNIENIA I APARATURY POMIAROWEJ

APLISENS DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA PRZETWORNIK CIŚNIENIA TYP AS DTR.AS.01 PRODUKCJA PRZETWORNIKÓW CIŚNIENIA I APARATURY POMIAROWEJ DTR.AS.01 APLISENS PRODUKCJA PRZETWORNIKÓW CIŚNIENIA I APARATURY POMIAROWEJ DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA PRZETWORNIK CIŚNIENIA TYP AS WARSZAWA, LUTY 2004r 1 DTR.AS.01 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE. CECHY

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWU 3

Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 H[m] 100 80 60 40 20-0145 -0130-0123 -0115 Wilo-Sub TWU 3-... 0 0 0,5 1,0 1,5 2,0 Q[m³/h] Zmiany zastrzeżone www.wilo.pl 50 EU 2014-03 1 / 5 Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 Budowa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin.

Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin. Karta katalogowa Siłownik obrotowy TRF24-2 (-O) Siłownik 3-punktowy z funkcją bezpieczeństwa do zaworów kulowych z kryzą regulacyjną 2- oraz 3-drogowych Moment obrotowy 2 Nm Napięcie znamionowe 24 VAC

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Model

Instrukcja obsługi. Model Instrukcja obsługi Model 113.53 Ciśnieniomierze do pomiaru ciśnienia gazów i cieczy chemicznie obojętnych na stopy miedzi w miejscach narażonych na wstrząsy i wibracje Instrukcja obsługi modelu 113.53

Bardziej szczegółowo

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 4 131 Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 VKF41.. Korpus z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN40 200 k vs 50 4000 m 3 /h Do montażu pomiędzy kołnierzami PN6, PN10, PN16 wg ISO 7005 Metaliczne szczelne zamknięcie

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia do zastosowań przemysłowych typu MBS 4510

Przetworniki ciśnienia do zastosowań przemysłowych typu MBS 4510 MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań przemysłowych typu MBS 4510 Przetworniki ciśnienia MBS 4510 z płaską membraną przeznaczone są do stosowania z medium

Bardziej szczegółowo

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory te

Bardziej szczegółowo

Czujnik poziomu Wersja z tworzywa Model RLT-2000, do aplikacji przemysłowych

Czujnik poziomu Wersja z tworzywa Model RLT-2000, do aplikacji przemysłowych Pomiar poziomu Czujnik poziomu Wersja z tworzywa Model RLT-2000, do aplikacji przemysłowych Karta katalogowa WIKA LM 50.01 Zastosowanie Pomiar poziomu cieczy w budowie maszyn Kontrola i monitorowanie krytycznych

Bardziej szczegółowo

Elektrozawory VZWF, ze sterowaniem wymuszonym

Elektrozawory VZWF, ze sterowaniem wymuszonym Główne cechy i przegląd Funkcja Normalnie zamknięty elektrozawór zmembranąiwymuszonym podnoszeniem. Załączenie cewki elektrozaworu powoduje, że ciśnienie różnicowe po stronie wtórnej membrany zmniejsza

Bardziej szczegółowo

instrukcja montażu i użytkowania

instrukcja montażu i użytkowania instrukcja montażu i użytkowania Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK obowiązuje dla poniższych modeli: Art.-Nr nazwa 10 095 Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK 2 Temperaturowy zawór ochronny kotła

Bardziej szczegółowo

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną Instrukcja obsługi i instalacji 1 Spis treści: 1. Ważne wskazówki. 2 1.1. Wskazówki bezpieczeństwa....2 1.2. Wskazówki dot. utrzymania

Bardziej szczegółowo

Przetworniki i czujniki ciśnienia z wyjściem dwustanowym otwarty-kolektor typu MEP

Przetworniki i czujniki ciśnienia z wyjściem dwustanowym otwarty-kolektor typu MEP MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Przetworniki i czujniki ciśnienia z wyjściem dwustanowym otwarty-kolektor typu MEP MEP 2200, MEP 2250: Czujnik z podwójnym wyjściem. Wyjście : Wyjście dwustanowe typu otwarty-kolektor:

Bardziej szczegółowo

Napęd do zaworów mieszających 0871PL Kwiecień 2018 Napęd proporcjonalny 0 10V do zaworów mieszających R296 i R297 Seria K275-1

Napęd do zaworów mieszających 0871PL Kwiecień 2018 Napęd proporcjonalny 0 10V do zaworów mieszających R296 i R297 Seria K275-1 Działanie Opis panelu przedniego Opis Napęd K75Y0 służy do sterowania zaworami mieszającymi R96 i R97 w systemach ogrzewania i chłodzenia. Napęd może być sterowany przez jednostkę KLIMAbus KPM0 lub KPM

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur MBS 3200 i MBS 3250

Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur MBS 3200 i MBS 3250 Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur MBS 3200 i MBS 3250 Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur typu MBS 3200 zostały zaprojektowane do pracy w trudnych warunkach przemysłowych

Bardziej szczegółowo