Instrukcja użytkowania

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Instrukcja użytkowania"

Transkrypt

1 Instrukcja użytkowania Uchwyt do cięcia plazmą ABIPLAS CUT EN

2 Zawartość Polski Strona 3 Producent zastrzega sobie prawo przeprowadzenia zmian w niniejszej instrukcji użytkowania bez powiadamiania o tym użytkowników. Konieczność wprowadzania zmian spowodowana może być błędami drukarskimi, ewentualnymi niedokładnościami otrzymanych informacji lub udoskonalaniem konstrukcji niniejszego wyrobu. Zmiany uwzględniane są jednak w nowych wydaniach niniejszej instrukcji użytkowania. Wydanie 07/06

3 1. Spis treści 1. Spis treści 3 2. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 4 3. Dane techniczne 5 4. Zakres dostawy 8 5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa Objaśnienia Oznakowanie uchwytu do cięcia Objaśnienia stosowanych pojęć Normy dotyczące bezpieczeństwa pracy Sprawdzanie w zakresie bezpieczeństwa pracy Obowiązki użytkownika 9 6. Informacje dotyczące zagrożeń 9 7. Transport i opakowanie Opis systemu Części składowe ręcznego uchwytu do cięcia użytkowania Części składowe maszynowego uchwytu do cięcia 11 Przygotowanie do eksploatacji Wyposażenie korpusu palnika Podłączanie uchwytu do cięcia Podłączanie maszynowego uchwytu do cięcia ABIPLAS CUT MT 70, 110, Podłączanie uchwytu do cięcia z przyłączem Proces cięcia centralnym Zakończenie procesu cięcia Przed uruchomieniem Zajarzenie łuku Konserwacja / czyszczenie Zakłócenia / przyczyny Demontaż / złomowanie Zagrożenia Deklaracja zgodności CE Gwarancja Dane producenta Obsługiwanie 3

4 2. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Typy uchwytów do cięcia plazmą ABIPLAS CUT 70, 110, 150 ABIPLAS CUT MT 70, MT 110, MT 150 EN EN Ręczne i maszynowe uchwyty do cięcia plazmą typoszeregu ABIPLAS CUT przeznaczone są wyłącznie do cięcia plazmą względnie elektrożłobienia, wykorzystując sprężone powietrze jako gaz plazmowy i gaz chłodzący. Uchwyty przeznaczone są do stosowania w przemyśle lub zakładach rzemieślniczych tylko przez wykwalifikowanych pracowników. Do eksploatacji wszystkich uchwytów do cięcia plazmą wymagane jest suche i oczyszczone sprężone powietrze. Uchwyty do cięcia plazmą mogą być używane we wszystkich pozycjach cięcia. Wartość napięcia: 500V wartość szczytowa (klasa napięcia M). Przyłącze od strony urządzenia musi posiadać stopień ochrony IP3X zgodnie z EN Uchwyty do cięcia plazmą mogą być użytkowane tylko z oryginalnymi częściami zamiennymi firmy ABICOR BINZEL. Obowiązkiem użytkownika jest zapewnienie, aby stanowisko do cięcia wyposażone w opisywane uchwyty do cięcia plazmą połączone ze źródłem prądu, spełniało wszystkie wymagania normy EN (VDE 0544 część 10) Zgodności Elektromagnetycznej EMV. Uchwyty do cięcia plazmą przeznaczone są wyłącznie do celów, opisanych powyżej. Używanie uchwytów do innych celów jest zabronione. Zastosowanie uchwytów do celów opisanych powyżej obejmuje również dotrzymywanie warunków eksploatacji i konserwacji zaleconych przez producenta tych uchwytów. Części eksploatacyjne lub szkody wynikłe z przeciążenia oraz niewłaściwego użytkowania tych uchwytów nie podlegają roszczeniom gwarancyjnym. Przeprowadzanie jakichkolwiek zmian konstrukcyjnych w uchwytach ze względu na możliwość pogorszenia bezpieczeństwa pracy oraz z uwagi na naruszanie praw autorskich twórców jest zabronione. Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji użytkowania wyjaśnione są w sposób zrozumiały i możliwy do przeprowadzenia tylko przez wykwalifikowany personel. W definicji podanej w normie europejskiej EN do personelu fachowego zaliczane są osoby, które: na podstawie swojego wykształcenia zawodowego, wiadomości oraz posiadanego doświadczenia jak również znajomości wymagań przedmiotowych norm, potrafią ocenić zadaną im pracę oraz rozpoznać ewentualne zagrożenia.

5 3. Dane techniczne Ogólne dane uchwytu wg EN Procesy użycia: cięcie plazmą / elektrożłobienie plazmą Rodzaj napięcia: napięcie stałe DC Rodzaj chłodzenia: chłodzenie powietrzem Wartość szczytowa napięcia: 500 V (klasa napięcia M) Rodzaj pracy: Uchwyt jednogazowy Najniższe / najwyższe ciśnienie powietrza: min 4,8 bar / max 7,0 bar p< 4,8 bar doprowadzić może do termicznego przeciążenia uchwytu! Parametry elektryczne układu sterowania: 42 V / 0,1-1A Temperatura otoczenia - podczas cięcia - podczas transportu i składowania 10 C do + 40 C 20 C do + 55 C Względna wilgotność powietrza: do 90 % przy 20 C Wymagania podczas przyłączania uchwytu 1. Sprężone powietrze musi być wolne od zanieczyszczeń, oleju i wody 2. Zwrócić uwagę na właściwe przyporządkowanie i mocne połączenie wszystkich przyłączy 3. Przyłącze po stronie urządzenia musi posiadać stopień ochrony IP3X zgodnie z EN Ustawić właściwe ciśnienie powietrza zwrócić również uwagę na właściwą wartość przepływu powietrza. Za mały przepływ powietrza prowadzi do przegrzania uchwytu. Im niższa wartość prądu pilota tym dłuższa żywotność elektrody i dyszy. Pakiet przewodów Standardowa długość: 6 m (możliwe inne długości) Przyłącze przewodu powietrzno-prądowego: G1/4" Rodzaj przyłącza: przyłącze pojedyncze lub złącze centralne 5

6 1,8 mm / A 1,2 mm / A 1,5 mm / A 1,6 mm / A ok ,9 mm / do 30 A 1,0 mm / A 1,2 mm / do 70 A Powietrze softstart [l/min] Powypływ powietrza [s] Dobór dysz plazmowych 1,1 mm długa / max 50 A 1,6 mm / A 1,1 mm / A dyszy z otworem 1,1 mm Powietrze plazmowe [l/min] 1,2 mm długa / max 50 A 3,0 mm do elektrożłobienia 2,6 mm do elektrożłobienia 1,4 mm / A 1,2 mm / A ok. 39 dyszy z otworem 1,8 mm 1,2 mm długa / max 50 A ok. 30 dyszy z otworem 1,4 mm 5 5,5 Przepływ powietrza ustalony dla 5 5,5 5 5,5 Robocze ciśnienie przepływu [bar] ok. 230 l/min 150 A / 60 % 120 A / 100 % ok. 180 l/min 110 A / 60 % 90 A / 100 % A (max 29A) ręczny / maszynowy ok. 155 l/min 70 A / 60 % 50 A / 100% Maksynatężenie prądu cięcia przy cyklu pracy A (max 27 A) ręczny / maszynowy Wymagany przepływ powietrza A (max 25 A) Natężenie prądu pilotującego ABIPLAS CUT 150 ABIPLAS CUT MT 150 Sprężone powietrze ręczny / maszynowy Sposób prowadzenia ABIPLAS CUT 110 ABIPLAS CUT MT 110 Rodzaj gazu ABIPLAS CUT 70 ABIPLAS CUT MT 70 Uchwyt do cięcia 3. Dane techniczne (kontynuacja)

7 ABIPLAS CUT 110 ABIPLAS CUT MT 110 ABIPLAS CUT 150 ABIPLAS CUT MT (max 30) przy 110 A 20 (max 25) przy 90 A 8 (max 10) przy 50 A 25 (max 30) przy 90 A 13 (max 15) przy 50 A 15 (max 20) przy 70 A 30 (max 35) przy 110 A 30 (max 35) przy 90 A 13 (max 15) przy 50 A 18 (max 25) przy 70 A 35 (max 40) przy 110 A 20 (max 25) przy 70 A 25 (max 35) przy 120 A 35 (max 40) przy 150 A 30 (max 40) przy 120 A 40 (max 45) przy 150 A 35 (max 45) przy 120 A 50 (max 55) przy 150 A Rodzaj i jakość materiału; ciśnienie i czystość powietrza; temperatura ciętego materiału; wymagana jakość cięcia; stan elektrody i dyszy tnącej; odległość oraz położenie palnika względem ciętego materiału; charakterystyka źródła prądu; prędkość cięcia. Wskazówki: Dane dotyczące zdolności cięcia są tylko danymi orientacyjnymi, rzeczywiste parametry cięcia zależą od czynników podanych poniżej! ABIPLAS CUT 70 ABIPLAS CUT MT 70 Spełnia wymagania normy EN Wskazanie na normę Aluminium Stal nierdzewna Stal węglowa Grubość materiału [mm] Wytyczne do procesu cięcia Uchwyt do cięcia 3. Dane techniczne (kontynuacja) 7

8 4. Zakres dostawy Uchwyty do cięcia plazmą omawianego typoszeregu dostarczane są jako kompletny wyrób gotowy do użytkowania tzn. z pakietem przewodów i przyłączem pojedynczym lub przyłączem centralnym. Przed pierwszym użyciem uchwytów należy starannie sprawdzić, czy dobrane zostały właściwe części eksploatacyjne. Dane dotyczące części eksploatacyjnych i wyposażenia oraz numerów zamówieniowych należy odczytać z aktualnych materiałów informacyjnych Instrukcja użytkowania uchwytów ABIPLAS CUT. W celu zagwarantowania niezakłóconego i bezpiecznego użytkowania uchwytów, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. 5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkowania 5.1 Objaśnienia Niebezpieczeństwo! Operacja procesu, która w przypadku nie przestrzegania obowiązujących zaleceń doprowadzić może do ciężkich urazów personelu oraz osób przebywających w pobliżu. Zagrożenie! Operacja procesu, która w przypadku nie przestrzegania obowiązujących zaleceń doprowadzić może do uszkodzenia wyrobu albo urządzenia. Informacja! Wskazówki techniczne, które wyjaśniają obsługującemu właściwy sposób zastosowania, eksploatacji i działania uchwytów oraz pomagają pracownikom podczas prac konserwacyjnych lub akcentują szczególne zagadnienia w w/w czynnościach. 5.2 Oznakowanie uchwytu do cięcia Dane wyszczególnione w niniejszej instrukcji użytkowania dotyczą wyłączenie uchwytów do cięcia plazmą typoszeregu ABIPLAS CUT. Następujące dane są ważne dla wszystkich zapytań kierowanych do dostawcy: Znak identyfikacyjny na rękojeści uchwytu np.: ABIPLAS CUT 110 Znak identyfikacyjny na korpusie uchwytu np.: ABIPLAS 110 (ręczny uchwyt do cięcia) ABIPLAS MT 110 (maszynowy uchwyt do cięcia) 5.3 Objaśnienia stosowanych pojęć MAK = maksymalna koncentracja szkodliwych dla zdrowia substancji na stanowisku pracy Plazma = zjonizowany gaz ABIPLAS CUT = oznaczenie typoszeregu MT = maszynowy uchwyt do cięcia

9 5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkowania (kontynuacja) 5.4 Normy dotyczące bezpieczeństwa pracy Uchwyty do cięcia plazmą ABIPLAS CUT w pełni spełniają wymagania przepisów zawartych w niemieckiej wersji językowej normy europejskiej EN Sprawdzanie w zakresie bezpieczeństwa pracy Uchwyty do cięcia plazmą typoszeregu ABIPLAS CUT poddawane są na wszystkich etapach produkcyjnych stałej kontroli jakości w oparciu o wymagania normy europejskiej EN ISO W przypadku dokonywania przez osoby nieupoważnione jakichkolwiek zmian konstrukcji uchwytu przestaje obowiązywać gwarancja dostawcy jak i jego odpowiedzialność za dostarczony wyrób. 5.6 Obowiązki użytkownika Na obszarze Jednolitego Rynku Europejskiego muszą być przestrzegane narodowe wersje ramowej dyrektywy (89/391/EWG) jak i związane z nią aktualne wersje dyrektyw szczegółowych, szczególnie dyrektywa (89/655/EWG) dotycząca minimalnych wymagań bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia w czasie użytkowania środków pracy przez pracowników. Do tego należą również przepisy bezpieczeństwa pracy danego kraju (np. w Niemczech przepisy BGV D 1, spawanie, cięcie termiczne i procesy pokrewne z w wersji z ). 6. Informacje dotyczące zagrożeń W czasie użytkowania uchwytów do cięcia plazmą ABIPLAS CUT muszą być przestrzegane następujące przepisy z zakresu bezpieczeństwa pracy: Opisywane uchwyty do cięcia plazmą użytkowane mogą być wyłącznie przez osoby posiadające określone wiadomości o zasadach pracy z urządzeniami do cięcia plazmą. Cięcie łukowe może być szkodliwe dla oczu, skóry i słuchu! Dlatego należy zawsze używać właściwych ubiorów ochronnych oraz zabezpieczeń oczu i uszu zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami, np.: w Niemczech BGV D1. Podane wartości maksymalnych obciążeń są wartościami, których nie wolno przekraczać, w przeciwnym przypadku może nastąpić zniszczenie uchwytu. W czasie czyszczenia uchwytu lub wymiany jego zużytych części należy zawsze wyłączyć źródło prądu. Należy przestrzegać instrukcji użytkowania poszczególnych zespołów stanowiska spawalniczego, np.: źródła prądu. Pakietu przewodów nie wolno przesuwać po ostrych krawędziach oraz układać w strefie padania odprysków lub na gorących przedmiotach pracy. Przycisk na uchwycie załączyć tylko wtedy, gdy wszystkie warunki do przeprowadzenia bezpiecznego procesu cięcia są spełnione. Osoby przebywające w pobliżu stanowiska do cięcia plazmą muszą być zabezpieczane przy pomocy odpowiednich zasłon lub parawanów przed działaniem promieniowania łuku elektrycznego oraz odblaskami. Na stanowisku pracy muszą być łatwo dostępne środki ochrony przeciwpożarowej. 9

10 6. Informacje dotyczące zagrożeń (kontynuacja) 7. Transport i opakowanie Przedmioty pracy, które poddane zostały zabiegowi odtłuszczania przy pomocy odczynników zawierających chlor, muszą zostać starannie wypłukane czystą wodą, w przeciwnym przypadku powstaje niebezpieczeństwo tworzenia się fosgenu. Zbiorników z odczynnikami chemicznymi przeznaczonymi do odtłuszczania przedmiotów nie wolno ustawiać w pobliżu stanowiska do cięcia plazmą. Uchwyty do cięcia plazmą należy stosować wyłącznie w odpowiednich pomieszczeniach. W przypadku pracy na wolnej przestrzeni należy stosować odpowiednie zabezpieczenia przed opadami atmosferycznymi. Podczas pracy należy obserwować otoczenie miejsca pracy, które może być zagrożone pożarem od powstałych iskier lub odprysków. Z miejsca pracy należy usunąć wszystko co może być przyczyną powstania pożaru. Wszelkie pary metali, szczególnie pary ołowiu, kadmu, miedzi i berylu są bardzo szkodliwe! Przez odpowiednią wentylację stanowiska pracy lub odciąg dymów należy zabezpieczyć się przed przekroczeniem dopuszczalnych wartości MAK. Wszystkie elementy dostawy są przed ich wysyłką bardzo dokładnie kontrolowane i następnie pakowane. Uszkodzenie przesyłki jest jednak w czasie transportu możliwe. Kontrola dostawy Należy dokładnie skontrolować dostawę w oparciu o dokumenty dostawy! Uszkodzenia Przez oględziny zewnętrzne należy sprawdzić, czy wystąpiły jakieś uszkodzenia dostawy! Reklamacje Jeżeli wystąpiły uszkodzenia przedmiotu dostawy w czasie transportu należy: Natychmiast skontaktować się z ostatnią firmą transportową, zachować opakowanie tej przesyłki (celem umożliwienia firmie przewozowej ewentualnej kontroli lub zwrotnej przesyłki uszkodzonych przedmiotów dostawy). Opakowanie przesyłki zwrotnej Należy zastosować opakowanie oryginalnej dostawy oraz oryginalny materiał pomocniczy opakowania. W przypadku pytań dotyczących opakowania oraz zabezpieczenia tej przesyłki należy porozumieć się z dostawcą. Składowanie w pomieszczeniach zamkniętych Temperatura powietrza atmosferycznego w czasie transportu i składowania: 20 C do + 55 C względna wilgotność powietrza: do 90 % przy 20 C 8. Opis systemu W skład uchwytu do cięcia plazmą typu ABIPLAS CUT gotowego do użytkowania wchodzą następujące elementy: 1. Korpus uchwytu np.: ABIPLAS 110 wraz z wyposażeniem i częściami zużywającymi się. 2. Rękojeść 3. Pakiet przewodów

11 8. Opis systemu (kontynuacja) Wszystkie elementy składowe w połączeniu tworzą funkcjonalny zestaw, który odpowiednio zasilany wytwarza łuk plazmowy umożliwiający cięcie. Podczas cięcia sprężone powietrze jest jonizowane w dyszy tnącej poprzez impuls prądu wysokiej częstotliwości. Łuk pomocniczy wytwarza plazmę, która jest przyspieszana w dyszy i kierowana w stronę ciętego przedmiotu. Łuk tnący jarzy się pomiędzy elektrodą w uchwycie do cięcia, a ciętym materiałem. Poprzez energię uderzenia, dysocjację i jonizację cięty materiał jest nadtapiany, a następnie wydmuchiwany dzięki energii kinetycznej strumienia plazmy. Sprężone powietrze używane jest do chłodzenia pakietu przewodów i korpusu uchwytu. Przy dzielonej osłonie palnika, kapa ochronna i osłona przeciwodpryskowa tworzą jeden funkcjonalny zestaw. Zabronione jest użytkowanie uchwytu do cięcia plazmą z dzielona osłoną palnika bez osłony przeciwodpryskowej. Zlekceważenie tego zakazu doprowadzić może do zranienia operatora i uszkodzenia urządzenia! 8.1 Części składowe ręcznego uchwytu do cięcia Korpus uchwytu Korpusy uchwytów ABIPLAS CUT dostępne są w 3 wersjach obciążeniowych, 70 A, 110 A i 150 A bazujących na 60 % cyklu pracy. Głowica uchwytu ustawiona jest pod kątem 110 do osi rękojeści uchwytu. Części zużywające się: dysza plazmowa, osłona palnika, dyfuzor gazowy, elektroda i izolator są w prosty sposób wymienne poprzez wsuwanie lub przykręcanie. W celu zabezpieczenia obsługującego, przykręcona osłona palnika wyposażona jest w układ zabezpieczający, który automatycznie przerywa obwód sterowania w przypadku jej poluzowania lub odkręcenia. Akcesoria pomocnicze takie jak: wózek, cyrkiel, prowadnik szablonu, płoza dystansowa mogą być mocowane na zewnętrznej powierzchni osłony palnika. Rękojeść Ergonomicznie ukształtowana rękojeść wyposażona jest w przycisk. Osłona przycisku załączającego zapobiega przypadkowemu załączeniu się położonego uchwytu. Części składowe maszynowego uchwytu do cięcia Maszynowy uchwyt do cięcia ABIPLAS CUTdostępny jest w 3 wersjach obciążeniowych, 70 A, 110 A i 150 A bazujących na 60 % cyklu pracy. Dysza tnąca oraz oś korpusu uchwytu znajdują się w jednej linii. W celu zabezpieczenia obsługującego, przykręcana osłona uchwytu wyposażona jest w układ zabezpieczający, który automatycznie przerywa obwód sterowania w przypadku jej poluzowania lub odkręcenia. 11

12 8. Opis systemu (kontynuacja) Korpus uchwytu maszynowego Korpus maszynowego uchwytu do cięcia i rękojeść są ukształtowane cylindrycznie. W połączeniu ze złączem mocującym, maszynowy uchwyt do cięcia może zostać w prosty sposób zamontowany na zautomatyzowanym stanowisku do cięcia. Pakiet przewodów Pakiet przewodów dopasowany jest do mocy obciążeniowej korpusu uchwytu. Pakiety przewodów dostępne są w standardowej długości 6 m z przyłączem pojedynczym lub przyłączem centralnym. Akcesoria Zestaw cyrkla CUT 70 i CUT 110: Cyrkiel umożliwia wycinanie elementów okrągłych w zakresie średnic od 100 do 1000 mm przy użyciu ręcznego uchwytu ABIPLAS CUT 70 / 110 / 150 Wózek prowadzący mocowany jest na osłonie palnika Przy dokręcaniu wkrętu blokującego zwrócić uwagę aby nie doprowadzić do uszkodzenia gwintu wewnętrznego oraz osłony palnika. Rys. 1 Zestaw cyrkla CUT 70 Rys. 2 Zestaw cyrkla CUT 110 Wózek uchwytu Cut 70 i Cut 110: bez cyrkla Płoza dystansowa: sprężyna dystansowa płoza do ukosowania płoza koronowa Złącze mocujące maszynowy uchwyt do cięcia Mocowanie maszynowych uchwytów do cięcia ABIPLAS CUT MT 70, MT 110 i MT 150 na urządzeniu do cięcia zmechanizowanego realizowane jest za pomocą złącza mocującego. Maszynowy uchwyt do cięcia mocowany jest w złączu za pomocą tulei zaciskowej w obszarze oznaczonym jako SB1. Bez tulei zaciskowej uchwyt do cięcia należy mocować w obszarze SB2 (patrz rozdz. 9, rys. 7). Rys. 3 Złącze mocujące do maszynowych uchwytów do cięcia

13 9. Przygotowanie do eksploatacji 9.1 Wyposażenie korpusu palnika (patrz rozdz. 9, rys 4 do 6) 1. Wkręcić izolator i tylko ręcznie mocno dokręcić. Zbyt silne dokręcenie prowadzi do uszkodzenia gwintu izolatora. 2. Wsunąć elektrodę (ABIPLAS CUT 70/150/MT 70/MT 150). Wkręcić elektrodę i tylko ręcznie mocno dokręcić (ABIPLAS CUT 110/MT 110). Zbyt silne dokręcenie prowadzi do uszkodzenia gwintu. 3. Założyć dyfuzor gazowy. Należy zwrócić uwagę na poprawny kierunek ustawienia dyfuzora Otwory powietrzne zawsze muszą być ustawione w kierunku wierzchołka elektrody (patrz rysunek). 4. Założyć wybraną dyszę plazmową Dobór dyszy plazmowej w głównej mierze zależy od grubości ciętego materiału oraz natężenia prądu cięcia. Poniżej podano dobór dysz plazmowych w zależności od natężenia prądu. Typ Dysza plazmowa ABIPLAS CUT 70 / Standardowa Standardowa MT 70 Standardowa Długa Długa Z wycięciem krzyżowym Z wycięciem krzyżowym Długa z wycięciem krzyżowym ABIPLAS CUT 110 / Standardowa Standardowa MT 110 Standardowa Standardowa Długa Długa z wycięciem krzyżowym Dysza do elektrożłobienia ABIPLAS CUT 150 / Standardowa Standardowa MT 150 Standardowa Standardowa Długa z wycięciem krzyżowym Dysza do elektrożłobienia Ø [mm] 0,9 1,1 1,2 0,9 1,1 0,9 1,1 0,9 1,0 1,2 1,4 1,6 1,2 1,2 2,6 1,2 1,5 1,6 1,8 1,2 3,0 Natężenie prądu [A]

14 9. Przygotowanie do eksploatacji (kontynuacja) 5. Osłonę palnika ręcznie mocno dokręcić W celu zabezpieczenia użytkownika uchwyt do cięcia plazmą wyposażony jest w układ zabezpieczający, który w przypadku odkręcenia osłony palnika automatycznie przerywa obwód sterowania uchwytu. Dwa sprężynowe styki kontaktowe uruchamiane są w przypadku przykręcania osłony palnika. W przypadku zakłócenia sprężystości styków kontaktowych może dojść do zakłócenia poprawności działania układu zabezpieczającego. Konieczne jest aby powierzchnia styku pomiędzy sprężystymi stykami, a pierścieniem kontaktowym w osłonie palnika zawsze była czysta. Przy dzielonej osłonie palnika, kapa ochronna i osłona przeciwodpryskowa tworzą jeden funkcjonalny zestaw. Zabronione jest użytkowanie uchwytu do cięcia plazmą z dzielona osłoną palnika bez osłony przeciwodpryskowej. Zlekceważenie tego zakazu doprowadzić może do zranienia operatora i uszkodzenia urządzenia! Przy wymianie części zużywających się bezwarunkowo należy wyłączyć źródło prądu! ABIPLAS CUT 70; 6,0m EA G1/4 Poz Rys. 4 Przegląd ABIPLAS CUT Sprężyna dystansowa Płoza do ukosowania Płoza koronowa długa Poza do przebijania otworów Osłona palnika dzielona Osłona przeciwodpryskowa Osłona palnika Dysza długa D=0,9/30A Dysza długa D=1,1/30 50A Dysza długa z wycięciem krzyżowym D=0,9/30A Dysza D=0,9/30A, Dysza D=1,1/30 60A Dysza D=1,2/50 70A Dysza z wycięciem krzyżowym D=0,9/30A Dysza z wycięciem krzyżowym D=0,9/30A Dyfuzor gazowy ABIPLAS 70 Elektroda długa Elektroda Uszczelniacz (oring) Izolator Korpus uchwytu ABIPLAS D D D D D D D D D D D D D D D D D D D D D022

15 9. Przygotowanie do eksploatacji (kontynuacja) ABIPLAS CUT 110; 6,0m EA G1/4 Poz Rys. 5 Przegląd ABIPLAS CUT 110 Sprężyna dystansowa 745.D012 Płoza do ukosowania 757.D040 Płoza do przebijania otworów 757.D098 Osłona palnika dzielona 745.D204 Osłona przeciwodpryskowa 757.D092 Osłona palnika 745.D026 Dysza długa D=1,2/50A 745.D066 Dysza długa z wycięciem 745.D068 krzyżowym D=1,2/50A 4.1 Dysza D=1,0/30-50A 745.D018 Dysza D=1,2/40-70A 745.D010 Dysza D=1,4/70-90A 745.D017 Dysza D=1,6/90-110A 745.D Dysza do elektrożłobienia 745.D067 5 Dyfuzor gazowy ABIPLAS D113 6 Elektroda długa 745.D016 7 Elektroda 745.D008 8 Uszczelniacz (oring) 165.D013 9 Izolator 745.D Korpus uchwytu ABIPLAS D025 ABIPLAS CUT 150; 6,0m EA G1/4 Poz Rys. 6 Przegląd ABIPLAS CUT 150 Sprężyna dystansowa 745.D012 Płoza do ukosowania 757.D040 Płoza do przebijania otworów 757.D098 Osłona palnika dzielona 757.D091 Osłona przeciwodpryskowa 757.D092 Osłona palnika 757.D042 Dysza długa z wycięciem 757.D016 krzyżowym D=1,2/50A 4.1 Dysza D=1,2/70A 757.D037 Dysza D=1,5/70-90A 757.D009 Dysza D=1,6/90-120A 757.D010 Dysza D=1,8/ A 757.D Dysza do elektrożłobienia 757.D015 5 Dyfuzor gazowy ABIPLAS D060 6 Elektroda długa 757.D017 7 Elektroda 757.D008 8 Uszczelniacz (oring) 165.D018 9 Izolator 757.D Korpus uchwytu ABIPLAS D020 15

16 9. Przygotowanie do eksploatacji (kontynuacja) Obszar przeznaczony do mocow ania uchw ytu ABIPLAS CUT ABIPLAS CUT ABIPLAS CUT MT 70 MT 110 MT 150 Rys 7. Przegląd zakresu mocowania Poluzowana osłona palnika prowadzi do zagrożenia oraz powoduje szybsze zużycie izolatora, elektrody, dyfuzora, a nawet doprowadzić może do zniszczenia korpusu uchwytu. Zanieczyszczenia wewnątrz osłony palnika, w obszarze przepływu powietrza oraz zanieczyszczone otwory dyfuzora gazowego obniżają przepływ powietrza i intensywność chłodzenia. Poprzez to zwiększa się zużycie izolatora, elektrody, dyfuzora, nawet może dojść do zniszczenia korpusu uchwytu. Zużywającą się osłonę przeciwodpryskową należy w razie potrzeby wymienić na nową Przy dzielonej osłonie palnika, kapa ochronna i osłona przeciwodpryskowa tworzą jeden funkcjonalny zestaw. Zabronione jest użytkowanie uchwytu do cięcia plazmą z dzielona osłoną palnika bez osłony przeciwodpryskowej. Zlekceważenie tego zakazu doprowadzić może do zranienia operatora i uszkodzenia urządzenia! Zawsze należy zwracać szczególną uwagę na właściwe, mocne dokręcenie oraz czystość osłony palnika i wszystkich części eksploatacyjnych. Części eksploatacyjne są identyczne z częściami w uchwytach ręcznych 9.2 Podłączenie uchwytu do cięcia plazmą Uchwyt do cięcia plazmą wraz ze źródłem prądu tworzą techniczny, bezpieczny zespół, który musi spełniać warunki przepisów normy europejskiej EN W trakcie użytkowania uchwytu do cięcia plazmą jak i po jego zakończeniu należy zwrócić szczególną uwagę na zalecenia producenta źródła prądu.

17 9. Przygotowanie do eksploatacji (kontynuacja) Ze względu na brak technicznych możliwości zabezpieczenia dyszy plazmowej przed bezpośrednim dotykiem, źródło prądu musi spełniać wymagania normy europejskiej EN , pkt (graniczne wartości napięcia). Uchwyty do cięcia plazmą połączone ze źródłem prądu muszą spełniać wszystkie wymagania normy EN (Wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej patrz rozdz. 2.) Sprężone powietrze wykorzystywane jest jako gaz plazmowy oraz gaz chłodzący Precyzyjne nastawy ciśnienia oraz natężenia przepływu sprężonego powietrza są ważne dla: zajarzenia łuku pilotującego. jakości cięcia. żywotności uchwytu i części zużywających się. niskie ciśnienie przepływu (p<4,8 bar) prowadzi do przeciążenia termicznego, dlatego źródło prądu musi być wyposażone w odpowiednio ustawiony czujnik przepływu powietrza celem zabezpieczenia uchwytu do cięcia plazmą przed uszkodzeniem. Sprężone powietrze musi być wolne od oleju i wody. Zalecamy: Filtr wstępny: Filtr dokładny: wkład filtracyjny 5 μm wkład filtracyjny 0,01 μm 99,99 % separator oleju Przepływ powietrza przy ciśnieniu przepływu 5,0 bar: ABIPLAS CUT 70 >180 l/min ABIPLAS CUT 110 >220 l/min ABIPLAS CUT 150 >280 l/min 9.3 Podłączenie maszynowego uchwytu ABIPLAS CUT MT 70, 110, 150 Należy sprawdzić obwód bezpieczeństwa w zależności od konfiguracji urządzenia. Uwaga! Zawsze konieczne jest odłączenie źródła prądu od energii zasilającej 9.4 Podłączenie uchwytu do cięcia plazmą z przyłączem centralnym Uchwyty do cięcia plazmą z przyłączem centralnym można przyłączyć wtykiem centralnym do źródła prądu tylko wtedy, jeżeli spełnione zostały wszystkie warunki bezpieczeństwa zgodnie z zaleceniami EN oraz EN Przyporządkowanie uchwytu do cięcia plazmą do źródła prądu realizowane jest za pomocą kodu przyłączeniowego wtyku i gniazda, na który należy zwrócić szczególną uwagę. 17

18 9. Przygotowanie do eksploatacji (kontynuacja) 9.5 Proces cięcia Każdorazowo przed rozpoczęciem procesu cięcia należy sprawdzić osobiste zabezpieczenia ochronne oraz bezpośrednie otoczenie stanowiska pracy, w celu wyeliminowania warunków, które w czasie pracy spowodować mogą zagrożenia podane w rozdziale 6! Należy upewnić się, czy wszystkie parametry technologiczne wymagane do prawidłowego zrealizowania procesu cięcia np. natężenie prądu, soft start, sprężone powietrze itd. są właściwie nastawione na źródle prądu. Wytyczne i wskazówki bezpośrednio dotyczące procesu cięcia (technologia cięcia, materiały, warunki cieplne...) należy odszukać w przedmiotowej literaturze fachowej, nie są one zawarte w niniejszej instrukcji użytkowania. 9.6 Zakończenie procesu cięcia Celem zakończenia procesu cięcia należy: 1. Wyłączyć źródło prądu. 2. Zamknąć zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza. 10. Obsługiwanie 10.1 Przed uruchomieniem Należy sprawdzić czy wszystkie części są odpowiednio mocno dokręcone. Należy wymienić wadliwe, zdeformowane lub zużyte części. Należy sprawdzić czy wszystkie części wyposażenia są umiejscowione prawidłowo. W wężach osłonowych oraz gazu plazmowego, po dłuższym przestoju względnie przy wysokich wahaniach temperatur, mogą tworzyć się zaległości wilgoci. W celu usunięcia ich z pakietu przewodów należy przedmuchiwać uchwyt używając przycisku przedmuchu sprężonym powietrzem aż do całkowitego ich wysuszenia. Podczas przedmuchiwania należy zdemontować części eksploatacyjne. Zalecane jest wykonanie tej operacji każdego dnia przed rozpoczęciem pracy Zajarzenie łuku W momencie załączenia przycisku (w przypadku uchwytu ręcznego), po okresie przedwypływu powietrza łuk pilotujący zostaje zajarzony poprzez impuls wysokiej częstotliwości. Należy zwrócić uwagę, aby w momencie rozpoczęcia procesu zajarzenia łuku pilotującego i załączenia układu soft start w urządzeniu, dysza plazmowa nie była położona na ciętym materiale. Kontakt pomiędzy dyszą plazmową, a ciętym materiałem prowadzi do zakłóceń pracy układu soft startu. W celu utrzymania optymalnego odstępu pomiędzy dyszą tnącą, a ciętym materiałem, należy użyć właściwych akcesoriów. Zajarzenie łuku tnącego następuje na materiale. Strumień tnący zostanie przerwany jeżeli nastąpi brak kontaktu z materiałem lub gdy przerwany zostanie obwód sterowania. Bardzo ważne jest zapewnienie odpowiedniego czasu powypływu powietrza, potrzebnego do schłodzenia uchwytu zgodnie z podanymi w niniejszej instrukcji parametrami.

19 10. Obsługiwanie (kontynuacja) 11. Konserwacja / czyszczenie Uchwyt do cięcia należy odkładać w ten sposób, aby uniemożliwić przypadkowe załączenie przycisku, a tym samym zajarzenie łuku. Przed przystąpieniem do wymiany części zużywających się, czyszczenia, konserwacji lub naprawy, należy bezwzględnie przestrzegać następującej procedury: 1. Wyłączyć źródło prądu 2. Zamknąć dopływ sprężonego powietrza Należy zabezpieczyć stanowisko tak, aby w czasie trwania w/w prac niemożliwa była zmiana wymienionego stanu stanowiska! Pakiet przewodów - Należy sprawdzić czy wszystkie połączenia gwintowe są właściwie dokręcone. - Należy wymienić wszystkie, uszkodzone, zdeformowane lub zużyte części. Uchwyt do cięcia - Należy sprawdzić czy wszystkie połączenia gwintowe są właściwie dokręcone. - Należy wymienić wszystkie, uszkodzone, zdeformowane lub zużyte części. - Regularnie należy czyścić korpus uchwytu w celu usunięcia odprysków po cięciu. - Należy sprawdzić czy części zużywające się nie posiadają widocznych uszkodzeń i w razie konieczności natychmiast wymienić na nowe. - Należy sprawdzać sprężystość styków kontaktowych układu zabezpieczającego w osłonie palnika. Czyścić pierścień kontaktowy w osłonie palnika w celu zapewnienia prawidłowego kontaktu w obwodzie zabezpieczającym. W przypadku konieczności przeprowadzenia prac naprawczych, firma ABICOR BINZEL oferuje usługi w tym zakresie. 12. Zakłócenia / przyczyny Jeżeli podany sposób postępowania nie przyniesie pożądanych efektów, należy porozumieć się z przedstawicielem technicznym dostawcy lub z producentem. Należy również przestrzegać instrukcji użytkowania zespołów do cięcia plazmą, np. źródła prądu, źródła sprężonego powietrza itp. Zakłócenie Możliwa przyczyna Niedostateczne przenikanie łuku - Spadek ciśnienia podczas cięcia spowodowany Łuk plazmowy gaśnie - nieprawidłowymi nastawami źródła sprężonego powietrza. Zbyt duża szybkość cięcia Zbyt duży kąt nachylenia uchwytu. Za duża grubość materiału. Elementy wyposażenia zużyte lub uszkodzone. Niewłaściwie dobrana wartość prądu - Zbyta mała prędkość cięcia Zbyt duża odległość dyszy od ciętego materiału. Za duża grubość materiału. Za mała dobrana wartość prądu 19

20 Zakłócenie Możliwa przyczyna Zlewanie się przeciętej krawędzi - Niewłaściwa prędkość cięcia - Elementy wyposażenia zużyte lub uszkodzone. - Niewłaściwie dobrana wartość prądu. Wypalanie dyszy - Uszkodzona lub poluzowana dysza. tnącej - Kontakt z materiałem. - Za szybkie rozpoczęcia cięcia od brzegu materiału. - Za duży strumień odprysków podczas przebijania otworu. - Zbyt długi czas jarzenia się łuku pilota lub zbyt częste jego zajarzenia w powietrzu. - Zbyt duży łuk pilota (spowodowany przez źródło prądu) Szybkie wypalanie - Spadek ciśnienia podczas cięcia spowodowany nieprasię elektrody widłowymi nastawami źródła sprężonego powietrza. - Poluzowana elektroda - Zbyt długi czas jarzenia się łuku pilota lub zbyt częste jego zajarzenia w powietrzu. 13. Demontaż / złomowanie Uchwyt do cięcia plazmą zbudowany jest z elementów wykonanych z tworzyw sztucznych, stopów metali kolorowych i stali nierdzewnej. Złomowanie należy przeprowadzić zgodnie z wytycznymi zawartymi w miejscowych przepisach dotyczących ochrony środowiska. 14. Zagrożenia W przypadku powstania zagrożenia należy natychmiast odłączyć źródło prądu od elektrycznej sieci zasilającej. Dalsze czynności wykonać zgodnie instrukcją źródła prądu. 15. Deklaracja zgodności CE W odniesieniu do niskonapięciowej Dyrektywy WE 73/23/EWG, Załącznik III Alexander Binzel Schweisstechnik GMBH & CO. KG Kiesacker Alten-Buseck niniejszym deklaruje, że opisywane w niniejszej instrukcji uchwyty do cięcia swoją koncepcją i konstrukcją oraz wersją wyposażenia odpowiadają właściwym podstawowym wytycznym WE odnośnie zdrowia i bezpieczeństwa. W przypadku wprowadzania do niniejszego uchwytu do cięcia zmian nie uzgodnionych z producentem, niniejsza deklaracja traci swoją ważność Oznaczenie ABIPLAS CUT 70, 110, 150 ABIPLAS CUT MT 70, 110, 150 Właściwa Dyrektywa WE: Dyrektywa niskonapięciowa 73/23/EWG Stosowana w szczególności norma zharmonizowana: DIN EN

21 16. Gwarancja Opisane uchwyty do cięcia plazmą są oryginalnym wyrobem firmy ABICOR BINZEL. Firma Alexander BINZEL Schweisstechnik GmbH & Co. KG gwarantuje bezbłędne wykonanie niniejszego wyrobu i przejmuje za ten wyrób po jego wysyłce pełną gwarancję na jego wykonanie i funkcjonowanie odpowiednio do aktualnego stanu wiedzy i techniki oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami. W przypadku stwierdzenia wady z winy firmy ABICOR BINZEL, zobowiązana ona jest w zależności od wyboru klienta do ich usunięcia na własny koszt lub wymiany wyrobu na wolny od wad. Gwarancja dotyczy wyłącznie ewentualnych wad powstałych w czasie procesu produkcyjnego tego wyrobu, nie obejmuje natomiast uszkodzeń wynikających z naturalnego zużycia elementów lub uszkodzeń powstałych w czasie eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem i obowiązującymi zasadami. Odpowiedzialność producenta za dostarczony wyrób wygasa w przypadku gdy opisywany wyrób pracował z nieoryginalnymi częściami eksploatacyjnymi i zamiennymi jak również w przypadku nieprawidłowo przeprowadzonego uruchomienia wyrobu przez użytkownika lub osoby trzecie. Części zużywające się nie podlegają roszczeniom gwarancyjnym. ABICOR BINZEL nie ponosi odpowiedzialności za szkody, które w dostarczonym wyrobie nie powstały samoistnie. Pytania dotyczące gwarancji i serwisu należy kierować bezpośrednio do producenta lub odpowiednich jego przedstawicielstw. Odpowiednie dane można odnaleźć w internecie pod adresem Dane producenta Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Kiesacker 7-9 D Buseck Tel.: ++49 (0) 64 08/59-0 Fax: ++49 (0) 64 08/ Internet: 21

22 Notatki

23 Notatki 23

24 BAL.0099pl /06 PL Printed in Poland Zmiany zastrzeżone Główne biuro: Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Postfach , D Gießen Tel.: ++49 (0) 64 08/59-0 Fax: ++49 (0) 64 08/ Internet:

Uchwyty do cięcia plazmą ABIPLAS CUT Chłodzone powietrzem Obciążalność do 70 A

Uchwyty do cięcia plazmą ABIPLAS CUT Chłodzone powietrzem Obciążalność do 70 A Uchwyty do cięcia plazmą ABIPLAS CUT Chłodzone powietrzem Obciążalność do 70 A Uchwyty do cięcia plazmowego typoszeregu ABIPLAS CUT, wykorzystujące sprężone powietrze jako gaz plazmowy i chłodzący, przeznaczone

Bardziej szczegółowo

16.3. UCHWYTY DO CIĘCIA PLAZMĄ POWIETRZNĄ I CZĘŚCI ZAMIENNE

16.3. UCHWYTY DO CIĘCIA PLAZMĄ POWIETRZNĄ I CZĘŚCI ZAMIENNE 16.3. UCHWYTY DO CIĘCIA PLAZMĄ POWIETRZNĄ I CZĘŚCI ZAMIENNE Uchwyty do cięcia plazmą powietrzną ABIPLAS CUT 70 Chłodzone powietrzem Ręczne uchwyty do cięcia plazmą serii ABIPLAS CUT ze sprężonym powietrzem

Bardziej szczegółowo

ABIPLAS CUT 70, ABIPLAS CUT

ABIPLAS CUT 70, ABIPLAS CUT INSTRUKCJA OBSŁUGI UCHWYTY PLAZMOWE typu ABIPLAS CUT 70, ABIPLAS CUT 110 OZAS - ESAB Sp. z o.o. ul. A. Struga 10 45-073 Opole tel. (0-77) 4547240 49, fax 4537859 e-mail: ozas@ozas.com.pl htpp://www.ozas.com.pl

Bardziej szczegółowo

Uchwyty do cięcia i spawania plazmą

Uchwyty do cięcia i spawania plazmą Uchwyty do cięcia i spawania plazmą Uchwyty do cięcia plazmą ABIPLAS CUT 70 / ABIPLAS CUT 70 MT ABIPLAS CUT 110 / ABIPLAS CUT 110 MT ABIPLAS CUT 150 / ABIPLAS CUT 150 MT ABIPLAS CUT 200 W / ABIPLAS CUT

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI UCHWYTY PLAZMOWE. typu ABIPLAS CUT 200W

INSTRUKCJA OBSŁUGI UCHWYTY PLAZMOWE. typu ABIPLAS CUT 200W INSTRUKCJA OBSŁUGI UCHWYTY PLAZMOWE typu ABIPLAS CUT 200W OZAS - ESAB Sp. z o.o. ul. A. Struga 10 45-073 Opole tel. (0-77) 4547240 49, fax 4537859 e-mail: ozas@ozas.com.pl htpp://www.ozas.com.pl SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

Urządzenie wielofunkcyjne Stamos Selection S-MULTI 525H S-MULTI 525H

Urządzenie wielofunkcyjne Stamos Selection S-MULTI 525H S-MULTI 525H Urządzenie wielofunkcyjne Stamos Selection S-MULTI 525H S-MULTI525H SPECYFIKACJA TECHNICZNA Model S-MULTI 525H Nr katalogowy 2049 Stan artykułu Znamionowe wejściowe Częstotliwość sieciowa napięcie Znamionowy

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

System plazmy powietrznej 100 A TECHNOLOGIA CIĘCIA CNC

System plazmy powietrznej 100 A TECHNOLOGIA CIĘCIA CNC System plazmy powietrznej 100 A TECHNOLOGIA CIĘCIA CNC System cięcia plazmowego powietrzem Wysoka wydajność przy niskich kosztach. Systemy cięcia plazmowego powietrzem przy użyciu palnika PT-37 zapewniają

Bardziej szczegółowo

Przecinarka plazmowa Stamos Selection S-PLASMA 85CNC S-PLASMA 85CNC Plasma Cutter CNC

Przecinarka plazmowa Stamos Selection S-PLASMA 85CNC S-PLASMA 85CNC Plasma Cutter CNC Przecinarka plazmowa Stamos Selection S-PLASMA 85CNC S-PLASMA 85CNC Plasma Cutter CNC SPECYFIKACJA TECHNICZNA Model S-PLASMA 85CNC Nr katalogowy 2079 Stan artykułu Nowy Znamionowe napięcie wejściowe 400

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

PowerCut 400. Urządzenie plazmowe do ręcznego cięcia metali

PowerCut 400. Urządzenie plazmowe do ręcznego cięcia metali PowerCut 400 Urządzenie plazmowe do ręcznego cięcia metali PowerCut 400 - jest inwertorowym źródłem energii do cięcia materiałów, które przewodzą prąd elektryczny stale węglowe i stopowe, aluminium, mosiądz,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

instrukcja montażu i użytkowania

instrukcja montażu i użytkowania instrukcja montażu i użytkowania Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK obowiązuje dla poniższych modeli: Art.-Nr nazwa 10 095 Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK 2 Temperaturowy zawór ochronny kotła

Bardziej szczegółowo

Specyfikacja techniczna

Specyfikacja techniczna S-WIGMA 200 Specyfikacja techniczna Model S-WIGMA 200 Stan artykułu Nowy Nr katalogowy 2008 Znamionowe napięcie wejściowe Częstotliwość sieciowa Znamionowy prąd wejściowy Maksymalny prąd wejściowy Moc

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP PODSTAWOWE ZASADY BHP NIGDY nie kieruj pistoletu w stronę innych osób. ZAWSZE kontroluj stan węża przyłączeniowego bezpośrednio przed użyciem urządzenia

Bardziej szczegółowo

SYSTEMY AUTOMATYCZNEGO CIĘCIA AUTO-CUT XT

SYSTEMY AUTOMATYCZNEGO CIĘCIA AUTO-CUT XT UTOMTYCZNE SYSTEMY CIĘCI PLZMOWEGO Thermal Dynamics przedstawia SYSTEMY UTOMTYCZNEGO CIĘCI UTO-CUT XT Nowy system uto-cut XT stanowi kolejny krok zapewniający elastyczność i niezawodność podczas procesu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA GNIAZDA SERWISOWEGO Z ZACISKAMI H0-ZK z zabezpieczeniem od zwarć i przeciążeń HUBIX mgr inż. Jerzy Nowikow 96-321 ŻABIA WOLA Huta Żabiowolska ul. Główna 43 tel: (046) 8578440 fax:

Bardziej szczegółowo

Uchwyty spawalnicze TIG ABITIG GRIP Chłodzone powietrzem i cieczą

Uchwyty spawalnicze TIG ABITIG GRIP Chłodzone powietrzem i cieczą Uchwyty spawalnicze TIG ABITIG GRIP Chłodzone powietrzem i cieczą ABITIG GRIP kompleksowe rozwiązanie uchwytów spawalniczych w zakresie spawania metodą TIG. Ten typoszereg jest logicznym rozwinięciem serii

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R UWAGA: Prosimy używać chłodnicy po bardzo dokładnym przeczytaniu instrukcji obsługi. 1. W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania należy wyznaczyć

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig , ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Jak poprawić jakość cięcia plazmą

Jak poprawić jakość cięcia plazmą Jak poprawić jakość cięcia plazmą Poniższe porady wskazują kilka rozwiązań pomagających poprawić jakość cięcia. Jest ważne, aby wykonywać próby pracy zgodnie z zaleceniami ponieważ często występuje wiele

Bardziej szczegółowo

ESP-150. ZmEchaniZowany, wielogazowy SyStEm PlaZmowy.

ESP-150. ZmEchaniZowany, wielogazowy SyStEm PlaZmowy. ESP-150. Zmechanizowany, wielogazowy system plazmowy. Ekonomiczny i wysokowydajny. ESP-150. Różnorodne kombinacje gazów dla ekonomicznego, wysokowydajnego cięcia. System ESP-150 jest łatwy w obsłudze i

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

karta produktowa Termostatyczne zawory mieszające ATM OEM Zastosowanie Dane techniczne Opis Zgodność z normami i dyrektywami Wymiary [mm]

karta produktowa Termostatyczne zawory mieszające ATM OEM Zastosowanie Dane techniczne Opis Zgodność z normami i dyrektywami Wymiary [mm] FRISO Sp. z o.o. www.facebook.com/frisopl e-mail: zok@afriso.pl karta produktowa 1 Termostatyczne zawory mieszające TM OEM Zastosowanie Termostatyczne zawory mieszające TM przeznaczone są do regulacji

Bardziej szczegółowo

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO USŁUGOWO HANDLOWE "KOMA" Sp. z o.o.

PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO USŁUGOWO HANDLOWE KOMA Sp. z o.o. PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO USŁUGOWO HANDLOWE "KOMA" Sp. z o.o. 66-008 ŚWIDNICA, WILKANOWO ul. Kukułcza 1 tel./fax (68) 327-33-07; tel. kom. 602 132 146 www.koma.zgora.pl, e-mail: koma@koma.zgora.pl Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R M-COOLER 1750 M-COOLER 1730 M-COOLER 1720 M-COOLER 1720R

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R M-COOLER 1750 M-COOLER 1730 M-COOLER 1720 M-COOLER 1720R INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODNICY M-COOLER 1700 M-COOLER 1700R M-COOLER 1750 M-COOLER 1730 M-COOLER 1720 M-COOLER 1720R UWAGA: Prosimy używać chłodnicy po bardzo dokładnym przeczytaniu instrukcji obsługi. 1.

Bardziej szczegółowo

UWAGI WSTĘPNE SPIS TREŚCI

UWAGI WSTĘPNE SPIS TREŚCI UWAGI WSTĘPNE Przed podłączeniem i użytkowaniem urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. W razie jakichkolwiek problemów ze zrozumieniem jej treści prosimy o skontaktowanie

Bardziej szczegółowo

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015 ST-517 Instrukcja obsługi ST-517 TECH Deklaracja zgodności nr 156/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator

Bardziej szczegółowo

GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA GPZ 2006

GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA GPZ 2006 PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel/fax: (071) 337 20 20, 337 20 45 tel. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA

Bardziej szczegółowo

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 8 do 100 mm Gwintowane BSP albo NPT, Spawanie stykowe albo z mufą -20 C + 180 C Max Ciśnienie : 63 Barów do DN20 Specyfikacje : Trzpień

Bardziej szczegółowo

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.

Bardziej szczegółowo

UCHWYTY SPAWALNICZE I CZĘŚCI

UCHWYTY SPAWALNICZE I CZĘŚCI UCHWYTY SPAWALNICZE MIG/MAG Uchwyty spawalnicze MIG/MAG MB 15 GRIP, MB 25 GRIP Ergonomiczna, krótka rękojeść - dla najlepszej dostępności GRIP, miękkie komponenty w obszarze chwytu i wyżłobienia na palec

Bardziej szczegółowo

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Zawory podstawowe VZWE, uruchamiane cewką

Zawory podstawowe VZWE, uruchamiane cewką Informacje ogólne i przegląd programu produkcyjnego Funkcja Zawory VZWE są zaworami 2/2 z pilotem. Służą one do generowania impulsów sprężonego powietrza dla systemów mechanicznego czyszczenia filtrów

Bardziej szczegółowo

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI K A R T A G W A R A N C Y J N A GWARANCJA WYROBÓW Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez Autoryzowanych Partnerów Handlowych

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 , Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Moduł komunikacyjny LON. Wskazówki bezpieczeństwa. Zastosowanie. dla personelu wykwalifikowanego. Nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Moduł komunikacyjny LON. Wskazówki bezpieczeństwa. Zastosowanie. dla personelu wykwalifikowanego. Nr katalog. Instrukcja montażu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Moduł komunikacyjny LON Nr katalog. 7511 425 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Odpowietrzniki automatyczne pionowe i kątowe

Odpowietrzniki automatyczne pionowe i kątowe Odpowietrzniki automatyczne pionowe i kątowe Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 77 710, 77 735, 77 753 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7,

Bardziej szczegółowo

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015 ST-361 Instrukcja obsługi ST-361 TECH Deklaracja zgodności nr 158/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator

Bardziej szczegółowo

E K O N O M I C Z N E R O Z W I Ą Z A N I E. W Y D A J N Y I N I E Z AW O D N Y.

E K O N O M I C Z N E R O Z W I Ą Z A N I E. W Y D A J N Y I N I E Z AW O D N Y. FALCON. E K O N O M I C Z N E R O Z W I Ą Z A N I E. W Y D A J N Y I N I E Z AW O D N Y. FALCON. Optymalny stosunek kosztów do korzyści gwarantujący sukces. FALCON może być używany do cięcia plazmowego,

Bardziej szczegółowo

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym.

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym. Art. R 715/41 Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym. Standardowe części zamienne : - kompletna głowica czasowa art. R 2717/2, - zestaw naprawczy art. R 2839, - klucz do montażu

Bardziej szczegółowo

Dynamiczne zawory równoważące PVM

Dynamiczne zawory równoważące PVM Dynamiczne zawory równoważące PVM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 9001124, 9001125, 9001126, 9001127, 9001128, 9001129. AFRISO sp. z o.o. Szałsza,

Bardziej szczegółowo

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min ELF 4 ELF 10 ELF 3 ELFL 3 ELF 30 ELF 7 ELF 72 ELF 5 ELF 52 KONSERWACJA 1 INFORMACJE OGÓLNE Przestrzegać wskazówek dot.

Bardziej szczegółowo

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą 1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2 WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Palnik promiennikowy MatriX Typ VMIII Gazowy palnik wentylatorowy do kotła Vitocrossal 300, typ CM3 Znamionowa moc cieplna 87 do 142 kw Palnik

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO USŁUGOWO HANDLOWE "KOMA" Sp. z o.o.

PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO USŁUGOWO HANDLOWE KOMA Sp. z o.o. PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO USŁUGOWO HANDLOWE "KOMA" Sp. z o.o. 66-008 ŚWIDNICA, WILKANOWO ul. Kukułcza 1 tel./fax (68) 327-33-07. tel. kom. 602 132 146 www.koma.zgora.pl, e-mail: koma@koma.zgora.pl Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ IFC 070 Quick Start Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ Niniejsza dokumentacja stanowi całość tylko w połączeniu z odpowiednią dokumentacją czujnika. KROHNE

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania

Bardziej szczegółowo

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000 PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o. ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel./fax: (071) 337 20 20, 337 20 95 tel.. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA

Bardziej szczegółowo

D 06F Regulator ciśnienia

D 06F Regulator ciśnienia D 06F Regulator ciśnienia Karta katalogowa Konstrukcja Regulator ciśnienia składa się z: Korpusu z gniazdami G 1 / 4 (bez manometru) Przyłączy gwintowanych Kompletu wkładu zaworu z membraną i gniazdem

Bardziej szczegółowo

Specyfikacja techniczna

Specyfikacja techniczna S-MIG 250 Specyfikacja techniczna Model S-WIGMA 225PM Nr katalogowy 2037 Stan artykułu Znamionowe napięcie wejściowe Częstotliwość sieciowa Znamionowy prąd wejściowy Maksymalny prąd wejściowy Moc wejściowa

Bardziej szczegółowo

Strefa wpływu ciepła, powstająca podczas. Zużycie części eksploatacyjnych i zniszczenie palnika przy wypalaniu plazmowym. cz. 2

Strefa wpływu ciepła, powstająca podczas. Zużycie części eksploatacyjnych i zniszczenie palnika przy wypalaniu plazmowym. cz. 2 Warsztat Zużycie części eksploatacyjnych i zniszczenie palnika przy wypalaniu plazmowym cz. 2 jest często operacją bardzo precyzyjną, zwłaszcza przy zastosowaniu najnowszych urządzeń. Osiągnięcie wymaganych

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z Ogólną instrukcją obsługi: NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Wiertarki, Wkrętaki,

Bardziej szczegółowo

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Maszynka do mielenia mięsa  B I Z E R B A Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A " Dziękujemy Państwu za zakup naszego produktu. Przed pierwszym użyciem prosimy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Kopiowanie niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

KURS SPAWANIA HARMONOGRAM ZAJĘĆ SZKOLENIA PODSTAWOWEGO. Spawacz metodą MAG Termin realizacji:

KURS SPAWANIA HARMONOGRAM ZAJĘĆ SZKOLENIA PODSTAWOWEGO. Spawacz metodą MAG Termin realizacji: KURS SPAWANIA HARMONOGRAM ZAJĘĆ SZKOLENIA PODSTAWOWEGO Spawacz metodą MAG - 35 Termin realizacji:.03.09 5.05.09 Miejsce realizacji zajęć teoretycznych: Zduńska Wola, Miejsce realizacji zajęć praktycznych:

Bardziej szczegółowo

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania Dokumentacja OptiAir CA04 Prawa autorskie 2006 Gema Switzerland GmbH Wszystkie

Bardziej szczegółowo

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01 Schemat instalacji Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G pl - PL 08.11 09 237 320 / 01 Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją uruchomieniem.

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

KURTYNY POWIETRZNE. modele STOPAIR 4 seria C RDR604C4 ze sterownikiem, RDR806C4 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI DANE TECHNICZNE. GRUBOŚĆ mm.

KURTYNY POWIETRZNE. modele STOPAIR 4 seria C RDR604C4 ze sterownikiem, RDR806C4 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI DANE TECHNICZNE. GRUBOŚĆ mm. KURTYNY POWIETRZNE modele STOPAIR 4 seria C RDR604C4 ze sterownikiem, RDR806C4 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Klasa I IP21 IK08 Jakość dostarczonych urządzeń należy sprawdzić przy dostawie DANE TECHNICZNE

Bardziej szczegółowo

UCHWYTY RĘCZNE. SPARTUS SP50H CEBORA P50 strona 4. SPARTUS SP70H CEBORA P70 / P52 strona 6. SPARTUS SP90H CEBORA CP90 / CP91 strona 8

UCHWYTY RĘCZNE. SPARTUS SP50H CEBORA P50 strona 4. SPARTUS SP70H CEBORA P70 / P52 strona 6. SPARTUS SP90H CEBORA CP90 / CP91 strona 8 KATALOG PLAZMA SPARTUS SP50H CEBORA P50 strona 4 SPARTUS SP0H CEBORA P0 / P52 strona SPARTUS SP90H CEBORA CP90 / CP91 strona SPARTUS SP120H LINCOLN T100 EWS EX100 / -M / -M-3 strona 10 SPARTUS SP150H CEBORA

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI PALNIKI NERTAJET CPM 15 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI Nr 0409 1215 0409 1214-0409 1207 WYDANIE: PL instrukcje obsługi REF: 8695-9067 POPRAWKA:I DS: 154-761 DATA: 03-2006 Producent dziękuje za zakup

Bardziej szczegółowo

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7 TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory

Bardziej szczegółowo

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie 36 Zawory przelotowe, PN6, gwintowane zewnętrznie VVG... Korpus zaworu z brązu CC9K (Rg5) Średnica DN5 DN0 k vs 5 25 m 3 /h Przyłącza z gwintem zewnętrznym G B wg ISO 228/ do uszczelnień płaskich Śrubunki

Bardziej szczegółowo

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna na urządzenia powyżej 100 kw

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna na urządzenia powyżej 100 kw Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna na urządzenia powyżej 100 kw Szanowni Państwo! Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez

Bardziej szczegółowo

Zawory przelotowe kołnierzowe, PN10

Zawory przelotowe kołnierzowe, PN10 4 320 Zawory przelotowe kołnierzowe, PN0 VVF3... Zawory przelotowe, PN0, z przyłączami kołnierzowymi Żeliwo szare GG-25 DN25... 50 mm k vs 5... 300 m 3 /h Skok 20 lub 40 mm Mogą współpracować z siłownikami

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. dla wykwalifikowanego personelu. Wymiana gazowego automatu palnikowego. Typ MPA51 przez MPA5113

VIESMANN. Instrukcja montażu. dla wykwalifikowanego personelu. Wymiana gazowego automatu palnikowego. Typ MPA51 przez MPA5113 Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana gazowego automatu palnikowego Typ MPA51 przez MPA5113 Wymiana gazowego automatu palnikowego PL 11/2017 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Building Technologies Division

Building Technologies Division 7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do

Bardziej szczegółowo

GRZAŁKA SILIKONOWA GS-1

GRZAŁKA SILIKONOWA GS-1 9001:2008 14001:2004 GRZAŁKA SILIKONOWA GS-1 instrukcja użytkowania WYDANIE I, GRUDZIEŃ 2016 2 GRZAŁKA SILIKONOWA GS-1 - instrukcja użytkowania Instrukcja obsługi stanowi podstawowe wyposa- żenie grzałki

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi GARDENA Lampa pływająca Instrukcja obsługi Lampa pływająca FL 160, art. 7960 / FL 200, art. 7962 Witamy w ogrodzie GARDENA. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać podanych w niej wskazówek.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Mechatroniczny sygnalizator przepływu SBY / / 2011

Instrukcja obsługi Mechatroniczny sygnalizator przepływu SBY / / 2011 Instrukcja obsługi Mechatroniczny sygnalizator przepływu SBY357 7060 / 00 03 / 011 Spis treści 1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa... Funkcje i własności...3 3 Montaż...3 4 Podłączenie elektryczne...4

Bardziej szczegółowo

DESTRATYFIKATOR POWIETRZA SERIA DS

DESTRATYFIKATOR POWIETRZA SERIA DS DESTRATYFIKATOR POWIETRZA SERIA DS DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA SYSTEMA Destratyfikator - seria DS UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu urządzenia, przeczytaj uważnie

Bardziej szczegółowo

Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100

Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100 Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100 M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg

Bardziej szczegółowo