Dónde se habla polaco? Qué clase de idioma es? A qué lenguas se parece? Es difícil el idioma polaco para los hispanohablantes?



Podobne dokumenty
ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

ROZDZIAŁ SIEDEMNASTY UNIDAD DECIMOSÉPTIMA

ROZDZIAŁ SIÓDMY SÉPTIMA UNIDAD

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY UNIDAD VIGÉCIMA

ROZDZIAŁ SZESNASTY UNIDAD DECIMOSEXTA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMO QUINTA

Lekcja 1. A jak alfabet. Ą ą książka, wąsy, gąska Ę ę język, mięso, księżyc

Przystanek EDU

Lista najważniejszych przyimków

PIERWSZY DZIEŃ W SZKOLE. komunikacja słownictwo gramatyka powitania, pożegnania podstawowe zwroty alfabet przedstawianie się liczebniki 0-10

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY/ UNIDAD TRIGÉSIMA

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD TRIGÉSIMO PRIMERA

Polaco de cada día. Polaco de cada día Polski na co dzień. Polski na co dzień. La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY ÓSMY/ UNIDAD VIGÉSIMO OCTAVA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY SZÓSTY/ UNIDAD VIGÉSIMO SEXTA

Rozdział 3 Czasownik. Czasowniki ser, estar i haber

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Modelos y Simulación

Przystanek EDU

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Podría ayudarme? Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY TRZECI/ UNIDAD VIGÉSIMO TERCERA

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

Kuratorium Oświaty w Lublinie ZESTAW ZADAŃ KONKURSOWYCH Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2014/2015 ETAP OKRĘGOWY

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Aula Internacional 1 Nueva Edición Plan wynikowy

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

Fashion for your profession. polski español. Koszulki Camisetas

Los artículos- RODZAJNIKI

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka hiszpańskiego na poziomie B2

Oficina Monterrey: Calle retorno # 208, segundo piso Fraccionamiento empleados, 6409, Monterrey, N.L. Teléfonos: (81) y (81)

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.)

Los instrumentos musicales

Qué tengo que saber? Co powinnam umieć? - Qué haces? ( A qué te dedicas?) Co robisz? (Czym się zajmujesz?) - Soy diseñadora de muebles. - Qué haces?

Rozkład materiału. na podstawie podręcznika Descubre 1 wydawnictwa Draco. Zakres podstawowy, etap kształcenia III.2.0.

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24

Fashion for your profession. polski español. Koszule Camisas

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski

Spis treści. Klucz do ćwiczeń 117. Dzień dobry! Co słychać? 6. Przepraszam, gdzie jest hotel? 16. Co lubisz jeść? Co lubisz pić?

KONSPEKT + ćwiczenia

Gramatyka: Czasownik - język hiszpański

Revisión web de cenametali.pl

Podróże Zakwaterowanie

Espacio Joven 1, 2, 3

NOMINATIVO DATIVO. (Co to jest? To jest słownik.) (Kto to jest? To jest pan profesor.)

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA COMPAÑEROS 1 Versión en Polaco. 1 er Curso Gimnazjum

LEKCJA 3. CZŁOWIEK I RODZINA. Dialog .45.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

ROZDZIAŁ OSIEMNASTY UNIDAD DECIMOOCTAVA

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY

Personal Buenos deseos

Transkrypt:

UNIDAD INTRODUCTORIA Dónde se habla polaco? Qué clase de idioma es? A qué lenguas se parece? Es difícil el idioma polaco para los hispanohablantes? La comunidad de hablantes del polaco incluye aproximadamente a 38 millones de ciudadanos de la República de Polonia, a representantes de minorías polacas considerablemente numerosas en países vecinos (Ucrania, Bielorrusia, Lituania o Rusia), así como a parte de los más de 10 millo - nes de personas en Europa, EE.UU., Brasil o Argentina, entre muchos otros países, componentes de la diáspora polaca. Polonia entró a formar parte de la Unión Europea el 1 de mayo de 2004, de ahí que hoy sea más frecuente escuchar el polaco en España y en otros países comunitarios. El polaco pertenece al grupo de lenguas eslavas, de modo que aquellos que tengáis nociones de ruso, checo, eslovaco, ucraniano, esloveno, croata, búlgaro u otro idioma de este grupo, podréis entender parcialmente el polaco. Por otra parte, cuando aprendáis el polaco, entenderéis algo de otras lenguas eslavas, del mismo modo que los españoles pueden entender en cierta medida a italianos, franceses o portugueses. También os convenceréis en breve de que los catalanes, a pesar de que en España se les apode a veces polacos, en realidad no hablan este idioma. El polaco es una lengua considerablemente distinta del español y del catalán. Su fonética resulta bastante compleja y su gramática algo arcaica, si bien aquellos que hayáis estudiado el latín, constataréis en más de una ocasión cierta similitud entre las estructuras polacas y latinas. En otras ocasiones, ciertas estructuras del polaco resultarán parecidas a las españolas, siendo distintas en cambio de las existentes en inglés o en otras lenguas. En este sentido, el polaco y el español comparten un amplio vocabulario, perteneciente sobre todo al ámbito de la ciencia, la cultura, la política o la tecnología. En muchos casos se trata de voces de origen griego, latino, italiano, francés, alemán o inglés, ampliamente extendidas tanto en Europa como fuera de sus fronteras, circunstancia que os proporcionará gratos momentos de descanso en el proceso de aprendizaje del polaco. Comenzamos? 0. 1

El alfabeto y la fonética La escritura polaca se sirve del alfabeto latino. Los sonidos inexistentes en latín se codifican mediante una combinación de dos o tres letras o bien con signos diacríticos (el mismo método es empleado en la escritura española). A a, Ą ą, B b, C c, Ć ć, D d, E e, Ę ę, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, Ł ł, M m, N n, Ń ń, O o, Ó ó, P p, (Q q), R r, S s, Ś ś, T t, U u, (V v), W w, (X x), Y y, Z z, Ź ź, Ż ż Las letras que aparecen entre paréntesis q, v y x se emplean exclusivamente en la escritura de nombres, apellidos y topónimos extranjeros españoles, italianos, franceses u otros, tales como Quito, Verdi, Lope de Vega o Xenakis. A continuación se ofrece una explicación de aquellas letras polacas que no existen en el alfabeto español o cuya pronunciación es diferente. Ą representa una o nasal. Ejemplo: Jedzą, piją, rozmawiają z Ewą, potem płacą i wychodzą. Intentad repetir con el locutor, primero muy despacio, luego algo más rápidamente y finalmente a un ritmo normal: Muy despacio: Jedzą, piją, rozmawiają z Ewą, potem płacą i wychodzą 0.1. Ahora despacio: Jedzą, piją, rozmawiają z Ewą, potem płacą i wychodzą 0.2. Y a un ritmo normal: Jedzą, piją, rozmawiają z Ewą, potem płacą i wychodzą. 0.3. Existe un sonido similar en el francés, recordáis la canción Sur le pont d'avignon? Ę representa una e nasal, similar a la e nasal francesa ( pero no idéntica!). Ejemplo: Uczę się języka polskiego. Comparadlo con el sonido francés: un, cinq, vingt. Repitamos con el locutor: Muy despacio: Uczę się... języka polskiego... 0.4. Ahora despacio: Uczę się... języka polskiego... 0.5. Y a un ritmo normal: Uczę się języka polskiego.... 0.6. Al pronunciar estas dos vocales, expulsamos el aire no solo por la boca (como ocurre con otras vocales), sino también por la nariz. Os resultarán difíciles de pronunciar con un catarro fuerte. ATENCIÓN! Las letras ą y ę no siempre se pronuncian como o y e nasales. De hecho, solamente se pronuncian como tales cuando van seguidas de una f, w, s, z, sz, ż, rz, ś, ź o ch. Ejemplos: wąsy, mąż, wącha, język, pięść. Repitamos con el locutor: 0.7. 0. 2

wąsy... wąsy... wąsy... mąż... mąż... mąż... wącha... wącha... wącha... język... język... język... pięść... pięść... pięść... Cuando una ą aparece al final de una palabra, también debe pronunciarse como nasal; ésta es la única pronunciación correcta. Ejemplo: Jadą dobrą, nową drogą. Repitamos: 0.8. Jadą... dobrą,... nową... drogą... Jadą dobrą... nową drogą... Jadą dobrą, nową drogą. Sin embargo, cuando una ę aparece al final de la palabra, solamente la oiréis pronunciar como e nasal en un habla muy cuidada (en un colegio, en el teatro o en la radio). En una conversación normal, la mayoría de los polacos pronunciarán en este contexto una e oral corriente. Podéis pronunciarlo así seguramente os resulte más fácil, pero debéis escribir siempre una ę. Ejemplos: Lubię Beatę, Martę, Annę, Weronikę, ale kocham tylko Ewę. No i mamę. Aha! I trochę siostrę. Repitamos: 0.9. Lubię... Beatę..., Martę..., Annę..., Weronikę..., ale... kocham... tylko... Ewę. No i mamę Aha! I trochę siostrę Lubię Beatę, Martę, Annę, Weronikę..., ale kocham tylko Ewę... No i mamę. Aha! I trochę siostrę Ą delante de b / p se pronuncia siempre como [om], y una ę en la misma posición como[em]. Ejemplos: ząb - zęby, dąb - dęby, skąpy, tępy. Repitamos: 0.10. ząb... zęby... ząb... zęby... ząb... zęby... dąb... dęby... dąb... dęby... dąb... dęby... skąpy... skąpy... skąpy... tępy... tępy... tępy... Ą delante de t, d, c, dz y cz se articula como [on], y una ę en la misma posición como[en]. Ejemplos: piąty rząd, ręce, prędko, prędzej, oglądam pączki. Repitamos: 0.11. piąty... rząd... 0. 3

ręce... prędko... prędzej... oglądam pączki... piąty rząd ręce, prędko, prędzej oglądam pączki Excepciones: piętnaście, dziewiętnaście. En estos casos debemos pronunciar siempre una [e]. Repitamos: 0.12. piętnaście... piętnaście... dziewiętnaście... dziewiętnaście... Ą delante de ć / dź se pronuncia como [oń], y una ę en la misma posición como [eń]. Ejemplos: W kącie będzie zdjęcie pana sędziego. Pięć plus pięć jest dziesięć. Repitamos: 0.13. W kącie... będzie... zdjęcie pana... sędziego... W kącie będzie... zdjęcie pana sędziego... W kącie będzie zdjęcie pana sędziego. Pięć plus... pięć... jest... dziesięć... Pięć plus pięć jest dziesięć Pięć plus pięć jest dziesięć. Ą delante de k / g se articula como [on], con una n velar, como en inglés: I'm reading. Una ę en la misma posición se pronuncia como[en], también con una n velar. Ejemplos: mąka, męka, pięknie dziękuję. Repitamos: 0.14. mąka, męka, pięknie... dziękuję... mąka, męka... pięknie dziękuję... Ą/ ędelante de ł / l se pronuncian como [o] y [e], respectivamente. Ejemplos: wziął, wzięła, wzięli. Repitamos: 0.15. wziął..., wzięła..., wzięli... wziął..., wzięła..., wzięli... wziął..., wzięła..., wzięli... Uff... Resulta algo complicado, pero al fin y al cabo es un sistema: en media hora todo estará claro. Acordaos de cuánto tiempo tardasteis en aprender a leer en inglés. Eso sí que es un problema! Seguro que algunos de vosotros todavía no lo habéis conseguido, estoy en lo cierto? 0. 4

Y es una vocal similar a la que escuchamos en las voces inglesas: sea, sick. Es distinta de la i, ya lo veréis vosotros mismos. Escuchad y repetid: 0.16. my - mi my - mi Być albo nie być! Być albo nie być! Bić albo nie bić! (el eterno dilema de los padres) Bić albo nie bić! gruby grubi gruby grubi On jest gruby. On jest gruby. Oni są grubi. Oni są grubi. Verdad que se escuchan dos sonidos diferentes? Vamos a seguir practicándolos en adelante. En los pares que habéis escuchado, el primer elemento (palabra o frase) contiene una y, y el segundo un a i. Comprobadlo en el texto. Ł debe pronunciarse como la u de Europa. Los labios de aproximan, sin llegar a tocarse. Hoy en día solamente un grupo reducido de polacos, sobre todo personas mayores, articulan este sonido de otra forma. En cambio, los labios sí se tocan al pronunciar la b. Con la w, los dientes superiores tocan en el labio inferior. Debéis olvidaros de vuestros hábitos fonéticos españoles y pronunciar estos sonidos cuidadosamente. Bada, wada y łada son tres palabras diferentes; si no las articuláis con precisión, no os entenderemos. Escuchad y repetid: 0.17. bada- wada - łada bada- wada - łada byka - Wyka łyka byka - Wyka - łyka bór - wór bór - wór Boże - łoże Boże - łoże wrze łże wrze - łże była mała była mała spawa sprała spawa - sprała biały - wiały biały - wiały La letra c debe pronunciarse como ts, articulado como un solo sonido, como la z alemana en Mozart. En polaco esta letra no se pronunciará nunca como k, puesto que para ello tenemos la letra k. 0. 5

Escucha y repite: 0.18. Karol całuje Celinę. Karol całuje Celinę. Co to za cyrk? Co to za cyrk? Karol całuje Celinę. Co to za cyrk? Sin embargo, la pronunciación de c delante de i es diferente, según veréis en breve. La mayoría de los polacos pronunciamos la h y la ch igual que la j española, por ejemplo en Juan. Escucha y repite: 0.19. Hiszpania, Honduras, historia, humor ( la h no es sorda!) Hiszpania, Honduras, historia, humor chleb, chłopiec, Chrystus, chemia chleb, chłopiec, Chrystus, chemia Prestad atención a la g! En voces como gala, galera, gol, golf este sonido se pronuncia exactamente igual que en castellano. El problema está en que nosotros siempre pronunciamos la g de esta manera (o muy similar). Ejemplos: genialny generał, gitara zginęła, gigantyczna gęś. No lo olvidéis para que podamos entendernos. Repitamos: 0.20. gala galeria gol golf gala, galeria, gol, golf genialny generał genialny generał gitara zginęła gitara zginęła gigantyczna gęś gigantyczna gęś La letra u la articulamos igual que los españoles. Ejemplos: tu, ulica, ucho, usta, pusta butelka. Del mismo modo se pronuncia la letra ó, empleada normalmente cuando en alguno de los derivados de la palabra aparece una o, por ejemplo: mój - moja, Kraków - do Krakowa, sól - solić, stół - stoły - stołek. Repitamos: 0.21. Twój wujek soli swój cudowny żurek. Twój wujek soli swój cudowny żurek. Twój wujek soli swój cudowny żurek. Sól jest tutaj, w dużej, różowej butelce - mówi mój kuzyn. Sól jest tutaj, w dużej, różowej butelce - mówi mój kuzyn. Sól jest tutaj, w dużej, różowej butelce - mówi mój kuzyn. 0. 6

La ń la pronunciamos exactamente igual que la ñ española, aunque este sonido puede también representarse de otra manera, según explicaremos más adelante. Repitamos: 0.22. koń koń słoń słoń toń toń koński koński La Z se articula igual que en las palabras inglesas zodiac, zombi, zoology, zone o Zulu. Escuchad y repetid: 0.23. Zuzanna z Zanzibaru zjadła zupę. Zuzanna z Zanzibaru zjadła zupę. El mismo sonido se escucha también en la palabra española mismo. Por lo demás, la z es la equivalente sonora de s. Ż equivale al sonido que escucháis en la voz inglesa pleasure. En la pronunciación moderna, rz se pronuncia exactamente igual. Escuchad y repetid: 0.24. Żaba żyje w jeziorze i w rzece, ale nie w morzu. Żaba żyje w jeziorze i w rzece, ale nie w morzu. Żaba żyje w jeziorze i w rzece, ale nie w morzu. Normalmente escribimos rz cuando en alguno de los derivados de la palabra aparece una r. Escuchad y repetid: 0.25. aktor aktorzy aktor aktorzy dobry dobrzy dobry dobrzy jezioro - w jeziorze jezioro - w jeziorze biorę bierzesz biorę bierzesz Ź (con una rayita encima en lugar del punto) representa una consonante que no debéis confundir con la ż si queréis que se os entienda. Aquellos que tengáis buen oído, aprenderéis a pronunciarla al escuchar la grabación, aunque es posible que tardéis un poco, ya que este sonido os suele resultar difícil. Escuchad atentamente y repetid: 0.26. źle..., źle..., źle..., nieźle..., nieźle... nieźle..., gwoździe... gwoździe... gwoździe..., późno..., późno..., późno..., 0. 7

rzeźba..., rzeźba, rzeźba źródło..., źródło..., źródło... źdźbło, źdźbło, źdźbło Seguramente os pediremos más adelante que volváis a practicar este sonido. Dz se articula como un solo sonido, equivalente a la combinación d + z. Es el mismo sonido que escuchamos repetido dos veces en la palabra italiana mezzo. Escuchad e intentad repetir: 0.27. bardzo bardzo rodzaj rodzaj cudzy cudzy dzwoni dzwonek dzwoni dzwonek widzę dzbanek widzę dzbanek siedzą i jedzą siedzą i jedzą Dź también se pronuncia como un único sonido, similar al que oiréis, también repetido dos veces, en la frase italiana Buongiorno, Giulia! Atención! Encima de la z hay una rayita, no un punto: dź. Escuchad y repetir: 0.28. dziękuję dziękuję dźwięk dźwięk Dzień dobry, dziadku. Dzień dobry, dziadku. Gdzie jest Jadzia? Gdzie jest Jadzia? Za dziesięć dziesiąta będzie u Tadzia. Za dziesięć dziesiąta będzie u Tadzia. Dzień dobry dziadku. Gdzie jest Jadzia? Za dziesięć dziesiąta będzie u Tadzia. 0. 8

Dż se articula asimismo como un solo sonido, igual al que puede escucharse, por ejemplo, en los nombres ingleses de John o Jack. Escuchad atentamente la pronunciación de estos sonidos en los ejemplos que ofrecemos a continu a - ción: primero la dz (1), después la dź (2) y finalmente la dż (3). Fijaos que la escritura de la dź varía en algunos casos: en lugar de la rayita, escribimos una i. Así, por ejemplo, escribimos dzidziuś, pero pronunciamos [dźidźuś].más adelante os ampliaremos la información sobre este caso. Escuchad e intentad repetir: 0.29. dżungla dżungla dżuma dżuma dżokej dżokej jazz jazz Jeżdżę do Johna. Jeżdżę do Johna. Cz se articula igual que la ch española. Escuchad y repetid: 0.30. Czy Czesław często czyta czeskie czasopisma? Czy Czesław często czyta czeskie czasopisma? Czy Czesław często czyta czeskie czasopisma? Ć aunque se parece un poco a la cz, para nosotros es un sonido diferente. Deberéis intentar asimilarlo para que podamos entendernos bien. Un sonido similar si bien no idéntico puede escucharse en las voces italianas cinque, dieci, cinema. Además, en algunos casos el mismo sonido se representa con ci en lugar de la ć, como en ciocia. Escuchad y repetid: 0.31. ćma ćma ćwiczenie ćwiczenie ćwierć ćwierć cicho cicho ciekawy ciekawy ciężki ciężki ciocia ciocia Sz se pronuncia igual que la sch alemana o la sh inglesa en Schumann, Schubert o Shakespeare. La ś se parece un poco a la sz, pero para nosotros representa un sonido diferente, similar al de las palabras inglesas she o ship. 0. 9

Escuchad y repetid. En la primera palabra de cada par hay una sz, y en la segunda una ś: 0.32. kasza - Kasia kasza - Kasia proszę - prosię proszę - prosię szyna - sina szyna - sina szyła - siła szyła - siła wiesz wieś wiesz wieś Las letras ć, ś, ź y ń se escribirán con una rayita al final de la palabra y delante de una consonante: coś, koń, liść, idź, świeca, ćwierć, źródło, dźwięk. Cuando estos sonidos precedan a una vocal, los representaremos añadiendo una i en lugar de la rayita: babcia, dziadek, siostra, ziemia, zięć, wziąć. En estas voces no se escucha el sonido i, aunque aparece la letra i. El sonido i lo escucharemos exclusivamente cuando la letra i va al final de la palabra o delante de una consonante, como en cicho, zima, idę do babci Ani. El acento en polaco NO os planteará ningún problema, puesto que habitualmente cae en la penúltima sílaba: War-sza-wa, Szy-ma-now-ski, in-te-re-su-ją-cy. Nombres de las letras. Deberéis memorizarlos, puesto que os serán útiles para deletrear los apellidos, topónimos u otras palabras de difícil pronunciación, y también para deletrear vuestros nombres y apellidos, que a su vez podrían resultar complicados para los polacos. A continuación os indicamos los nombres de las letras en polaco, así como un modo de referiros a ellas que os puede resultar fácil. Junto a cada letra aparece un nombre popular de persona, un topónimo u otra referencia, de los que podéis serviros para deletrear palabras. A - a jak Adam, ą- nosowe o, a z ogonkiem, b - be jak Barbara, c - ce jak Celina, ć-cie, ce z kreską, d - de jak Dorota, e - e jak Ewa, ę- nosowe e, e z ogonkiem, f - ef jak Feliks, g -ge jak Genowefa, h - samo ha jak Halina, i - i jak Irena, J - jot jak Janina, k - ka jak Karol, l - el jak Leon, ł- eł, el z kreską jak Łazarz, m - em jak Maria, n - en jak Natalia, ń- eń, en z kreską, o - o jak Olga, ó - o z kreską, p - pe jak Pelagia, q - ku jak Quebec, Quasimodo, qui pro quo, r - er jak Roman, s - es jak Sabina, ś- eś, es z kreską jak Świętopełk, śnieg, t - te jak Tadeusz, u -u zwykłe jak Ukraina, Ursus, v -fau jak Verdi, w - wu jak Wagner, Wanda, Walenty, x -iks jak rzymskie 10, y - igrek, ipsilon, jak angielskie yes, z - zet jak Zenon, ź- ziet, zet z kreską jak źle, ż- żet, zet z kropką jak żaluzja, Żelazowa Wola, Żoliborz. Ejemplos de palabras deletreadas: 0.34. 0.33. Warszawa: wu jak Wanda, a jak Anna, er jak Roman, es jak Sabina, zet jak Zenon, a jak Anna, wu jak Wanda, a jak Anna. Świętokrzyska: 0.35. eś, es z kreską, jak Świętopełk, śnieg, wu jak Wanda, i jak Igor, nosowe e, e z ogonkiem, te jak Tadeusz, o jak Olga, ka jak Karol, er jak Roman, zet jak Zenon, igrek, es jak Sabina, ka jak Karol, a jak Anna. En un principio, la fonética polaca os resultará difícil por desconocida. Sin embargo, a medida que la vayáis dominando, pronunciaréis cada vez mejor, llegando finalmente a hacerlo muy bien. Hay muchos españoles y latinoamericanos que hablan muy bien nuestro idioma. Podéis uniros a este grupo! Polonia es un país europeo considerablemente grande, cuyo papel internacional irá aumentando en el futuro. Probablemente vuestro esfuerzo valga la pena. 0. 10