Oryginalny / Alkuperäinen / Original



Podobne dokumenty
PTH2006 Rev. A ORYGINALNY / ALKUPERÄINEN / ORIGINAL

PTH2006 INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Bruksanvisning för skoställ Bruksanvisning for skostativ Instrukcja obsługi stojaka na buty User instructions for shoe rack

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

BLACKLIGHT SPOT 400W F

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

Bruksanvisning för bordslampa Bruksanvisning for bordlampe Instrukcja obsługi lampa stołowa User Instructions for table lamp

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

Camspot 4.4 Camspot 4.5

SE ENTRÉTAK Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

TYLÖ SAUNA EVOLVE PRO

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T

Zasady bezpieczeństwa

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Bruksanvisning för LED-downlight Bruksanvisning for LED-downlight Instrukcja obsługi lampy punktowej LED User instructions for LED Downlight

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

TYLÖ SAUNA EVOLVE CORNER PRO

Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznik User instructions for candlestick

DC UPS. User Manual. Page 1

Bruksanvisning för lysrörsarmatur 2 x 18 W. Instrukcja obsługi oprawy świetlówkowej 2 x 18 W. Operating Instructions for Strip Light 2 x 18 W

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för glaskula LED. Bruksanvisning for glasskule LED. Instrukcja obsługi bąbki szklanej LED. User Instructions for Glass ball LED

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw. Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

Bruksanvisning för väggklocka Bruksanvisning for veggur Instrukcja obsługi zegara ściennego User Instructions for wall clock

Typ TFP FOR CRITICAL AIR CLEANLINESS AND VERY CRITICAL HYGIENE REQUIREMENTS, SUITABLE FOR CEILING INSTALLATION

Bruksanvisning för fäste för surfplatta. Bruksanvisning for feste til nettbrett. Instrukcja obsługi uchwytu do tabletów

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för voltmeter Bruksanvisning for voltmeter Instrukcja obsługi woltomierz User instructions for voltmeter


HÄNGMATTA NO HENGEKØYE HAMAK HAMMOCK

TPO-700. Instrukcja obsługi. Trymer. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base

Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components.

Bruksanvisning för adventsljus Bruksanvisning for adventsstake Instrukcja obsługi świecznika adwentowego User instructions for advent light

Bruksanvisning för julstjärna Bruksanvisning for julestjerne Instrukcja obsługi gwiazda bożonarodzeniowa User Instructions for christmas star

ZM KOLNO S.A. Type 4414 QUICK CHANGE TOOLPOST SZYBKOWYMIENNY IMAK TOKARSKI. Size T.00.M T.00.B T.0

Bruksanvisning för plattformsvagn. Bruksanvisning for plattformvogn. Instrukcja obsługi wózka platformowego. User Instructions for Platform Trolley

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

OPRAWY I CZÊŒCI ZNORMALIZOWANE DO T OCZNIKÓW

BOGFRAN home.

DELTA 600 corner left with TÜV certi ed

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED

Typ SCF FITTING OF FILTER ELEMENTS FOR THE SEPARATION OF COARSE AND FINE DUST

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)

Bruksanvisning för skottkärra Bruksanvisning for trillebår Instrukcja obsługi taczki Operating instructions for Wheelbarrow

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

****/ZN/2012. if you are pregnant or breast-feeding.

Bruksanvisning för toppstjärna Bruksanvisning for toppstjerne Instrukcja obsługi gwiazda na choinkę User instructions for top star

PTH2006-V- INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Bruksanvisning för lykta LED. Bruksanvisning for LED-lykt. Instrukcja obsługi latarenki LED. User Instructions for LED lamp


LED WASHER RGB IP34 F

DELTA 600 corner right with TÜV certi ed

Bruksanvisning för rörböjare. Bruksanvisning for rørbøyer. Instrukcja obsługi giętarki do rur. Operating Instructions for Pipe Bender

Bruksanvisning för bilratt. Bruksanvisning for bilratt. Instrukcja montażu kierownicy samochodowej. Assembly Instructions for Car Steering Wheel

Monteringsanvisning för eldkorg Monteringsanvisning for ildkurv Instrukcja montażu koksownika Assembly Instructions for Brazier

Date of production: Jula AB

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för kökstimer. Bruksanvisning for kjøkkentimer. Instrukcja obsługi minutnika kuchennego. User Instructions for Kitchen Timer

Bruksanvisning för LED-downlight. Bruksanvisning for LED-downlight. Instrukcja obsługi lampy punktowej LED. User Instructions for LED Downlight

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F

Bruksanvisning för förvaringsskåp av plåt. Bruksanvisning for oppbevaringsskap i metall. Instrukcja montażu blaszanej szafy magazynowej

ART pairs SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

DELTIM Sp. z o.o. S.K.A ul. Rząsawska 30/38; Częstochowa. Bumper bar X-Lander X-Move

LED MAGIC BALL MP3 F

Śruba M10x ; Bolt. Śruba M10x ; Bolt. Podkł. okr. 2 x pow. 10,5 x 56 x 4 ; Plain Washer

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light

Bruksanvisning för batterijlus LED. Bruksanvisning for batterilys LED. Instrukcja obsługi świeczki LED na baterie

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

VENEZIA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES

Uszczelnianie profili firmy KLUŚ na przykładzie profilu PDS 4 - ALU / Sealing KLUŚ profiles on example of PDS 4 - ALU profile. Pasek LED / LED strip

Bruksanvisning för LED-list. Bruksanvisning for LED-list. Instrukcja obsługi listwy LED. User Instructions for LED Strip

BOGFRAN home _BOGFRANHOME_UZUPELNIENIE.indd :21:39

Bruksanvisning för julby med tåg. Bruksanvisning for juleby med tog. Instrukcja obsługi świątecznej wioski z pociągiem

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

ASSEMBLY AND SERVICE INSTRUCTION

SE TAKSKRAPA Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Transkrypt:

1 Oryginalny / Alkuperäinen / Original Kolor przyrządu - szary INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH Ruukki SP2B PU/PIR, SP2D PU/PIR i SP2E PU/PIR UKŁADZIE POZIOMYM Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego do podnoszenia płyt w układzie poziomym (rodzaj kodu PSP2011) 1-5 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do podnoszenia płyt w układzie poziomym 6 Deklaracja Zgodności 7 Liście części 26-27 UWAGA: NALEŻY PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO! Tarrain on väriltään harmaa Ruukki SP2B PU/PIR, SP2D PU/PIR ja SP2E PU/PIR ASENNUS- NOSTOTARRAIMEN KÄYTTÖSELOSTE (TYYPPIKOODI PSP2011) 8-11 VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE 12 Vaatimuksenmukaisuusvakuutus 13 Osaluettelo 26-27 LUETTAVA ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA The gripping device is gray in colour INSTRUCTIONS FOR USE OF THE HORIZONTAL LIFTER for the elements Ruukki SP2B PU/PIR, SP2D PU/PIR and SP2E PU/PIR (TYPE CODE PSP2011) 14-17 INSTRUCTIONS FOR USE OF THE SECURING LIFTING STRAP 18 Declaration of Conformity 19 Parts list 26-27 TO BE READ BEFORE USING THE EQUIPMENT Lyftredskapet är grå till färgen BRUKSBESKRIVNING FÖR LYFTREDSKAP (TYPKOD PSP2011) VID MONTERING AV ELEMENT Ruukki SP2B PU/PIR, SP2D PU/PIR och SP2E PU/PIR 20-23 BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA 24 Försäkran om överensstämmelse 25 Lista över delar 26-27 BÖR LÄSAS INNAN IBRUKTAGANDE PSP2011 ver:002 15.10.2013

2 Lifter device PSP2011 Case containing: Lifter set to 100mm for the element (SP2B) screw+washer and adjusting sleeve-clear Screw and adjusting sleeve-pink,60mm element (SP2B) Screw and adjusting sleeve-orange,80mm element (SP2B) Screw and adjusting sleeve-green,60mm element (SP2D) Screw and adjusting sleeve-blue,80mm element (SP2D) Screw and adjusting sleeve-white,100mm element (SP2D) Screw and adjusting sleeve-copper,120mm element (SP2E) Screw and adjusting sleeve-yellow,160mm element (SP2E) Screw and adjusting sleeve-red,180mm element (SP2E) Screw and adjusting sleeve-black,200mm element (SP2E) Pipe key 19 mm Securing lifting strap 2-parts (clamp + strap) User`s manual Case 2 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 1 pcs 2 set 1 pcs 1 pcs Sandwich panel SP2D, SP2B, SP2E PU/PIR 60--200 Lifter device PSP2011 Maximum nominal length of the element (m) Element One lifter Two lifter 60 16,0 m 18,5 m 80 15,0 m 18,5 m 100 14,0 m 18,5 m 120 12,5 m 18,5 m 160 11,0 m 18,5 m 180 10,5 m 18,5 m 200 10,0 m 18,5 m

3 -PSP2011- INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT W UKŁADZIE POZIOMYM. PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA PROSIMY PRZECZYTAĆ PONIŻSZE INFORMACJE Przyrząd montażowy do podnoszenia płyt warstwowych służy do podnoszenia płyt produkowanych przez Ruukki Construction Polska Sp. z o.o., które składają się z cienkich okładzin metalowych oraz rdzenia konstrukcyjnego w postaci pianki poliuretanowej lub wełny mineralnej (SP2B, SP2E, SP2D). Przyrząd montażowy używany jest na etapie montażu płyt warstwowych. Czynności związane z dostosowaniem szerokości przyrządu montażowego należy przeprowadzić każdorazowo dla każdej grubości płyty warstwowej. Stosowanie przyrządu montażowego do podnoszenia płyt innych niż SP2B, SP2D lub SP2E, lub stosowanie go niezgodnie z niniejszą instrukcją obsługi jest zabronione. Przyrząd montażowy oraz wszystkie jego części należy zwrócić celem przeglądu i ewentualnych napraw najpóźniej przed datą inspekcji zaznaczoną na przyrządzie. Adres zwrotny podano poniżej. Przyrząd musi zostać NATYCHMIAST zwrócony. Dodatkowo, korzystanie z przyrządu jest zabronione, jeżeli widoczne są wyraźne oznaki zużycia przyrządu lub gdy przyrząd nie pracuje prawidłowo albo gdy doszło do jego pęknięcia. (ADRES ZWROTNY: Ruukki Construction Polska Sp. z o.o., ul. Łukowska 7/9, 64-600 OBORNIKI, Polska). Zabrania się dokonywania samodzielnych napraw przyrządu. Przyrząd montażowy może być jedynie przystosowywany przez użytkownika do różnych grubości płyt warstwowych przy użyciu dostarczonych części. Rys. 1 Części przyrządu: 1. rama, 2. tuleja regulacyjna, 3. klamry chwytające, 4. dźwignia oraz 5. element blokujący

4 Stosowanie przyrządu montażowego: Rozstaw szczęk przyrządu montażowego należy ustawiać każdorazowo przy pomocy tulei regulacyjnych odpowiednio do grubości podnoszonej płyty warstwowej. Otwórz ramę z klamrami chwytającymi (2) i ustaw tuleje regulacyjne w odpowiedniej odległości, następnie zamknij klamry chwytające. Śruby należy prawidłowo skręcić podczas, gdy przyrząd jest ułożony na wypoziomowanej powierzchni. Mocowanie wszystkich części przyrządu, a także jego funkcjonowanie musi być każdorazowo sprawdzane przed jego użyciem. Przyrządu nie można użyć, jeżeli w trakcie sprawdzenia pojawią się jakiekolwiek podejrzenia jego wadliwego działania. Za pomocą tulei regulacyjnych można ustawić rozstaw ramy przyrządu dla płyt o następujących grubościach: 60, 80, 100, 120, 160, 180, oraz 200 mm. Tuleje regulacyjne dla poszczególnych grubości płyt warstwowych Element i Kolor Długość śruby M12 Długość śruby M12 identyfikacyjny Grubość płyty (mm) tulei (mm) Kolor tulei regulacyjnej SP2B-60 różowy 65 różowy SP2B-80 pomarańczowy 85 pomarańczowy SP2B-100 jasny 110 jasny SP2D-60 zielony 55 zielony SP2D-80 niebieski 75 niebieski SP2D-100 biały 100 biały SP2E-120 miedź 130 miedź SP2E-160 żółty 170 żółty SP2E-180 czerwony 190 czerwony SP2E-200 czarny 210 czarny 1. Przyrząd montażowy mocowany jest od strony pióra płyty warstwowej przy pomocy łączenia zaciskowego. W trakcie mocowania przyrządu do górnej powierzchni pióra płyty warstwowej, klamry chwytające (poz. 3) należy ustawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji otwartej (A). Jeżeli, pomiędzy ramą przyrządu, a górną krawędzią okładziny płyty pozostaje szczelina, należy usunąć odpowiednią ilość rdzenia konstrukcyjnego z miejsca przy przyrządzie. Dzięki temu, przyrząd mógł bez trudu oprzeć się o krawędź okładziny płyty warstwowej. 2. Podczas mocowania przyrządu montażowego do rdzenia konstrukcyjnego, klamry chwytające (poz. 3) (4 sztuki) należy przestawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji zamkniętej (K). Patrząc od końców przyrządu, należy sprawdzić, czy pomiędzy przyrządem, a piórem płyty nie powstała żadna szczelina. Przyrząd musi zostać zamocowany do pióra płyty ręcznie. Używanie narzędzi służących do przekręcania dźwigni, uderzania przyrządu lub do innych celów jest zabronione ze względu na występujące ryzyko zniszczenia przyrządu montażowego.

5 Rys. 2 Pozycje dźwigni przyrządu: A = otwarta, K = zamknięta NS = Ucho ramy 3. Jeżeli w wyniku sprawdzenia nie została zauważona żadna szczelina pomiędzy ramą przyrządu, a krawędziami okładzin pióra płyty warstwowej oraz przyrząd nie przesuwa się wzdłuż krawędzi, pióra można rozpocząć proces podnoszenia płyty. Jeżeli przyrząd przesunie się na krawędzi, pod żadnym pozorem nie można podnieść płyty. PRZY KAŻDORAZOWYM PODNOSZENIU PŁYTY, należy dodatkowo zabezpieczyć zamocowanie przyrządu poprzez użycie pasów zabezpieczających. Pasy te są owijane wokół płyty warstwowej i mocowane do przyrządu montażowego. Przy użyciu jednego przyrządu montażowego oraz kombinacji pasów zabezpieczających można podnieść następujące płyty warstwowe: Grubość płyty (mm) Maksymalna długość płyty (m) 60 16 80 15 100 14 120 12,5 160 11 180 10,5 200 10 Aby uniknąć przesunięcia się przyrządu na krawędzi pióra, należy wziąć pod uwagę łączne wymiary podnoszonego ładunku. Z tego powodu, jeżeli długość podnoszonej płyty warstwowej przekracza wartości określone w powyższej tabeli, należy korzystać z dwóch przyrządów.

6 MOCOWANIE OSPRZĘTU DO PODNOSZEŃ Zabezpieczający pas do podnoszenia Rys. 3 Krótkie i lekkie płyty warstwowe mogą być podnoszone za pomocą tylko jednego przyrządu montażowego umiejscowionego pośrodku podnoszonej płyty. Najkrótszy element, jaki może być podnoszony za pomocą jednego przyrządu ma długość równą 0,5 m

7 Zabezpieczający pas do podnoszenia podnoszenia Zabezpieczający pas do Rys. 4 Do podnoszenia długich i ciężkich płyt warstwowych wykorzystuje się dwa przyrządy montażowe oraz belkę. Od końca płyty do przyrządu musi być zapewniony przynajmniej jeden metr wolnego miejsca. Dzięki temu pióro oraz przyrząd będą zabezpieczone i pióro nie wypaczy się podczas podnoszenia płyty. 4. W początkowej fazie podnoszenia należy uważać, aby nie zarysować powierzchni kolejnej płyty. W przypadku podnoszenia płyt, które są podatne na zarysowania, przy podnoszeniu należy zabezpieczyć miejsce przy rowku, aby zapobiec zarysowaniu następnej płyty. Gdy ładunek zostanie uniesiony nad ziemię, należy go ostrożnie podnosić, unikając gwałtownych ruchów. Ważne jest, aby sprawdzić również, czy pod płytą nie znajdują się żadne osoby lub elementy, które mogą odnieść obrażenia lub zostać uszkodzone w przypadku, gdy płyta wyślizgnie się i spadnie. Upewnij się, że na przyrząd montażowy nie działają żadne obciążenia z zewnątrz, przez które przyrząd mógłby odczepić się od płyty. Zabrania się podnoszenia płyt przy silnym wietrze. Rys. 5 Płytę podnosi się z pakietu, mocując przyrząd montażowy w rogu rowka. 5. Po podniesieniu i ustawieniu płyty oraz po ułożeniu jej na górze poprzedniej płyty i przymocowaniu do ramy budynku za pomocą łączników mocujących, można poluźnić przyrząd montażowy. Przyrząd można łatwo zluzować: odwracając kolejność tego procesu, można podczepić przyrząd do płyty. Zanim element nie zostanie przymocowany do ramy budynku, nie można go odczepić od przyrządu montażowego lub innego urządzenia podnoszącego

8 INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH Aby przymocować pas zabezpieczający, owiń go wokół narzędzia podnoszącego i płyty, i przełóż żółty kabłąk przez pętlę klamry podnoszącej. Pas jest umieszczony poprawnie, gdy napinacz znajduje się po jednej, a jednolity pas po drugiej stronie (Rysunek 6). Przeciągnij hak D na końcu pasa pod płytą i połącz go z hakiem pasa napinającego, który powinien zwisać z napinacza. Rozciągnij pas, aby nie był luźny i naciągnij go przy pomocy napinacza. Jeżeli naciągniesz pas zbyt mocno, możesz uszkodzić płytę. Przymocuj osprzęt do urządzenia podnoszącego zgodnie z instrukcją użytkowania. Możesz rozpocząć podnoszenie. Rys. 6 Wkrótce przed opuszczeniem płyty na jej docelowe miejsce montażu, poluźnij urządzenie do naciągania pasów, odczep hak pasa zabezpieczającego od haka połączonego z urządzeniem do naciągania i wyciągnij pas spod podnoszonej płyty warstwowej. Po wykonaniu tej czynności, płyta może zostać opuszczona na miejsce jej montażu i może zostać zamontowana. Można także odczepić przyrząd montażowy od płyty. Uwaga! Nie można odczepiać pasa od przyrządu montażowego podczas podnoszenia płyty warstwowej. Uwaga! Przez cały czas podnoszenia płyty warstwowej, nie można wkładać pod nią rąk itp.

9 ORYGINALNY EC-DEKLARACJA ZGODNOŚCI Firma Nurmon Terästyö Oy, Kunnanmiestentie 12, FIN-60550 NURMO, FINLANDIA oświadcza, że urządzenie -PSP2011- które zostało wprowadzone na rynek i które przeznaczone jest do podnoszenia płyt warstwowych Ruukki SP2B, SP2D oraz SP2E 60-- 200 w układzie poziomym zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami i normami. Dyrektywa: 2006/42/EC Normy: Materiały ramy EN 755-9 EN AW 6063-T6 Urządzenia mocujące SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 Elementy umożliwiające ustawianie zakresu grubości EN 755-9 Zawiesia ISO 3266 Części mocujące ISO 4014 ISO 4032 ISO 7089 NURMO 15.10.2013 Nurmon Terästyö Oy Jouko Ojamäki Jouko Ojamäki Prezes Zarządu

10 -PSP2011- ASENNUSNOSTIMEN KÄYTTÖSELOSTE. LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA! Elementtinostinta käytetään Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. tuottamien sandwich-rakenteisten, polyuretaaniytimisten, ohutlevypintaisten kevytelementtien nostamiseen (tuotetunnus SP2B, SP2D, SP2E) niiden asennusvaiheessa. Nostin säädetään jokaiselle elementin paksuusluolalle aina erikseen. Nostimen käyttö muuhun kuin SP2B, SP2D- ja SP2E-elementtien nostamiseen ja vastoin selostetta on kielletty. Nostimet varusteineen täytyy palauttaa allaolevaan osoitteeseen viimeistään nostimessa olevaan tarraan merkittyyn seuraavaan tarkistuspäivään mennessä tarkistettaviksi ja huollettaviksi. Nostimet on palautettava myös HETI eikä niitä saa käyttää nostamiseen mikäli niissä on havaittavissa huomattavaa kulumista, ne eivät toimi kunnolla, tai ne rikkoutuvat (PALAUTUSOSOITE: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, 64-600 OBORNIKI, Poland). Nostimia ei saa itse huoltaa, vaan ainoastaan säätää mukana toimitettavilla osilla eri elementtipaksuuksille. Kuva 1 Nostimen osat: 1. runko, 2. rungon leveyden säätökiinnike, 3.tartuntalevy, 4. kiinnitysvipu ja 5. vastinnasta Nostimen käyttö: Säädetään nostimen leuat väliholkeilla asennettavan elementin nimellismitan mukaan. Aukaistaan rungon leveyden säätökiinnikkeet (2) ja asetetaan oikeanpituiset väliholkit ja kiinnitetään leveyden säätökiinnikkeet. Pultit pitää kiinnittää reilusti kiristäen ja nostimen tulee olla suoralla alustalla kiristyksen aikana. Nostimen osien kiinnitykset ja kunto sekä nostimen toiminta pitää tarkistaa ennen jokaista nostoa. Mikäli on vähäisintäkään syytä epäillä nostimen toimivuutta, ei sillä saa nostaa. Samaa nostimen runkoa voidaan säätää säätöholkeilla elementin paksuusluokille 60, 80, 100, 120, 160, 180, 200 mm

11 Nostimen väliholkit eri elementtipaksuuksille Elementti ja Väliholkkien M12 pultin M12 pultin paksuusluokka (mm) tunnusväri pituus (mm) tunnusväri SP2B-60 pinkki 65 pinkki SP2B-80 oranssi 85 oranssi SP2B-100 kirkas 110 kirkas SP2D-60 vihreä 55 vihreä SP2D-80 sininen 75 sininen SP2D-100 valkoinen 100 valkoinen SP2E-120 kupari 130 kupari SP2E-160 keltainen 170 keltainen SP2E-180 punainen 190 punainen SP2E-200 musta 210 musta 6. Elementtinostin kiinnitetään elementin urosponttiin puristusliitoksella. Nostimessa olevat tartuntalevyt (3) käännetään käsivivulla (4) auki (A) asentoon, nostin painetaan elementin yläponttiin. Mikäli tässä vaiheessa nostimen rungon ja elementin pintalevyn yläreunan väliin jää rako, täytyy poistaa eristettä nostimen kohdalta niin paljon, että nostin pääsee esteettömästi painumaan pintalevyn yläreunaa vasten. 7. Nostinta painetaan elementtiä kohti eristettä vasten ja samanaikaisesti kiinnitysvivulla (4) käännetään tartuntalevyt (3) (4 kpl) kiinni (K) asentoon. Varmistetaan katsomalla nostimen päistä, että nostimen ja elementin pontin välissä ei ole rakoa Nostimen kiinnittäminen täytyy suorittaa käsivoimin eikä siinä saa käyttää apuna työkaluja kiertämiseen, lyömiseen yms. nostimen rikkoutumisvaaran takia. Kuva 2 Nostimen vipujen asennot: A = auki, K = kiinni NS = nostosilmukka 8. Nostimen kiinnittyminen tarkistetaan elementin pontin ohutlevykaistan ja nostimen rungon välyksestä. Jos välys on nolla (0) ja nostin ei liiku pontissa voidaan nosto suorittaa. Jos nostin liikkuu pontissa ei nostoa saa aloittaa missään tapauksessa. Elementin kiinnipysyminen varmistetaan käyttämällä JOKAISEN NOSTON YHTEYDESSÄ varmistavia kiristettyjä nostoliinoja kierrettyinä elementin ympäri ja kiinnitettyinä nostimiin.

12 Yhdellä nostimella ja nostoliinalla voi nostaa: Elementin paksuusluokka (mm) Elementin maksimi nimellispituus (m) 60 16 80 15 100 14 120 12,5 160 11 180 10,5 200 10 Nostossa on otettava huomioon nostettavan taakan tasapainoisuus, jotta nostin ei ala liukua pontin sisällä. Tämän vuoksi pitää käyttää kahta nostinta kun ylitetään em. taulukossa mainitut pituudet. NOSTOTARRAIMEN KIINNITYS NOSTOA SUORITTAVAAN LAITTEESEEN.

13 Varmistava nostoliina Kuva 3. Lyhyet ja kevyet elementit voidaan nostaa yhdellä nostimella keskikohdasta. Lyhin yhdellä nostimella nostettava elementti on 0.5 m. Varmistava nostoliina Varmistava nostoliina Kuva 4. Pitkät ja raskaat kahdella nostimella tehtävät nostot tehdään puomia hyväksi käyttäen. Nostimen jälkeen päähän jäävä vapaa alue pitää olla vähintään 1 m. Tällä varmistetaan pontin ja kiinnitinelimen kiinnipysyvyys ja pontin muodon säilyvyys noston aikana. 9. Noston aloituksessa on varottava naarmuttamasta seuraavan elementin pintaa. Nostettaessa helposti naarmuuntuvia elementtejä on nostovaiheessa naaraspontin kohta suojattava, jotta se ei naarmuta seuraavaa elementtiä. Ilmassa tapahtuva nosto on suoritettava varovasti välttäen äkkiliikkeitä ja on huolehdittava ettei nostettavan elementin alapuolella ole ihmisiä tai jotain mikä voisi vaurioitua elementin pudotessa. Huolehdi, ettei nostimiin kohdistu mitään ulkopuolista kuormitusta mikä voisi aikaansaada nostimen irtoamisen. Voimakkaassa tuulessa nostaminen on kiellettyä. Kuva 5. Elementti nousee pakkauksesta naaraspontin kulman varassa. 10. Kun elementti on nostettu paikalleen ja asennettu edellisen elementin päälle sekä kiinnitetty elementinkiinnittämiseen tarkoitetuilla kiinnittimillä rakennuksen runkoon, voidaan nostin irrottaa elementistä päinvastaisessa järjestyksessä kiinnittämiseen nähden. Nostinta ei saa irrottaa nosturin tai muun nostolaitteen kiinnittimestä ennen kuin elementti on kiinnitetty rakennuksen runkoon.

14 VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE Asenna varmistusliina nostimen ja elementin ympäri pujottamalla keltainen lenkki nostotarraimessa olevan nostosilmukan yli siten, että kiristin tulee elementin toiselle ja kiinteä liina toiselle puolelle (kuva 6). Vedä liinan päässä oleva D-koukku elementin ali ja kiinnitä se kiristimestä riippuvaan kiristävän liinan koukkuun, vedä "löysä" pois ja kiristä liina kiristimellä. Liiallinen kiristys saattaa vaurioittaa elementtiä. Kiinnitä nostin nostoa suorittavaan laitteeseen käyttöohjeen mukaisesti. Nosto voidaan aloittaa. Kuva 6. Juuri ennen elementin laskemista asennuspaikalleen löysää liinan kiristin, irrota kolmiokoukku kiristimestä riippuvasta koukusta ja vedä liina pois elementin alta. Tämän jälkeen elementti voidaan laskea paikalleen, kiinnittää ja nostin irrottaa elementistä. Huom! Liinaa ei tarvitse irrottaa nostimesta työn aikana. Huom! Käsiä tms. ei saa missään vaiheessa laittaa riippuvan elementin alle.

15 ALKUPERÄINEN EY-VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Nurmon Terästyö Oy, Kunnanmiestentie 12, FI-60550 NURMO, FINLAND vakuuttaa, että markkinoille saatettu kone: *** Ruukki SP2B, SP2D ja SP2E 60--200 -TARRAIN-PSP2011- *** Tyyppi: PSP2011 on suunniteltu ja valmistettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaisesti: Direktiivi: 2006/42/EY Standardit: Runkomateriaalit EN 755-9 EN AW 6063-T6 Kiinnitinelimet SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 Asetusvahvuuden säätöosat EN 755-9 Nostokorvakkeet ISO 3266 Kiinnitysosat ISO 4014 ISO 4032 ISO 7089 NURMO 15.10.2013 Nurmon Terästyö Oy Jouko Ojamäki Jouko Ojamäki Hallituksen puheenjohtaja

16 -PSP2011- INSTRUCTIONS FOR USING THE HORIZONTAL LIFTING TOOL. READ THIS CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT! The lifting tool is used for lifting sandwich-structured, polyurethane-filled light elements with a thin sheet surface manufactured by Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. (product ID: SP2B, SP2D, SP2E). The equipment is for use at the installation stage. The lifting tool is always adjusted separately for each element thickness class. Using the lifting tool for any other purpose than lifting elements SP2B, SP2D, or SP2E, or not in accordance with these instructions is prohibited. The lifting tools and their accessories must be returned for servicing and check-up at the latest by the inspection date marked on the filter. The return address has been provided below. The lifting tools must be returned IMMEDIATELY. Additionally, using the equipment for lifting is prohibited, if it shows significant wear and tear, or does not function properly, or breaks. (RETURN ADDRESS: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, 64-600 OBORNIKI, Poland). Users are prohibited from servicing the lifting tools. The equipment may only be adjusted for different element thicknesses using the parts supplied with the lifting tool. Figure 1 Parts of the lifting tool: 1. frame, 2. adjusting sleeve for the frame width, 3. gripping plate, 4. fixing lever, and 5. stop pin How to use the lifting tool: Using adjusting sleeves, the width of the lifting tool's jaws is adjusted according to the nominal measurement of the element to be installed. Open the frame width adjusting brackets (2) and position the adjusting sleeves of the appropriate length, then close the adjusting brackets. The bolts must be secured tightly and the lifting tool has to be on a level support when the bolts are tightened. Before each use, it is crucial to check that all lifting tool parts are properly fastened and that the lifting tool is in working order. If there is any reason to suspect malfunction of the lifting tool, it is not permissible to use it. The lifting tool frame can be adjusted with adjustment sleeves for the following element thickness classes: 60, 80, 100, 120, 160, 180, and 200 mm.

17 The lifting tool's adjustment sleeves for different element thicknesses The element and Identifying colour length Identifying colour thickness class (mm) of the adjusting of the M12 bolt of the M12 bolt sleeves SP2B-60 pink 65 pink SP2B-80 orange 85 orange SP2B-100 clear 110 clear SP2D-60 green 55 green SP2D-80 blue 75 blue SP2D-100 white 100 white SP2E-120 copper 130 copper SP2E-160 yellow 170 yellow SP2E-180 red 190 red SP2E-200 black 210 black 11. The lifting tool is attached to the tongue of the element by a crimped connection. The gripping plates (3) on the lifting tool are switched into the open (A) position using the hand lever (4) and the lifting tool is pressed onto the top tongue of the element. If, at this stage, there is a gap between the lifting tool frame and the top edge of the element's surface sheet, a sufficient amount of insulation must be removed from the area by the lifting tool. This ensures that the lifting tool can press against the top edge of the surface sheet without hindrance. 12. The lifting tool is pressed onto the element against the insulation while simultaneously, using the hand lever (4), the gripping plates (3) (4 pieces) are turned to the closed (K) position. Check by looking from the ends of the lifting tool that there is no gap between the lifting tool and the tongue of the element. The lifting tool must be attached by hand. Never use tools for turning, hitting, or any other purpose, as this might break the lifting tool. Figure 2 The positions of the lifting tool's levers: A = Open, K = Closed NS = Lifting loop

13. The attachment of the lifting tool is checked by examining the clearance between the thin sheet strip of the element's tongue and the frame of the lifting tool. If the clearance is zero (0) and the lifting tool does not move on the tongue, the element can be lifted. Should the lifting tool move on the tongue, the element should not be lifted under any circumstances. BEFORE EACH LIFT, the element's attachment must be ensured by using tightened securing lifting straps wrapped around the element and attached to the lifting tools. 18 It is possible to lift with a single lifting tool and securing strap combination: The element thickness class (mm) The element s maximum nominal length (m) 60 16 80 15 100 14 120 12,5 160 11 180 10,5 200 10 In order to avoid a situation where the lifting tool might slip on the tongue, the total balance of the lifted load must be taken into consideration. For this reason, two lifting tools must be used when the lengths mentioned in the table above are exceeded. ATTACHING THE LIFTING DEVICE TO LIFTING EQUIPMENT.

19 Securing lifting strap Figure 3. Short and light elements can be lifted with a single lifting tool attached to the middle of the element. The shortest element that can be lifted using a single lifting tool is 0.5 m. Securing lifting strap Securing lifting strap Figure 4. Long and heavy lifts with two lifting tools are performed using a beam. The free area from the end of the element to the lifting tool has to be a minimum of one metre. This ensures that the tongue and the attachment device are secure and that there is no warping in the tongue during lifting. 14. At the beginning of the lifting, care has to be taken not to scratch the surface of the next element. When lifting easily scratched elements, the area by the groove has to be protected at the lifting stage, in order to keep it from scratching the following element. When the load is off the ground, it must be lifted carefully, avoiding sudden movements. It is also vital to make sure that no one nor anything breakable is under the element in case it slips and falls down. Make sure that no external load is directed to the lifting tool that might cause the lifting tool to detach. Lifting under strong wind conditions is prohibited. Figure 5. The element is lifted off the stack by the corner of the groove. 15. When the element has been lifted into place and installed on top of the previous element and attached to the building frame with element fastening fixtures, the lifting tool can be loosened from the element. The loosening process is simple: the attachment process is simply reversed. The lifting tool must not be removed from the coupling of the lifting hoist or other lifting equipment before the element is attached to the building frame.

20 INSTRUCTION FOR USE OF A SECURING LIFTING STRAP To attach the securing strap, wrap it around the lifting tool and the element and pass the yellow hoop over the lifting clamp s lifting loop. The strap is correctly positioned when the tensioning device rests on one and the solid strap on the other side (cf. Figure 6). Pass the D hook at the end of the strap under the element and attach it to the tensioning strap s hook, which should be hanging from the tensioning device. Pull the strap tight, removing any slack, and tighten the strap with the tensioning device. Too much tensioning may damage the element. Attach the lifting device to the equipment used for lifting according to user instructions. The lifting may begin. Figure 6. Just before lowering the element into the position where it is to be installed, loosen the strap tensioning device, remove the triangle hook from the hook hanging from the tensioning device, and pull the strap off from under the element. After this, the element can be put into place and attached, and the lifting tool can be detached from the element. Note! The strap does not need to be removed from the lifting tool during work. Note! Never place hands etc. under a hanging element at any stage of the lifting.

21 ORIGINAL EC-DECLARATION OF CONFORMITY Nurmon Terästyö Oy, Kunnanmiestentie 12, FI-60550 NURMO, FINLAND declares that the machine on the market: *** Ruukki SP2B, SP2D and SP2E 60--200 - GRIPPING DEVICE-PSP2011- *** Type: PSP2011 Is designed and manufactured in conformity with the essential requirements of the following directives and standards: Directive: 2006/42/EC Standards: Frame materials EN 755-9 EN AW 6063-T6 Fastening devices SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 Seamless cold drawn tubes EN 755-9 Lifting lugs ISO 3266 Attaching parts ISO 4014 ISO 4032 ISO 7089 In NURMO 15.10.2013 Nurmon Terästyö Oy Jouko Ojamäki Jouko Ojamäki Chairman of the Board

22 -PSP2011- BRUKSANVISNING FÖR LYFTVERKTYG. LÄS DETTA NOGGRANT INNAN VERKTYGET TAS I BRUK! Lyftverktyget används till att lyfta sandwichelement av tunnplåt med kärna av polyuretan som tillverkats av Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. (produktkod: SP2B, SP2D, SP2E). Verktyget används i monteringsstadiet. Lyftverktyget justeras separat för varje elements tjockleksklass. Det är absolut förbjudet att använda lyftverktyget till att lyfta något annat än element av typerna SP2B, SP2D eller SP2E, eller på ett sätt som inte motsvarar anvisningarna. Lyftverktyget, samt tillbehör, skall returneras till adressen nedan för kontroll och underhåll senast innan det kontrolldatum som markerats på lyftverktyget. Lyftverktygen skall returneras OMEDELBART och de får inte användas till att lyfta med om de har utsatts för betydande slitage, om de inte fungerar ordentligt eller om de gått sönder. (RETURADRESS: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, 64-600 OBORNIKI, Polen). Det är förbjudet att själv reparera lyftverktygen. Det är endast tillåtet att justera för olika elementtjocklekar med de delar som medföljer det levererade verktyget. Bild 1 Lyftredskapets delar: 1. stomme, 2. distanshylsa för elementtjocklekar, 3. grepp platta, 4. fästspak och 5. motdubb Användning av lyftverktyget: Bredden för lyftverktygets grepp justeras med distanshylsor enligt de nominella måtten på elementet som ska monteras. Bultarna för stommens bredd (2) lossas. Distanshylsor av rätt längd sätts in och bultarna dras åt. Bultarna skall fästas och dras åt ordentligt och lyftredskapet skall stå på ett plant underlag under åtdragningen. Före varje lyft är det avgörande att kontrollera alla delars fäste och att lyftverktyget fungerar. Om det finns minsta orsak att tvivla på att lyftverktyget fungerar, får det inte användas. Lyftverktygets stomme kan justeras med distanshylsorna för element i följande tjockleksklasser: 60, 80, 100, 120, 160, 180 och 200 mm.

23 Lyftverktygets distanshylsor för element i olika tjockleksklasser element och Distanshylsornas M12 bultarnas M12 bultarnas tjocklek (mm) färg längd (mm) färg SP2B-60 rosa 65 rosa SP2B-80 orangea 85 orangea SP2B-100 ljusa 110 ljusa SP2D-60 grön 55 grön SP2D-80 blå 75 blå SP2D-100 vit 100 vit SP2E-120 koppar 130 koppar SP2E-160 gul 170 gul SP2E-180 rött 190 rött SP2E-200 svart 210 svart 16. Lyftverktyget sätts fast vid elementets spont med en presskarv. Lyftverktygets grepp plattor (3) vrids till öppen position (A) med fästspaken (4) och verktyget trycks fast i elementets övre spont. Om det i det här skedet blir kvar en springa mellan lyftverktygets stomme och den övre kanten på elementets plåtspont, skall så mycket isoleringsmaterial avlägsnas från partiet vid lyftverktyget så att detta obehindrat kan tryckas ned mot plåtsponten. 17. Lyftverktyget trycks mot elementet och isoleringsmaterialet och samtidigt svängs de fyra grepp plattorna (3) med fästspakarna (4) till stängd position (K). Att det inte finns någon springa mellan lyftverktyget och elementets spont kontrolleras från ändarna av verktyget. Lyftverktyget skall sättas fast för hand och det får inte användas några verktyg till att vrida, slå eller dylikt, eftersom lyftverktyget då kan gå sönder. Bild 2 Lägena på lyftverktygets spakar: A = öppen, K = stängd NS = lyftögla

18. Att lyftverktyget verkligen är fäst kontrolleras genom att se efter om det finns en springa mellan plåten på elementets spont och lyftverktygets stomme. Om springan är noll (0) och lyftverktyget inte rör sig på sponten kan elementet lyftas. Om lyftverktyget rör sig på sponten får man inte, under några som helst omständigheter, börja lyfta element. För att vara säker på att elementet är ordentligt fastsatt skall man FÖRE VARJE LYFT använda spända säkringslinor som snurras runt elementet och är fästa vid lyftverktyget. Med en kombination av ett enda lyftverktyg och en säkringslina kan man lyfta: 24 Elementets tjocklek (mm) Elementets maximala nominella längd (m) 60 16 80 15 100 14 120 12,5 160 11 180 10,5 200 10 Balansen på elementet som lyfts skall tas i beaktande, så att lyftverktyget inte börjar glida i sponten. Därför måste två lyftverktyg användas när längderna i ovannämnda tabell överskrids. FÄSTA LYFTDONET TILL LYFTUTRUSTNINGEN.

25 Säkringslina Bild 3. Korta och lätta element kan lyftas med ett enda lyftverktyg som fästs vid elementets mittpunkt. Det kortaste element som kan lyftas med ett enda lyftverktyg är 0,5 m. Säkringslina Säkringslina Bild 4. Långa och tunga lyft med två lyftverktyg utförs med hjälp av en bom. Det skall vara minst en meter mellan elementets ände och lyftverktyg. På det sättet försäkrar man sig om att sponten och fästdonet är ordentligt fästa vid varandra och att spontens form inte förändras under lyftet. 19. I början av lyftet skall man vara försiktig så att man inte repar ytan på nästa element. När man lyfter element som lätt kan repas skall man skydda området omkring plåten, så att det inte repar nästa element. Själva lyftet skall utföras försiktigt, plötsliga rörelser skall undvikas och man skall se till att det inte finns människor eller något annat som kan skadas under elementet, om elementet skulle falla ner. Se till att lyftverktyget inte utsätts för någon yttre belastning som skulle kunna orsaka att lyftverktyget lossnar. Det är förbjudet att lyfta vid stark vind. Bild 5. Elementet lyfts från stapeln enligt figur ovan. 20. När elementet har lyfts på plats och monterats ovanpå föregående element, samt fästs med skruvar avsedda för att fästa element till byggnadens stomme, kan lyftverktyget lossas från elementet i motsatt ordning till hur det fästes. Lyftverktyget får inte lossas från fästet på lyftkranen eller annat lyftdon innan elementet har fästs vid byggnadens stomme.

26 BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSTLINA För att fästa säkringslinan ska du vira den runt både lyftdonet och elementet samt trä den gula delen över lyftklämmans lyftögla. Linan är korrekt positionerad när spänndonet vilar på ena sidan och självaste linan på den andra (se bild 6). Dra D-kroken som finns i ändan av linan under elementet och spänn fast den i spännlinans krok, som hänger från spänndonet. Dra in ev. slak lina och spänn linan med spänndonet. Dra inte åt för hårt eftersom det kan skada elementet. Fäst lyftdonet till använd lyftutrustning enligt gällande bruksanvisning. Lyftet kan påbörjas. Bild 6. Just innan elementet sänks på sin plats, lossar du på linans spänndon, lösgör triangelkroken från kroken som hänger i spänndonet och drar bort linan under elementet. Efter detta kan elementet sänkas på plats, fästas och lyftverktyget lossas från elementet. OBS! Linan behöver inte lossas från lyftverktyget under arbetet. OBS! Händer och liknande får inte i något skede sättas under ett hängande element.

27 ORIGINAL EC-CERTIFICAT AV ÖVERENSSTÄMMELSE Nurmon Terästyö Oy, Kunnanmiestentie 12, FI-60550 NURMO, FINLAND Certifierar att den till marknaden producerade maskinen: *** Ruukki SP2B, SP2D och SP2E 60--200 GRIPVERKTYK-PSP2011- *** Typ: PSP2011 Är planerad och tillverkad enligt följande direktiver och standarder: Direktiv: 2006/42/EC Standarder: Stommaterial EN 755-9 EN AW 6063-T6 Fästanordningar SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 Kalldragna sömlösa precisionsstålrör EN 755-9 Lyftöglor ISO 3266 Fästelement ISO 4014 ISO 4032 ISO 7089 I Nurmo, den 15.10.2013 Nurmon Terästyö Oy Jouko Ojamäki Jouko Ojamäki Styrelseordförande

28 Nostimen osat PSP2011 Parts of the lifting tool PSP2011 No. Kuvaus Description Kpl./salkku Pcs./case 1 Runko-harmaa Frame-gray 4 4 2 Lukituskieli-a Locking tongue-a 4 4 3 Lukituskieli-b Locking tongue-b 4 4 4 Vastinpala Stopper 8 8 5 Ruuvi M6x16 Screw M6x16 8 8 6 Pidätinruuvi M8x12 Clamping screw M8x12 8 8 7 Vääntövarsi-matala Torgue rod-low 2 2 7b Vääntövarsi-matala oik. Torgue rod-low right 2 2 8 Vääntövarsi-korkea oik. Torgue rod-high right 2 2 9 Vääntövarsi-korkea vas. Torgue rod-high left 2 2 10 Pidätinruuvi M6x30 Clamping screw M6x30 8 8 11 Ruuvi M12x55 Screw M12x55 4 4 12 Ruuvi M12x65 Screw M12x65 4 4 13 Ruuvi M12x75 Screw M12x75 4 4 14 Ruuvi M12x85 Screw M12x85 4 4 15 Ruuvi M12x100 Screw M12x100 4 4 16 Ruuvi M12x110 Screw M12x110 4 4 17 Ruuvi M12x130 Screw M12x130 4 4 18 Ruuvi M12x170 Screw M12x170 4 4 19 Ruuvi M12x190 Screw M12x190 4 4 20 Ruuvi M12x210 Screw M12x210 4 4 21 Aluslevy Washer 4 4 22 Nostosilmukkaruuvi Lifting lug 4 4 23 Aluslevyrajoitin Stop plate 8 8 24 Ruuvi M5x12 Screw M5x12 8 8 25 Väliholkki-60mm elementille (SP2D) Adjusting sleeve-60mm element (SP2D) 4 4 26 Väliholkki-60mm elementille (SP2B) Adjusting sleeve-60mm element (SP2B) 4 4 27 Väliholkki-80mm elementille (SP2D) Adjusting sleeve-80mm element (SP2D) 4 4 28 Väliholkki-80mm elementille (SP2B) Adjusting sleeve-80mm element (SP2B) 4 4 29 Väliholkki-100mm elementille (SP2D) Adjusting sleeve-100mm element (SP2D) 4 4 30 Väliholkki-100mm elementille (SP2B) Adjusting sleeve-100mm element (SP2B) 4 4 31 Väliholkki-120mm elementille (SP2E) Adjusting sleeve-120mm element (SP2E) 4 4 32 Väliholkki-160mm elementille (SP2E) Adjusting sleeve-160mm element (SP2E) 4 4 33 Väliholkki-180mm elementille (SP2E) Adjusting sleeve-180mm element (SP2E) 4 4 34 Väliholkki-200mm elementille (SP2E) Adjusting sleeve-200mm element (SP2E) 4 4 35 Konekilpi Machine plate 2 2 36 Seuraava tarkistustarra Next inspection label 3 3 37 CE-merkki- ja ohjetarra CE-mark- and instruction label 2 2 38 Ohjetarra Instruction label 2 2 40 Tulppatarra Plug label 8 8 41 Salkku Case 1 1 42 Välipohja Midsole 1 1 43 Solumuovi kulissi Foam plastic insert 1 1 44 Solumuovi pidike Foam plastic holder 1 1 45 Käyttöohjetasku User`s manual pocket 1 1 46 Tarran pohjalevy Botton plate for label 1 1 47 Avain Key 1 1 48 Avaimen pidin Key holder 1 1 49 Ruuvi M10x20 Screw M10x20 1 1 50 Ruuvi M6x12 Screw M6x12 2 2 51 Salkun numerotarra The case`s number label 1 1 52 Sisällysluettelotarra List of contents label 3 3 53 Maksimipituudet-tarra The maximum lengths label 1 1 54 Tunnusväritarra Color code label 4 4 59 Käyttöohje User`s manual 1 1 60 Varmistusliinasarja Securing lifting strap set 2 2

29

30 LIFTING TOOL. -PSP2011- MADE IN FINLAND Manufacturer: NURMON TERÄSTYÖ OY KUNNANMIESTENTIE 12 FI-60550 NURMO www.nttoy.com