CONVENTION DE STAGE / UMOWA O STAŻ



Podobne dokumenty
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

Życie za granicą Studia

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R da code des transport

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

Immigration Études. Études - Université. Signifier que vous souhaitez vous inscrire. Signifier que vous souhaitez vous inscrire à un cursus

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

Życie za granicą Bank

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Spis treści. Od Autora...

309303

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

A8-0176/54. Tekst proponowany przez Komisję. Uzasadnienie

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

Requête Application SKARGA

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

Indoor wireless headphones

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

Deklaracja Zgodności WE

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Deklaracja Zgodności WE

Pierre-Luc MIGNOT Thales Communications & Security Durcissement, Instrumentation et Sûreté des Systèmes

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Czym jest europejski nakaz aresztowania?

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

TŁUMACZENIE DEKRETU. JORF [Dziennik Ustaw Republiki Francuskiej] nr 0084 z dnia 9 kwietnia 2016 r. Tekst nr 4

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

JFG WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 2017/2018 TEST ELIMINACJE REJONOWE. Czas trwania testu: 60 minut bez przerw.

Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illu


BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

KONWENCJA. podpisana w Warszawie dnia 20 sierpnia 2001 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz...)

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

WZÓR WNIOSEK* O WYDANIE / WYMIANĘ KARTY STAŁEGO POBYTU CZŁONKA RODZINY OBYWATELA UNII EUROPEJSKIEJ

Umowa o Staż nr.../ds/...

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

BACCALAURÉAT TECHNOLOGIQUE

WZÓR SKARGI DO EUROPEJSKIEGO TRYBUNAŁU PRAW CZŁOWIEKA. The Registrar European Court of Human Rights Council of Europe F Strasbourg Cedex

Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej we Francji Wydział Ekonomiczny

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ Dodatkowe zadania w języku francuskim. Czas pracy: 80 minut

UMOWA O STAŻ NR./DS/.. 2. Instytucją... z siedzibą w:... NIP:.., REGON:.., KRS:. reprezentowaną przez:...

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Umowa trójstronna o staż w ramach projektu pn.: Program Zintegrowanego Rozwoju Jakości Kształcenia na Uniwersytecie Medycznym w.

Protokół Nr 6. do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11

UMOWA O STAŻ NR.. Zawarta w dniu.. pomiędzy:

URZĄD DS. EUROPEJSKICH PARTII POLITYCZNYCH I EUROPEJSKICH FUNDACJI POLITYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

WNIOSEK / APPLICATION / DEMANDE

Transkrypt:

Année universitaire [ ] / Rok akademicki [ ] Universite : [ ] / Uczelnia: [ ] Département : [ ] / Wydział: [ ] Intitulé : [ ] / Nazwa studiów/kursu : [ ] REF SO : / NR REF.: CONVENTION DE STAGE / UMOWA O STAŻ Préambule : stages hors administrations et établissement publics de l'etat ne présentant pas un caractère industriel et commercial : Les signataires de la présente convention de stage reconnaissent avoir pris connaissance de l'article 9 de la loi n o 2006-396 pour l'égalité des chances modifiée, de ses décrets d'application, de la loi n 2009-1437 du 24 novembre 2009 relative à l'orientation et à la fondation professionnelle tout au long de la vie ainsi que de la charte des stages (annexe 1) Ils en acceptent les principes. stages en administrations et établissement publics de l'etat ne présentant pas une caractère industriel et commercial : les signataires de la présente convention de stage reconnaissent avoir pris connaissance du décret 2009-885 du 21 juillet 2009 relatif aux modalités d'accueil des étudiants de l'enseignement supérieur en stage dans les administrations et établissements publics de l'etat ne présentant pas un caractère industriel et commercial. Preambuła: staże w pozarządowych i niepublicznych instytucjach nie mają charakteru przemysłowego ani handlowego: strony umowy o staż potwierdzają, iż zapoznały się z treścią znowelizowanego artykułu 9 ustawy nr 2006-396 dotyczącej różności szans, jego przepisami wykonawczymi, ustawą nr 2009-1437 z dnia 24 listopada 2009 r. w sprawie fundamentalnych zasad i wytycznych ustawicznego kształcenia, jak również kartą kursów (załącznik nr 1) oraz zaakceptowały ich zasady. staże w rządowych i publicznych instytucjach państwowych nie mają charakteru przemysłowego lub handlowego: strony umowy o staż potwierdzają, iż zapoznały się z treścią dekretu 2009-885 z dnia 21 lipca 2009 r. w sprawie warunków odbywania przez studentów stażu nie mającego charakteru przemysłowego ani handlowego, w rządowych i publicznych instytucjach państwowych. ENTRE / POMIĘDZY L'établissement d'enseignement supérieur : / Uczelnią wyższą: Nom de l'établissement : [ ] / Nazwa uczelni: : [ ] Adresse : [ ] / Adres: [ ] Représenté par : (nom du (de la) signataire de la convention) / Reprezentowana przez: (nazwisko sygnatariusza umowy) : [ ] Composante/UFR / Wydział/jednostka szkoleniowo-badawcza [ ] L'organisme d'accueil: / Podmiotem przyjmującym na staż Nom : [ ] / Nazwa Adresse : [ ] Tél : [ ] Email : [ ] / Adres: [ ], Tel.: [ ], Email: [ ] Représenté par :[ ] / Reprezentowana/y przez: [ ]

2. Nom du service dans lequel le stage sera effectué : [ ] / Nazwa działu, w którym będzie odbywany staż: [ ] Nom, prenom Lieu du stage : (si différent de l'adresse de l'entreprise) / Miejsce odbywania stażu: (jeśli inne niż siedziba podmiotu przyjmującego na staż) Et l'étudiant stagiaire : / a studentem - stażystą Nom : [ ] Prénom : [ ] / Nazwisko: [ ] Imię: [ ] Sexe : F M né(e) le : [ ] / Płeć: K M urodzony(a) dnia: [ ] Adresse : [ ] Email : [ ] Tél : [ ] / Adres: [ ]Email: [ ], Tel.: [ ] SUJET DE STAGE : / PRZEDMIOT STAŻU DATES DE STAGE : du [ ] au [ ] / OKRES STAŻU: od [ ] do [ ] DUREE DU STAGE [ ] Heures ou Semaines ou Mois (rayer la mention Inutile)/ DŁUGOŚĆ STAŻU [ ] godzin lub tygodni lub miesięcy (niepotrzebne skreślić) soit en JOURS : 1 / tj. LICZBA DNI: Encadrement du stagiaire assuré par : / Zarządzaniem stażu kierują: L'établissement d'enseignement supérieur en la personne de : / osoba reprezentująca uczelnię wyższą: Nom : /Nazwisko: [ ] Prénom / Imię: [ ] Fonction : /Stanowisko : [ ] Tél : / Tel.: [ ] Email : [ ] Email: [ ] L'organisme d'accueil en la personne de (tuteur) : / osoba reprezentująca podmiot przyjmujący stażystę (opiekun stażu) Nom : /Nazwisko: [ ] Prénom / Imię: [ ] Fonction : / Stanowisko: [ ] Tél / Tel.: [ ] Article 1 : Objet de la convention La présente convention règle les rapports de l'organisme d'accueil (entreprise, organisme public, association...) avec l'établissement d'enseignement supérieur et le stagiaire. Article 2 : Objectif du stage Le stage de formation a pour objet de Artykuł 1: Przedmiot Umowy Niniejsza umowa reguluje stosunki pomiędzy podmiotem przyjmującym na staż (przedsiębiorstwo, organ administracji publicznej, stowarzyszenie, itp.) oraz uczelnią wyższą, a stażystą. Artykuł 2: Cel stażu Celem niniejszego stażu jest umożliwienie 1

3. permettre à l'étudiant(e) de mettre en pratique les outils théoriques et méthodologiques acquis au cours de sa formation, d'identifier ses compétences et de conforter son objectif professionnel Le programme du stage est établi en fonction du programme général de la formation dispensée. Activités confiées : [ ] Article 3 : Modalité du stage La durée hebdomadaire maximale de présence du (de la) stagiaire dans l'entreprise sera de 40 heures. Le stage sera à temps complet. SI le (la) stagiaire doit être présent(e) dans l'organisme d'accueil la nuit, le dimanche ou un jour férié, l'organisme doit indiquer cidessous les cas particuliers. Article 4 : Statut du stagiaire - Accueil et encadrement L'organisme d'accueil nomme un tuteur organisme d'accueil chargé d'assurer le suivi et d'optimiser les conditions de réalisation du stage. Modalités d'encadrement : Article 5 : Gratification - Avantages en nature - Remboursement de frais Le stage est obligatoirement l'objet d'une gratification. Montant de la gratification que reçoit le / la stagiaire: 400 par mois. L'organisme d'accueil s'engage à couvrir les frais d'hébergement du stagiaire pour la période de stage, du déplacement vers le lieu de stage et à couvrir le coût d'au moins deux repas par jour. Article 6 : Protection sociale Pendant la durée du stage, l'étudiant(e) reste affilié(e) à son système de sécurité sociale antérieur : il (elle) conserve son statut étudiant. Le / la stagiaire s engage à obtenir la carte européenne d'assurance maladie(ceam). Les dispositions suivantes sont applicables sous réserve de conformité avec la législation du pays d'accueil et de celle régissant le type d'organisme d'accueil. Il est aussi bénéficiaire de la législation sur les accidents du travail et les maladies studentowi zastosowania w praktyce umiejętności teoretycznych i metodologicznych zdobytych w trakcie studiów, identyfikacji swoich kompetencji oraz ugruntowania się w planach zawodowych. Program stażu jest ustalany przy uwzględnieniu ogólnego planu studiów. Zakres powierzonych obowiązków: [ ] Artykuł 3: Warunki stażu Stażysta może przebywać w podmiocie przyjmującym maksymalnie 40 godzin tygodniowo. Staż odbywany jest w pełnym wymiarze godzinowym. Jeżeli stażysta ma być obecny w podmiocie przyjmującym w godzinach nocnych, w niedzielę lub w dzień wolny od pracy, podmiot przyjmujący powinien wskazać tego rodzaju szczególne przypadki. Artykuł 4: Status stażysty - przyjęcie oraz opieka Podmiot przyjmujący wyznaczy opiekuna stażu, który będzie odpowiedzialny za nadzór i optymalizację warunków realizacji stażu. Warunki odbywania stażu: Artykuł 5: Wynagrodzenie - Świadczenia niepieniężne - Zwrot kosztów Staż jest obowiązkowo odpłatny. Kwota wynagrodzenia, którą otrzymuje stażysta: 400 na miesiąc. Podmiot przyjmujący stażystę zobowiązuje się do pokrycia kosztów zakwaterowania stażysty na okres odbywania stażu, transportu do miejsca odbywania stażu oraz pokrycia kosztów co najmniej dwóch posiłków dziennie. Artykuł 6: Ochrona socjalna Podczas odbywanego stażu student zachowuje swoje dotychczasowe ubezpieczenie społeczne: zachowuje status studenta. Stażysta zobowiązuje się do uzyskania Europejskiej Karty Ubezpieczenia Zdrowotnego(EKUZ) Poniższe zasady stosuje się z zastrzeżeniem ich zgodności z prawem państwa przyjmującego oraz regułami stosowanymi przez podmiot przyjmujący. Stażysta uzyskuje ochronę prawną w przypadku wypadku przy pracy oraz

4. professionnelles en application de l'article L. 412-8 du code de la sécurité sociale. Article 7 : Responsabilité civile et assurances L'organisme d'accueil et l'étudiant(e) déclarent être garantis au titre de la responsabilité civile. Quelle que soit la nature du stage et le pays de destination, le(la) stagiaire s'engage à se couvrir par un contrat d'assistance (rapatriement sanitaire, assistance juridique etc.) et par un contrat d'assurance individuel accident. Article 8 : Discipline Durant son stage, l'étudiant(e) est soumis à la discipline et au règlement intérieur (qui doit être porté à la connaissance de l'étudiant-e) de l'organisme, notamment en ce qui concerne les horaires, et les règles d'hygiène et de sécurité en vigueur dans l'organisme d'accueil. En cas de manquement particulièrement grave à la discipline, l'organisme d'accueil se réserve le droit de mettre fin au stage de l'étudiant(e) tout en respectant les dispositions fixées à l'article 9 de la présente convention. Article 9 : Absence et Interruption du stage Toute difficulté survenue dans le déroulement du stage devra être portée à la connaissance de l'organisme d'accueil afin d'être résolue au plus vite. Interruption temporaire : Au cours du stage, le stagiaire pourra bénéficier de congés sous réserve d'accord de l'organisme d'accueil et que la durée du stage soit respectée. Interruption définitive : En cas de volonté d'une des trois parties (organisme d'accueil, établissement, étudiant(e)) d'interrompre définitivement le stage, celle-ci devra immédiatement en informer les deux autres parties par écrit. Les raisons invoquées seront examinées en étroite concertation. La décision définitive d'interruption du stage ne sera prise qu'à l'issue de cette phase de concertation. Article 10 : Devoir de réserve et confidentialité ubezpieczenie chorobowe na podstawie artykułów L 412-8 francuskiego Kodeksu Ubezpieczeń Społecznych. Artykuł 7: Ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej Podmiot przyjmujący studenta/kę oświadcza, że zapewnia ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej. Bez względu na charakter odbywanego stażu oraz kraju jego odbywania, student zobowiązuje się zawrzeć umowę z rodzaju assistance (pomoc medyczna, pomoc prawna, itp.) oraz umowę indywidualnego ubezpieczenia wypadkowego. Artykuł 8: Dyscyplina Podczas odbywania stażu, student/ka zobowiązany jest do przestrzegania zasad i reguł obowiązujących w podmiocie przyjmującym (które muszą zostać podane mu do wiadomości), w szczególności w zakresie godzin pracy oraz zasad bezpieczeństwa i higieny pracy. W przypadku poważnego naruszenia zasad z zakresu dyscyplinarny, podmiot przyjmujący zastrzega sobie prawo rozwiązania umowy o staż z zastrzeżeniem postanowień punktu 9 niniejszej Umowy. Artykuł 9: Nieobecność oraz przerwa w stażu Wszelkiego rodzaju trudności napotkane w trakcie odbywanego stażu będą podawane do wiadomości opiekuna stażu w podmiocie przyjmującym stażystę oraz zostaną rozwiązane w jak najszybszym terminie. Przerwa tymczasowa: W okresie stażu, student ma prawo do urlopu za zgodą podmiotu przyjmującego oraz w wymiarze, na który podmiot przyjmujący wyrazi zgodę. Przerwa trwała: Jeżeli wolą jednej z trzech stron (studenta, uczelni wyższej lub podmiotu przyjmującego), jest trwałe przerwanie stażu, informuje ona pozostałe strony o tym na piśmie. Strony wspólnie rozważą przyczyny powstania takiego zamiaru. Ostateczna decyzja o trwałym przerwaniu stażu zostanie podjęta po wcześniejszych konsultacjach. Artykuł 10: Obowiązek zachowania tajemnicy i poufności

5. Le devoir de réserve est de rigueur absolue. Les étudiant(e)s stagiaires prennent donc l'engagement de n'utiliser en aucun cas les informations recueillies ou obtenues par eux pour en faire l'objet de publication, communication à des tiers sans accord préalable de l'organisme d'accueil, y compris le rapport de stage. Cet engagement vaudra non seulement pour la durée du stage mais également après son expiration. L'étudiant(e) s'engage à ne conserver, emporter, ou prendre copie d'aucun document ou logiciel, de quelque nature que ce soit, appartenant à l'organisme d'accueil, sauf accord de ce dernier. Note : Dans le cadre de la confidentialité des informations contenues dans le rapport, l'organisme d'accueil peut demander une restriction de la diffusion du rapport, voire le retrait de certains éléments très confidentiels. Les personnes amenées à en connaître sont contraintes par le secret professionnel à n'utiliser ni ne divulguer les informations du rapport. Article 11 : Fin de stage - Rapport -Evaluation A l'issue du stage, l'organisme d'accueil délivre au stagiaire une attestation de stage et remplit une fiche d'évaluation de l'activité du stagiaire qu'il retourne à l'établissement d'enseignement supérieur. Un avenant à la convention pourra éventuellement être établi en cas de prolongation de stage faite à la demande de l'organisme et de l'étudiant(e). En aucun cas la date de fin de stage ne pourra être postérieure au 30/09 de l'année en cours. A..., le Pour l'établissement d'enseignement supérieur / signature et cachet Nom : [ ] Prénom : [ ] Fonction [ ] Obowiązek zachowania tajemnicy i poufności ma charakter bezwzględny. Student zobowiązany jest do niewykorzystywania uzyskanych informacji, w tym także ich publikacji oraz ujawnienia osobom trzecim, bez uprzedniej zgody podmiotu przyjmującego, dotyczy to także raportu ze stażu. Obowiązek ten pozostaje w mocy również po zakończeniu stażu. Student zobowiązuje się do nie kopiowania jakiejkolwiek dokumentacji czy oprogramowania należącego do podmiotu przyjmującego bez uzyskania jego uprzedniej zgody. Uwaga: W stosunku do informacji poufnych zawartych w raporcie, podmiot przyjmujący może zażądać ograniczenia rozpowszechniania raportu, lub usunięcia z niego treści określonych jako ściśle poufne. Osoby, które zapoznają się z informacjami zawartymi w raporcie związane są tajemnicą zawodową i zakazem ich ujawniania. Artykuł 11: Zakończenie stażu - raport i ocena Pod koniec stażu, podmiot przyjmujący wydaje studentowi certyfikat wraz z oceną pracy stażysty, który następnie przekazywany jest uczelni wyższej. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona aneksem w przypadku przedłużenia stażu, na wniosek podmiotu przyjmującego lub studenta, przy czym staż nie może w żadnym wypadku zostać przedłużony na okres dłuższy niż do dnia 30/09 danego roku. Sporządzono w..., dnia Reprezentujący uczelnię wyższą / podpis i pieczątka Nazwisko: [ ] Imię: [ ] Funkcja [ ] Pour l'organisme d'accueil/ signature et cachet Nom : [ ] Prénom : [ ] Pour l'étudiant Reprezentujący podmiot przyjmujący/ podpis i pieczątka Nazwisko: [ ] Imię: [ ] Student

6. Nom : [ ] Prénom : [ ] Nazwisko: [ ] Imię: [ ]