Die Weihnachtswünsche: [die Wajnachcwynsze] Życzenia bożonarodzeniowe/świąteczne:

Podobne dokumenty
LEKCJA CZWARTA ŚWIĘTA. Ein frohes und besinnliches Weihnachtsfest! - Wesołych, nastrojowych Świat Bożego Narodzenia!

die Umgebung [di Umgebung] Okolica: die Ausdrücke [di Ałsdruke] Wyrażenia:

Weihnachten. Wörterbuch: Weihnachten. Lekcja okolicznościowa dla gimnazjum (poziom A1) Weihnachten Święta Bożego Narodzenia

Religiöse und andere Bräuche

Zadanie pierwsze Połącz rzeczowniki z odpowiednimi elementami na ilustracji. Z pozostałych rzeczowników sporządź listę spraw niezałatwionych.

Wichtige Nummern [Wiśtige Numern] ważne numery: Die Beschwerden [di Beszferden] dolegliwości:

Die Zeit ist so schnell um - czyli czas szybko mija

1-2 Wochen vor Weihnachten. Quelle:

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

die Pflege [di Pflejge] opieka: der Familienstand [der Familiensztand] stan cywilny:

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

Przyimki. Präpositionen

SCENARIUSZ ZAJĘĆ KOŁA NAUKOWEGO LINGWISTYCZNEGO prowadzonego w ramach projektu Uczeń Online

Ich habe Freizeit - czyli dzień wolny Basi

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Podróże Zakwaterowanie

Podróże Zakwaterowanie

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Sprawdź swoje kompetencje językowe

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Lekcja 6. Zdania z poprzedniej lekcji

Nowa formuła części ustnej egzaminu maturalnego z języka nowożytnego obowiązująca od roku szkolnego 2011/2012

Egzamin gimnazjalny. Język niemiecki. poziom podstawowy i rozszerzony. Także w wersji online TRENING PRZED EGZAMINEM. Sprawdź, czy zdasz!

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

iść, chodzić dokąd, gdzie

Bądź z gramatyką za pan brat!

Niemiecki kiermasz świąteczny w Polsce praca z projektem o świętach Bożego Narodzenia w Niemczech

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

Zadania opracowane z wykorzystaniem ćwiczeń z podręcznika PUNKT, wydawnictwo WSiP. Temat: Das kann ich schon lekcja powtórzeniowa - metoda stacji.

Ein neuer Computer im Haus - czyli jak załatwić w Niemczech dostęp do internetu

Godziny, dni, miesiące czyli określamy czas

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję.

Zdanie z poprzedniej lekcji.

Boże Narodzenie. 1a. Proszę podpisać obrazek. 1b. Co to jest?

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

Tryb rozkazujący do Sie, ihr, wir Tworzenie pytań i odpowiedzi Powtórzenie zaimków pytających Dni tygodnia, pory roku Budowanie zdań kolejność,

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Eine neue Brille - czyli wizyta u okulisty

2- alles [ a'les ] - wszystko

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada Dwudziesta trzydzieści pięć. Masz 15 minut, by ukończyć misję. Ale musisz oglądać się za siebie.

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

Ein besonderes Geschenk - czyli historia z biżuterią

Eine Geburtstagsgeschichte

Nie mówię dobrze po niemiecku. Jak to nazywa się po niemiecku? Pan mówi już bardzo dobrze. Dobry wieczór. Nazywam się Knabe. Od kiedy jest pan tutaj?

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego - wersja dla egzaminującego

Urlaub! #Dojcz4Job.

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Jak odnaleźć się w nowym domu?

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Lebensmittel [Lejbensmytel] artykuły spożywcze: Gemüse [Gemyze] warzywa: Getränke [Getrenke] napoje: Obst [Obst] owoce:

Wir suchen die Ostereier

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Scenariusz lekcji języka niemieckiego (A1/ A1+) Temat: Es weihnachtet im Deutschunterricht. (Święta Bożego Narodzenia nadchodzą)

Zadanie 1 Zadanie 3. Zadanie 3. Rozdział 3. Przed obejrzeniem filmu: Schritt 1. Film ohne Ton. Schritt 2. Film mit Ton

Das Wetter und Jahreszeiten Pogoda oraz pory roku

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY DLA UCZNIÓW I NAUCZYCIELI

KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY III SP

Nacht (die); die Nächte

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Der perfekte Valentinstag poziom A1

DRODZY CZYTELNICY! śyczenia ŚWIĄTECZNE. W tym numerze : GAZETKA SZKOLNA HALLO!!!

Wstaw w zdaniach podane czasowniki modalne.

Próbny egzamin maturalny z języka niemieckiego

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

Wskazówki metodyczne do Landeskunde

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7)

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja II MODUŁ 5 SKŁADANIE, PRZYJMOWANIE I ODRZUCANIE PROPOZYCJI

wszyscy kwiat, kwiaty dopiero, najpierw; pierwszy dla, za

Tryb przypuszczający - der Konjunktiv

Plan wynikowy nauczania języka niemieckiego dla klasy drugiej szkoły podstawowej z wykorzystaniem podręcznika ich und du neu

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

W kościelnej liturgii oraz w zwyczajach ludowych Boże Narodzenie poprzedzone jest okresem trzytygodniowego oczekiwania (dokładnie czterech niedziel),

FOLGE 7 Die erste Einladung (Pierwsze zaproszenie)

Egzamin maturalny z języka niemieckiego Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

MINI SŁOWNICZEK PYTANIA (DIE FRAGEN)

Plan wynikowy nauczania języka niemieckiego dla klasy drugiej szkoły podstawowej z wykorzystaniem podręcznika ich und du.

Wojewódzki Konkurs Przedmiotowy z języka niemieckiego dla uczniów gimnazjów województwa śląskiego w roku szkolnym 2010/2011

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

TEMAT: OSTERN WIELKANOC

Transkrypt:

Die Weihnachtswünsche: [die Wajnachcwynsze] Życzenia bożonarodzeniowe/świąteczne: Frohe Weihnachten und viel Glück im Neuen Jahr [Froe Wajnachten und fyl Gluk im Nojen Jar] Wesołych Świąt i szczęśliwego Nowego Roku. Viel Gesundheit! [Fyl Gezundhajt!] Dużo zdrowia! Die besten Wünsche zum Neuen Jahr! [Di besten Wunsze cum Nojen Jahr!] Najlepsze życzenia z okazji Nowego Roku! Frohe Weihnachten und alles Gute im Neuen Jahr! [Froe Wajnachten und alez Gute im Nojen Jar!] Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i wszystkiego dobrego w Nowym Roku! Das Weihnachten: [Das Wajnachten] Boże Narodzenie: Der Heiligabend [Der Hajligabend] wigilia Erster Weihnachtsfeiertag [Erster Wajnachcfajertag] pierwszy dzień świąt Bożego Narodzenia Zweiter Weihnachtsfeiertag [Cfajter Wajnachcfajertag] drugi dzień świąt Bożego Narodzenia die Weihnachtslieder [di Wajnachclider] kolędy der Weihnachtsbaum [der Wajnachcbałm] choinka der Weihnachtsschuppen [der Wajnachcszupen] szopka bożonarodzeniowa schmücken [szmyken] ozdabiać schenken [szenken] podarować feiern [fajern] świętować der Weihnachtsmann [der Wajnachcman] Święty Mikołaj der Lebkuchen [der Lebkuchen] piernik der Mohnkuchen [der Monkuchen] makowiec die Sauerkraut mit Pilzen [di Załerkrałt myt Pilcen] kwaszona kapusta z grzybami Kugeln und Sterne aufhängen [Kugeln und Szterne ałfhengen] zawiesić bombki i gwiazdki Das Weihnachtsessen beim ersten Stern beginnen. [Das Wajnachcesen bajm ersten Sztern beginen.] Rozpoczynać kolację wigiliją kiedy pojawi się pierwsza gwiazdka.

Wenn der erste Stern am Himmel erleuchtet. [Wenn der erste Sztern am Himel erlojśtet.] Kiedy na niebie zaświeci pierwsza gwiazdka. Die Oblate teilen [Di Oblate tajlen] dzielić się opłatkiem Das Evangelium vorlesen [Das Evangelium forlejzen] czytać ewangelię Die Weihnachtsstimmung genieβen [Di Wajnachcsztimung genisen] rozkoszować się Bożym Narodzeniem Die Weihnachtskarten schicken [Di Wajnachckarten sziken] wysyłać kartki świąteczne Zur Messe gehen [Cur Mese gejen] iść na pasterkę Die Geschenke bekommen [Di Geszenke bekomen] dostawać prezenty nach den Geschenken umschauen [nach den Geszenken umszałen] rozglądać się za prezentami alle Geschenken in die Socken stecken [ale Geszenken in di Zoken szteken] wkładać wszystkie prezenty do skarpet geröstete Kastanien und gebrannte Mandeln kosten [gerystete Kastanien und gebrante Mandeln kosten] kosztować zapiekane kasztany oraz migdały die Ausdrücke [di Ałsdruke] Wyrażenia: im Fernseher gesehen [im Fernzejer gezejen] zobaczyć w telewizji in Ordnung sein [in Ordnung zajn] być w porządku auf dem Kamin [ałf dem Kamin] na kominku die Süßigkeiten kaufen [di Zusyśkajten kałfen] kupować słodycze hineinpassen [hinajnpasen] zmieścić się den Schmuck wählen [den Szmuk wejlen] wybierać biżuterię der Stand [der Sztand] stoisko Feinkost probieren [Fajnkost probiren] specjały próbować der Sammler der Kunstwerke [der Zamler der Kunswerke] kolekcjoner dzieł sztuki versprechen [ferszpresien] obiecywać schöne Sachen finden [szyne Zachen finden] znaleźć ładne rzeczy

DIALOG I - Frau Basia, ab morgen gibt es den Weihnachtsmarkt in München. [Frał Basia, ab morgen gibt es den Wajnachcmarkt in Mynsien.] Pani Basiu, od jutra jest Jarmark Bożonarodzeniowy w Monachium. - Och, das habe ich im Fernsehen gesehen. Sie haben letztens gesagt, dass man dort schöne Geschenke für die Kinder kaufen kann. [Och, das habe iś im Fernzejen gezejen. Zi haben lectens gezagt, das man dort szyne Geszenke fur di Kinda kałfen kan.] Och, widziałam go w telewizji. Mówiła pani ostatnio, że można kupić tam piękne prezenty dla dzieci. - Ja, wir können dort viele schöne Sachen finden. [Ja, wir kynen dort fyle szyne Zachen finden.] Tak, możemy tam znaleźć wiele ładnych rzeczy. - Also, ich werde Sie gern begleiten. Könnten Sie mir sagen, um wie viel Uhr Sie gehen möchten? [Alzo, iś werde Zi gern beglajten. Kynten Zi mir zagen, um wi fil Ua Zi gejen myśten?] Chętnie będę pani towarzyszyć. Może mi pani powiedzieć, o której godzinie chciałaby pani tam pójść? - Ich denke, nach dem Frühstück wird es in Ordnung. [Iś denke, nach dem Frysztuk wird es in Ordnung.] Myślę, że po śniadaniu będzie w porządku. DIALOG II - Frau Doris, was für schöner Christbaumschmuck!! Wir können diese blauen Kugeln kaufen und an den Christbaum im Wohnzimmer hängen. [Frał Doris, was fur szyner Christbałmszmuk! Wir kynen dize blałe Kugeln kałfen und an den Christbałm im Woncima hengen.] Pani Doris, jakie piękne ozdoby choinkowe! Możemy kupić te niebieskie bombki i powiesić je na choince w pokoju. - Das ist eine gute Idee. Wir nehmen noch diese Engel-Figur. Sie wird sehr schön auf dem Kamin aussehen. [Das yst ajne gute Idee. Wir nejmen noch dize Engel-Figur. Zi wird zea szyn ałf dem Kamin ałszejen.] To dobry pomysł. Weźmiemy jeszcze tę figurkę aniołka. Będzie pięknie wyglądać na kominku. - Kommen Sie bitte jetzt mit mir, wir kaufen die Süßigkeiten. Hier kann man leckere Lebkuchen und Mohnkuchen probieren. [Komen Zi byte jetct myt mir, wir kałfen di Zusyśkajten. Hir kan man lekere Lebkuchen und Monkuchen probiren.] Proszę pójść teraz ze mną i kupić słodycze. Tu można spróbować pysznych pierników i makowców.

- Ich habe Lust darauf! Der Mohnkuchen ist ein typisch polnischer Weihnachtskuchen. Wir können auch ein bisschen bunte Bonbons kaufen und an den Weihnachtsbaum hängen. [ Is habe Lust darałf! Der Monkuchen yst ajn typisz polniszer Wajnachckuchen. Wir kynen ałch ajn bissien bunte Bonbons kałfen und an den Wajnachcbałm hengen.] Mam na nie ochotę! Makowiec to typowe ciasto bożonarodzeniowe w Polsce. Możemy kupić też trochę kolorowych cukierków i powiesić je na choince. - Toll. [Toll.] Wspaniale. DIALOG III - Schauen Sie hier, das ist die schönste Weihnachtskrippe in ganz Bayern. Jedes Jahr kann man sie auf dem Weihnachtsmarkt sehen. [Szałen Zi hir, das yst di szynste Wajnachckrippe in ganc Bajern. Jedes Jar kan man zi ałf dem Wajnachcmarkt zejen.] Proszę spojrzeć tutaj, to najpiękniejsza szopka bożonarodzeniowa w całej Bawarii. Co roku można ją podziwiać na Jarmarku Bożonarodzeniowym. - Es wäre schön, die Weihnachtskrippe zu besuchen, aber jetzt müssen wir uns nach den Geschenken umschauen. Ich habe Ihnen versprochen, dass wir etwas Schönes wählen. Wissen Sie schon, was Sie schenken möchten? [Es wejre szyn, di wajnachckrippe cu bezuchen, aba jetct mysen wir uns nach den Geszenken umszałen. Iś habe Inen ferszprochen, das wir etfas Szynes wejlen. Wissen Zi szon, was Zi szenken myśten?] Byłoby wspaniale, móc odwiedzić tę szopkę, ale teraz musimy rozejrzeć się za prezentami. Obiecałam Pani, że wybierzemy coś ładnego. Czy wie już pani, co chce podarować? - Ich weiß noch nicht, aber ich denke, dass wir auf jeden Fall rote Socken kaufen können. Wir hängen sie ans Kamin und wir stecken alle Geschenken in die Socken hinein. [Iś wajs noch nyśt, aba iś denke, das wir ałf jeden Fal rote Zoken kałfen kynen. Wir hengen zi ans Kamin und wir szteken ale Geszenken in di Zoken hinajn.] Jeszcze nie wiem, ale sądzę, że możemy na pewno kupić czerwone skarpety. Powiesimy je na kominku i będziemy wkładać do nich prezenty. - Wie viele Socken brauchen wir? [Wi fyle Zoken brałchen wir?] Ile potrzebujemy skarpet? - Ungefähr 5. [Ungefer fynf.] Około pięciu. - Och, dieses Bild ist sehr schön. Mein Sohn ist Sammler von Kunstwerken. Zwar passt es nicht in die Socken hinein, weil es zu groß ist, aber das ist das beste Geschenk für Heinz. [Och dizes Bild yst zea szyn. Majn Zon yst Zamler fon Kunstwerken. Cwar past es nyśt in di Zoken hinajn, wajl es cu gros

yst, aba das yst das beste Geszenk fur Hainc.] Och, ten obraz jest piękny. Mój syn jest kolekcjonerem dzieł sztuki. Wprawdzie obraz nie zmieści się do skarpety, bo jest za duży, ale to najlepszy prezent dla Heinza. - Für ihre Schwiegertochter können wir etwas vom Schmuck wählen. Ich habe hier einen Stand gesehen, wo die Hand- und Halsketten handgemacht sind. [Fur ire Szfigertochter kynen wir etfas vom Szmuk wejlen. Iś habe hir ajnen Sztand gezejen, wo di Hand- und Halsketen handgemacht zind.] Dla pani synowej możemy wybrać coś z biżuterii. Widziałam tu stoisko z ręcznie robionymi bransoletkami i łańcuszkami. - Ich hab mir gedacht, dass ich für meinen Enkel warme Wollsocken kaufe. Diese mit dem Rentier sind sehr lustig. [Iś hab mir gedacht, das iś fur majnen Enkel warme Wolzoken kałfe. Dize myt dem Rentier zind zea lustyś.] Pomyślałam sobie, że dla mojego wnuka kupię ciepłe wełniane skarpety. Te z reniferem są bardzo zabawne. DIALOG IV - Mhmmm Was duftet hier so schön? [Mhmmm Was duftet hir zo szyn?] Mhmmmm Co tu tak ładnie pachnie? - Das sind sicherlich geröstete Kastanien und gebrannte Mandeln. Auf dem Weihnachtsmarkt kann man sie immer kosten. Wir können uns hier setzen und diese Feinkost probieren. [Das zind zysierliś gerystete Kastanien und gebrante Mandeln. Ałf dem Wajnachcmarkt kann man zi ima kosten. Wir kynen uns hir zecen und dize Fajnkost probiren.] To z pewnością pieczone kasztany i prażone migdały. Na jarmarkach bożonarodzeniowych można ich zawsze spróbować. Możemy sobie tu usiąść i spróbować tego specjału. - Ja, gerne. Die Weihnachtsstände sind sehr schön beleuchtet, man kann wirklich die Magie von Weihnachten spüren. [Ja, gerne. Di Wajnachtssztande zind zea szyn belojśtet, man kan wirkliś di Magie von Wajnachten szpyren.] Chętnie. Stoiska są pięknie oświetlone, można naprawdę poczuć magię Świąt.

ODPOWIEDZI I: 1. Polska: Zdjęcie II - der Mohnkuchen [der Monkuchen] makowiec Zdjęcie III - die Oblate teilen [di Oblate tajlen] dzielić się opłatkiem Zdjęcie V - die Mistel [di Mystel] jemioła 2. Niemcy: Zdjęcie I - der Adventskalender [der Adwenckalender] kalendarz adwentowy Zdjęcie IV - der Weihnachtsmarkt [der Wajnachcmarkt] jarmark bożonarodzeniowy Zdjęcie VI - der Lebkuchen [der Lebkuchen] pierniki

ODPOWIEDZI II: 1 G L Ü H W E I N 2 K U G E L N 3 H O L Z F I G U R 4 S T I L L E N A C H T 5 N I K O L A U S 6 A D V E N T S K R A N Z 7 C H R I S T B A U M 8 C H R I S T S T O L L E N 9W E I H N A C H T S L I E D 10G E S C H E N K 11A V E N T S K A L E N D E R 1. Ein heißes Getränk mit Alkohol. [Ajn hajses Getrenk myt Alkohol.] Gorący napój z alkoholem. Glühwein [Glywajn] Grzane wino 2. Sie hängen an dem Christbaum. [Zi hengen an dem Christbałm.] Wiszą na choince. Kugeln [Kugeln] Bombki 3. Ein z. B. auf dem Kamin stehender Holzschmuck. [Ajn cum Bajszpil ałf dem Kamin sztejender Holcszmuk.] Ozdoba z drewna np. na kominku. Holzfigur [Holcfigur] Drewniana figurka 4. Ein sehr bekanntes Weihnachtslied. [Ajn zea bekantes Wajnachclid.] Bardzo popularna kolęda. Stille Nacht [Sztile Nacht] Cicha noc

5. Er bringt die Geschenke. [Er bringt di Geszenke.] On przynosi prezenty. Nikolaus [Nikolaus] Święty Mikołaj 6. Der Tischschmuck mit vier Kerzen. [Der Tisz-szmuk myt fir Kercen.] Ozdoba świateczna na stół z czterema świeczkami. Adventskranz [Adwenckranc] Wieniec adwentowy 7. Mit Kugeln und Sternen geschmückt. [Myt Kugeln und Szternen geszmykt.] Z bombkami i gwiazdami. Christbaum [Christbał] Choinka 8. Ein typischer Weihnachtskuchen. [Ajn typiszer Wajnachckuchen.] Popularne ciasto świąteczne. Christollen [Kristolen] Świąteczna strucla 9. Wir singen es während der Weihnachtszeit. [Wir zingen es wejrend der Wajnachc-cajt.] Śpiewamy ją w Święta. Weihnachtslied [Wajnachclid] Kolęda 10. Es liegt unter dem Tannenbaum. [Es ligt unta dem Tanenbałm.] Leży pod choinką Geschenk [Geszenk] Prezent 11. Kalender mit 24 Fenster. [Kalenda myt fyr und cfancyź Fensta.] Kalendarz z 24 oknami. Adventskalender [Adwenckalender] Kalendarz adwentowy